Ficai vigiando.
Keep watching.
Sigue mirando.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 25,1-13 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos esta parábola: 1“O Reino dos céus é como a história das dez jovens que pegaram suas lâmpadas de óleo e saíram ao encontro do noivo. 2Cinco delas eram imprevidentes, e as outras cinco eram previdentes. 3As imprevidentes pegaram as suas lâmpadas, mas não levaram óleo consigo. 4As previdentes, porém, levaram vasilhas com óleo junto com as lâmpadas. 5O noivo estava demorando e todas elas acabaram cochilando e dormindo. 6No meio da noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo está chegando. Ide ao seu encontro!’ 7Então as dez jovens se levantaram e prepararam as lâmpadas. 8As imprevidentes disseram às previdentes: ‘Dai-nos um pouco de óleo, porque nossas lâmpadas estão se apagando’. 9As previdentes responderam: ‘De modo nenhum, porque o óleo pode ser insuficiente para nós e para vós. É melhor irdes comprar aos vendedores’. 10Enquanto elas foram comprar óleo, o noivo chegou, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa de casamento. E a porta se fechou. 11Por fim, chegaram também as outras jovens e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abre-nos a porta!’ 12Ele, porém, respondeu: ‘Em verdade eu vos digo, não vos conheço!’ 13Portanto, ficai vigiando, pois não sabeis qual será o dia nem a hora”. – Palavra da salvação.
Assista um vídeo reflexão 👉 Clique aqui
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 25,1-13 – At that time, Jesus told his disciples this parable: 1“The Kingdom of Heaven is like the story of the ten young women who took their oil lamps and went out to meet the bridegroom . 2Five of them were foresight, and the other five were foresight. 3The unpredictable took their lamps, but they took no oil with them. 4The provident ones, however, took pots of oil along with the lamps. 5The groom was taking a long time and they all ended up napping and sleeping. 6In the middle of the night, there was a cry: 'The bridegroom is coming. Go meet them!’ 7Then the ten young women got up and prepared the lamps. 8The thoughtless ones said to the provident ones: 'Give us some oil, for our lamps are going out.' 9The foresighted ones answered: ‘Not at all, because the oil may be insufficient for us and for you. You'd better go and buy from the sellers'. 10While they went to buy oil, the bridegroom arrived, and those who were prepared went with him to the wedding feast. And the door closed. 11Finally, the other young women also arrived and said: 'Lord! Sir! Open the door for us!” 12But he answered, “Truly I say to you, I do not know you!” 13Therefore keep watch, for you do not know what the day or the hour shall be.” – Word of salvation.
Evangelio
Proclamación del Evangelio de Jesucristo según Mateo 25,1-13 - En ese momento, Jesús les contó a sus discípulos esta parábola: 1 “El Reino de los Cielos es como la historia de las diez mujeres jóvenes que tomaron sus lámparas de aceite y se apagaron para encontrarse con el novio. 2Cinco de ellos fueron previsión y los otros cinco fueron previsión. 3Los impredecibles se llevaron sus lámparas, pero no llevaron aceite consigo. 4Los providentes, sin embargo, llevaron ollas de aceite junto con las lámparas. 5El novio se demoraba mucho y todos terminaron durmiendo la siesta. 6En medio de la noche, se oyó un grito: 'Viene el novio. ¡Id a recibirlos! ''. 7 Entonces las diez jóvenes se levantaron y prepararon las lámparas. 8Los irreflexivos dijeron a los videntes: "Dennos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se están apagando". 9Los previsores respondieron: "De ninguna manera, porque el aceite puede ser insuficiente para nosotros y para ustedes. Será mejor que vayas y compres a los vendedores. 10Mientras iban a comprar aceite, llegó el novio y los que estaban preparados fueron con él al banquete de bodas. Y la puerta se cerró. 11Finalmente, llegaron también las otras jóvenes y dijeron: '¡Señor! ¡Señor! ¡Ábrenos la puerta! 12Pero él respondió: De cierto os digo que no os conozco! 13 Por tanto, velad, porque no sabéis cuál será el día ni la hora. - Palabra de salvación.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Bendición
Trazando la señal de la cruz sobre ti, di: Bendíceme Señor Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que viva siempre en Tu amor y haga solo el bien a todos. ¡Amén!
Trazando la señal de la cruz sobre su hijo, di: Bendito seas (nombre del niño), nuestro Dios que es † Padre, Hijo y Espíritu Santo, para que tu hijo pueda vivir siempre en el amor de Dios y hacer solo el bien para todos. ¡Amén!
Nenhum comentário:
Postar um comentário