sábado, 27 de abril de 2019

🇧🇷 Reflexão 27/04/2019 🇺🇸 Reflection

Ide pelo mundo inteiro e anunciai o evangelho a toda criatura!
Go all over the world and proclaim the Gospel to every creature!

Reflexão
Os apóstolos, tristes pela morte de Jesus, não acreditam nas testemunhas de sua ressurreição. Primeiramente não dão crédito ao testemunho de Maria Madalena, que tinha visto o Ressuscitado; depois, não acreditam nos dois discípulos que voltavam para a aldeia de Emaús e que reconheceram Jesus ao partir o pão. Continuam incrédulos. Para eles, era muito difícil admitir que o Messias chegaria à glória passando pela cruz. Jesus então aparece diretamente aos Onze e reprova-lhes a falta de fé. Os discípulos, no entanto, duros de coração para crer, deverão transformar-se em verdadeiros homens de fé. Só com essa condição, poderão receber de Jesus o mandato de percorrer o mundo inteiro, anunciando essa experiência transformadora.
Adaptado por Flávio.

Reflection 
The apostles, sad for the death of Jesus, do not believe in the witnesses of his resurrection. First they do not give credit to the testimony of Mary Magdalene, who had seen the risen; Then they do not believe in the two disciples who came back to the village of Emmaus and who recognized Jesus by breaking bread. They remain unbelievers. For them, it was very difficult to admit that the Messiah would come to glory through the cross. Jesus then appears directly to the eleven and reproves their lack of faith. The disciples, however, hard-hearted to believe, must become true men of faith. Only with this condition can they receive from Jesus the mandate to travel the whole world, announcing this transformative experience.
Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura dos Atos dos Apóstolos 4,13-21 – Naqueles dias, os chefes dos sacerdotes, os anciãos e os escribas 13ficaram admirados ao ver a segurança com que Pedro e João falavam, pois eram pessoas simples e sem instrução. Reconheciam que eles tinham estado com Jesus. 14No entanto viam, de pé, junto a eles, o homem que tinha sido curado. E não podiam dizer nada em contrário. 15Mandaram que saíssem para fora do sinédrio e começaram a discutir entre si: 16“O que vamos fazer com esses homens? Eles realizaram um milagre claríssimo, e o fato tornou-se de tal modo conhecido por todos os habitantes de Jerusalém, que não podemos negá-lo. 17Contudo, a fim de que a coisa não se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, para que não falem mais a ninguém a respeito do nome de Jesus”. 18Chamaram de novo Pedro e João e ordenaram-lhes que, de modo algum, falassem ou ensinassem em nome de Jesus. 19Pedro e João responderam: “Julgai vós mesmos se é justo, diante de Deus, que obedeçamos a vós e não a Deus! 20Quanto a nós, não nos podemos calar sobre o que vimos e ouvimos”. 21Então, insistindo em suas ameaças, deixaram Pedro e João em liberdade, já que não tinham meio de castigá-los, por causa do povo. Pois todos glorificavam a Deus pelo que havia acontecido. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the Acts of the Apostles 4,13-21 – In those days, the Chiefs of priests, the elders and the scribes 13were amazed to see the safety with which Peter and John spoke, for they were simple and uneducated people. They recognized that they had been with Jesus. 14Yet they saw, standing, beside them, the man who had been healed. And they couldn't say anything to the contrary. 15They Sent them out of the Sanhedrin and began to argue with each other: 16 "What are we going to do with these men? They performed a very clear miracle, and the fact became so known to all the inhabitants of Jerusalem, that we cannot deny it. 17However, so that the thing does not spread even more among the people, we will threaten them, that they do not speak to anyone more about the name of Jesus. " 18 They Called again Peter and John and commanded them that they would not speak or teach in the name of Jesus in any way. 19Peter and John replied: "Judge yourselves if it is righteous, before God, that we obey you and not God! 20As for us, we cannot be silent about what we have seen and heard. " 21Then, insisting on their threats, they left Peter and John Free, since they had no means of punishing them, because of the people. For they all glorified God for what had happened. – Word of the Lord.

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Este é o dia que o Senhor fez para nós, / alegremo-nos e nele exultemos! (Sl 117,24) – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 16,9-15 – 9Depois de ressuscitar, na madrugada do primeiro dia após o sábado, Jesus apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios. 10Ela foi anunciar isso aos seguidores de Jesus, que estavam de luto e chorando. 11Quando ouviram que ele estava vivo e fora visto por ela, não quiseram acreditar. 12Em seguida, Jesus apareceu a dois deles, com outra aparência, enquanto estavam indo para o campo. 13Eles também voltaram e anunciaram isso aos outros. Também a estes não deram crédito. 14Por fim, Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto estavam comendo, repreendeu-os por causa da falta de fé e pela dureza de coração, porque não tinham acreditado naqueles que o tinham visto ressuscitado. 15E disse-lhes: “Ide pelo mundo inteiro e anunciai o evangelho a toda criatura!” – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. This is the day the Lord has made for us, and let us rejoice and exult him! (PS 117,24) – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to mark 16,9-15 – 9 After resurrecting, in the early morning of the first day after the Sabbath, Jesus first appeared to Mary Magdalene, from which he had expelled seven demons. 10She was to announce this to the followers of Jesus, who were grieving and weeping. 11When they heard that he was alive and seen by her, they did not want to believe. 12Then Jesus appeared to two of them, with another appearance, while they were going to the field. 13They also came back and announced it to others. They didn't give them credit either. 14Finally, Jesus appeared to the eleven disciples while they were eating, rebuking them because of the lack of faith and the hardness of heart, because they had not believed in those who had seen him risen. 15And He said unto them, "go all over the world, and proclaim the gospel unto every creature!" – Word of salvation.

Salmo 117/118
Dou-vos graças, ó Senhor, porque me ouvistes. Dai graças ao Senhor, porque ele é bom! / “Eterna é a sua misericórdia!” / O Senhor é minha força e o meu canto / e tornou-se para mim o salvador. / “Clamores de alegria e de vitória / ressoem pelas tendas dos fiéis. A mão direita do Senhor fez maravilhas, † a mão direita do Senhor me levantou, / a mão direita do Senhor fez maravilhas!” / O Senhor severamente me provou, / mas não me abandonou às mãos da morte. Abri-me, vós, abri-me as portas da justiça; / quero entrar para dar graças ao Senhor! / “Sim, esta é a porta do Senhor, / por ela só os justos entrarão!” / Dou-vos graças, ó Senhor, porque me ouvistes / e vos tornastes para mim o salvador! 

Psalm 117/118
I give you thanks, O Lord, for you have heard me. Give thanks to the Lord, because he is good! /"Eternal Is your mercy!"/The Lord is my strength and my singing/and became to me the Savior. /"Clamors of joy and Victory/Resonat in the tents of the faithful. The Lord's right Hand did wonders, † The Lord's right hand lifted me up,/The Lord's right hand did wonders! "/The Lord severely proved me,/But he did not abandon me at the hands of death. Open me, ye, open the gates of righteousness; /I want to enter to give thanks to the Lord! /"Yes, this is the door of the Lord,/for it only the righteous will enter!"/I give thee thanks, O Lord, for ye have heard me/and made unto me the Savior!  

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário