Por saber que corria sério perigo de morte, Jesus evita circular pela Judeia. Mesmo quando vai a Jerusalém para a festa das Tendas, ele o faz ocultamente. Não procura o martírio gratuitamente. Entretanto, longe de se omitir ou calar, ele é visto falando abertamente. Aliás, fala bem alto ao ensinar no Templo. Permanece fiel à sua missão de ensinar a verdade. As autoridades, bem ciosas de seu espaço e de seu poder, tomam essa atitude de Jesus como provocação. Por sua vez, a qualquer momento Jesus poderia ser vítima da fúria de seus adversários. Estes, ao invés de se converterem ao Deus de Jesus, escolhem eliminar o Jesus de Deus. Enquanto não chega a sua hora, a hora da paixão e morte, Jesus segue testemunhando, diante de todos, que ele vem de junto do Pai.
Adaptado por Flávio.
Knowing that he was in serious danger of death, Jesus avoids circulating through Judea. Even when he goes to Jerusalem for the feast of the Tents, he hides it. Do not seek martyrdom for free. However, far from omitting or silencing, he is seen openly speaking. In Fact, you speak very loudly when teaching in the Temple. You Remain faithful to your mission of teaching the truth. The authorities, very scious of their space and their power, take this attitude of Jesus as provocation. In turn, Jesus could be a victim of the fury of his opponents at any time. These, instead of converting to the God of Jesus, choose to eliminate the Jesus of God. While his time is not coming, the hour of passion and death, Jesus continues to testify, before all, that he comes from the Father.
Reflection
Adapted by Flávio.
Leitura do livro da Sabedoria 2,1.12-22 – 1Dizem entre si os ímpios, em seus falsos raciocínios: 12“Armemos ciladas ao justo, porque sua presença nos incomoda: ele se opõe ao nosso modo de agir, repreende em nós as transgressões da lei e nos reprova as faltas contra a nossa disciplina. 13Ele declara possuir o conhecimento de Deus e chama-se ‘filho de Deus’. 14Tornou-se uma censura aos nossos pensamentos, e só o vê-lo nos é insuportável; 15sua vida é muito diferente da dos outros e seus caminhos são imutáveis. 16Somos comparados por ele a moeda falsa, e foge de nossos caminhos como de impurezas; proclama feliz a sorte final dos justos e gloria-se de ter a Deus por pai. 17Vejamos, pois, se é verdade o que ele diz e comprovemos o que vai acontecer com ele. 18Se, de fato, o justo é ‘filho de Deus’, Deus o defenderá e o livrará das mãos dos seus inimigos. 19Vamos pô-lo à prova com ofensas e torturas, para ver a sua serenidade e provar a sua paciência; 20vamos condená-lo a morte vergonhosa, porque, de acordo com suas palavras, virá alguém em seu socorro”. 21Tais são os pensamentos dos ímpios, mas enganam-se; pois a malícia os torna cegos, 22não conhecem os segredos de Deus, não esperam recompensa para a santidade e não dão valor ao prêmio reservado às vidas puras. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the Book of Wisdom 2, 1.12-22 – 1 They Say among themselves the wicked, in their false reasoning: 12 "Let the righteous be, because their presence bothers us: he opposes our way of acting, rebukes in us the transgressions of the law and reproves us the faults against the Our discipline. 13He declares to possess the knowledge of God and is called ' son of God '. 14It has Become a censure to our thoughts, and only to see it is unbearable; 15your life is very different from that of others and your paths are immutable. 16We Are compared by him to the false coin, and flee from our paths as of impurities; Proclaim happily the final fortunes of the righteous and glory to have God for a father. 17Let US See, if it is true what he says and prove what will happen to him. 18If, in fact, the righteous is "the son of God," God will defend him and deliver him from the hands of his enemies. 19Let Us put him to the test with offenses and tortures, to see his serenity and prove his patience; 20let us condemn him to shameful death, because, according to his words, someone will come to his rescue. " 21Tais are the thoughts of the wicked, but they deceive themselves; For Malice makes them blind, 22 do not know the secrets of God, do not expect reward for holiness and do not give value to the prize reserved for pure lives. – Word of the Lord.
Evangelho
Glória a Cristo, imagem do Pai, / a plena verdade nos comunicai! O homem não vive somente de pão, / mas de toda palavra da boca de Deus (Mt 4,4). Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 7,1-2.10.25-30 – Naquele tempo, 1Jesus andava percorrendo a Galileia. Evitava andar pela Judeia, porque os judeus procuravam matá-lo. 2Entretanto, aproximava-se a festa judaica das Tendas. 10Quando seus irmãos já tinham subido, então também ele subiu para a festa, não publicamente, mas sim como que às escondidas. 25Alguns habitantes de Jerusalém disseram então: “Não é este a quem procuram matar? 26Eis que fala em público e nada lhe dizem. Será que, na verdade, as autoridades reconheceram que ele é o Messias? 27Mas este nós sabemos donde é. O Cristo, quando vier, ninguém saberá donde ele é”. 28Em alta voz, Jesus ensinava no templo, dizendo: “Vós me conheceis e sabeis de onde sou; eu não vim por mim mesmo, mas o que me enviou é fidedigno. A esse, não o conheceis, 29mas eu o conheço, porque venho da parte dele, e ele foi quem me enviou”. 30Então, queriam prendê-lo, mas ninguém pôs a mão nele, porque ainda não tinha chegado a sua hora. – Palavra da salvação.
Gospel
Glory to Christ, image of the Father,/The full truth communicate us! Man does not only live on bread,/But of every word of God's mouth (Matt 4.4). Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 7.1-2.10.25-30 – at That time, 1Jesus was walking through Galilee. I Avoided walking through Judea, because the Jews were looking to kill him. 2However, the Jewish feast of the Tents was approaching. 10When His brethren had risen, so also he ascended to the feast, not publicly, but rather as that concealed. 25Some inhabitants of Jerusalem said, "Is this Not the one you seek to kill? 26Eis speaking in public and nothing tells you. Did the authorities actually recognize that he is the Messiah? 27But this we know where it is. The Christ, when he comes, no one will know where he is. " 28 In A loud voice, Jesus taught in the temple, saying, "Ye know Me, and Thou knowest where I am; I didn't come for myself, but what you sent me is trustworthy. To that, you do not know him, 29 but I know him, because I come from him, and he sent me. " 30Then they wanted to arrest him, but no one put his hand on it, because it had not yet reached its hour. – Word of Salvation.
Salmo 33/34
Do coração atribulado está perto o Senhor. O Senhor volta a sua face contra os maus, / para da terra apagar sua lembrança. / Clamam os justos, e o Senhor bondoso escuta / e de todas as angústias os liberta. Do coração atribulado ele está perto / e conforta os de espírito abatido. / Muitos males se abatem sobre os justos, / mas o Senhor de todos eles os liberta. Mesmo os seus ossos ele os guarda e os protege, / e nenhum deles haverá de se quebrar. / Mas o Senhor liberta a vida dos seus servos, / e castigado não será quem nele espera.
Psalm 33/34
The afflicted heart is near the Lord. The Lord returns to his face against the wicked,/to the Earth to erase his remembrance. /They Cry out to the righteous, and the good Lord hears/and all the anguish frees them. From The troubled heart he is near/and comforted those of spirit slaughtered. /Many evils are slaughtered over the righteous,/But the Lord of them all frees them. Even His bones he guards and protects them, and none of them will be broken. /But The Lord frees the life of his servants,/and punished will not be who awaits him.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário