quinta-feira, 18 de abril de 2019

🇧🇷 Reflexão 18/04/2019 🇺🇸 Reflection

A última ceia e o lava-pés.
The last supper and the foot washer.

Reflexão
Hoje refletimos a reunião e partilha de Jesus com seus discípulos na sua última ceia onde Ele revela o amor que teve para com os seus até o fim, a ponto de doar a própria vida. Anuncia seu fim próximo e como exemplo, lavou os pés dos apóstolos. O Evangelho de João não traz o relato da instituição da Eucaristia. Este é substituído pelo lava-pés durante a última ceia. Com a celebração da ceia na quinta-feira santa, a Igreja dá início ao Tríduo Pascal, centro e ápice do ano litúrgico, quando se recorda a paixão, morte e ressurreição de Jesus. Nesta celebração temos a instituição da Eucaristia, do sacerdócio e do amor fraterno, representado pelo serviço do lava-pés. Os seguidores de Jesus são convidados a repetir o gesto do Mestre no cotidiano da vida. Assim como o Mestre, devemos amar concretamente e não apenas com belas palavras.
Adaptado por Flávio.


Reflection 
Today we reflect the meeting and sharing of Jesus with his disciples in his Last Supper where he reveals the love he had towards his own until the end, to the point of donating his own life. He announces his close end, and as an example, he washed the apostles ' feet. The Gospel of John does not bring the account of the institution of the Eucharist. This is replaced by the foot washer during the Last Supper. With the celebration of the Supper on Holy Thursday, the church begins the Easter Triduum, center and Summit of the liturgical year, when it recalls the passion, death and resurrection of Jesus. In this celebration we have the institution of the Eucharist, of the priesthood and of fraternal love, represented by the service of the foot washer. The followers of Jesus are invited to repeat the gesture of the master in the daily life. Like the master, we must love concretely and not just with beautiful words.
Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura do livro do Êxodo 12,1-8.11-14 – Naqueles dias, 1o Senhor disse a Moisés e a Aarão no Egito: 2“Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano. 3Falai a toda a comunidade dos filhos de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, cada um tome um cordeiro por família, um cordeiro para cada casa. 4Se a família não for bastante numerosa para comer um cordeiro, convidará também o vizinho mais próximo, de acordo com o número de pessoas. Deveis calcular o número de comensais conforme o tamanho do cordeiro. 5O cordeiro será sem defeito, macho, de um ano. Podereis escolher tanto um cordeiro como um cabrito: 6e devereis guardá-lo preso até o dia catorze deste mês. Então toda a comunidade de Israel reunida o imolará ao cair da tarde. 7Tomareis um pouco do seu sangue e untareis os marcos e a travessa da porta, nas casas em que o comerdes. 8Comereis a carne nessa mesma noite, assada ao fogo, com pães ázimos e ervas amargas. 11Assim devereis comê-lo: com os rins cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão. E comereis às pressas, pois é a Páscoa, isto é, a ‘passagem’ do Senhor! 12E naquela noite passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até os animais; e infligirei castigos contra todos os deuses do Egito, eu, o Senhor. 13O sangue servirá de sinal nas casas onde estiverdes. Ao ver o sangue, passarei adiante, e não vos atingirá a praga exterminadora quando eu ferir a terra do Egito. 14Este dia será para vós uma festa memorável em honra do Senhor, que haveis de celebrar, por todas as gerações, como instituição perpétua”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the Book of Exodus 12.1-8.11-14 – In those days, 1st Lord told Moses and Aaron in Egypt: 2 "This month will be for you the beginning of the months; Will be the first month of the year. 3Speak to the whole community of the children of Israel, saying: On the tenth day of this month, each take one lamb per family, one lamb for each house. 4If The family is not quite numerous to eat a lamb, it will also invite the closest neighbor, according to the number of people. You must calculate the number of diners according to the size of the lamb. 5Th Lamb will be no defect, male, one year. You can choose both a lamb and a goat: 6and you should keep it locked up until the day fourteen of this month. Then the entire community of Israel gathered the Imolará at the fall of the afternoon. 7Take a little of your blood and you will take the marks and the door of the gate in the houses where you eat it. 8Eat the meat that same night, roasted in the fire, with unleavened bread and bitter herbs. 11Thus thou shalt eat it: With the girded kidneys, sandals on the feet and staff in the hand. And you will eat hastily, for it is the Passover, that is, the ' passage ' of the Lord! 12And that night I shall pass through the land of Egypt and I will boil in the land of Egypt all firstborn, from men to animals; And I will infli punishments against all the gods of Egypt, I, the Lord. 13Th Blood will serve as a sign in the houses where you are. When I see the blood, I will pass on, and you won't reach the exterminating plague when I hurt the land of Egypt. 14This Day will be for you a memorable feast in honor of the Lord, that ye shall celebrate for all generations as a perpetual institution. " – Word of the Lord.


Evangelho
Glória a vós, ó Cristo, Verbo de Deus. Eu vos dou este novo mandamento, / nova ordem agora vos dou, / que também vos ameis uns aos outros, / como eu vos amei, diz o Senhor (Jo 13,34). Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 13,1-15 – 1Era antes da festa da Páscoa. Jesus sabia que tinha chegado a sua hora de passar deste mundo para o Pai; tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim. 2Estavam tomando a ceia. O diabo já tinha posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de entregar Jesus. 3Jesus, sabendo que o Pai tinha colocado tudo em suas mãos e que de Deus tinha saído e para Deus voltava, 4levantou-se da mesa, tirou o manto, pegou uma toalha e amarrou-a na cintura. 5Derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos, enxugando-os com a toalha com que estava cingido. 6Chegou a vez de Simão Pedro. Pedro disse: “Senhor, tu me lavas os pés?” 7Respondeu Jesus: “Agora não entendes o que estou fazendo; mais tarde compreenderás”. 8Disse-lhe Pedro: “Tu nunca me lavarás os pés!” Mas Jesus respondeu: “Se eu não te lavar, não terás parte comigo”. 9Simão Pedro disse: “Senhor, então lava não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça”. 10Jesus respondeu: “Quem já se banhou não precisa lavar senão os pés, porque já está todo limpo. Também vós estais limpos, mas não todos”. 11Jesus sabia quem o ia entregar; por isso disse: “Nem todos estais limpos”. 12Depois de ter lavado os pés dos discípulos, Jesus vestiu o manto e sentou-se de novo. E disse aos discípulos: “Compreendeis o que acabo de fazer? 13Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, pois eu o sou. 14Portanto, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros. 15Dei-vos o exemplo, para que façais a mesma coisa que eu fiz”. – Palavra da salvação.

Gospel
Glory be unto you, O Christ, the Word of God. I give you this new commandment,/New Order Now I give you,/that you also love one another,/as I have loved you, saith the Lord (Jn 13,34). Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 13.1-15 – 1Era before the feast of the Passover. Jesus knew that his time had come to pass from this world to the Father; Having loved his people who were in the world, loved them to the end. 2 Were having supper. The devil had already put in the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the purpose of delivering Jesus. 3Jesus, knowing that the father had put everything in his hands and that of God had left and for God returned, 4 rose from the table, removed the robe, took a towel and tied it to the waist. 5He Poured water into a basin and began to wash the disciples ' feet, wiping them with the towel with which he was kinged. 6The time Has come for Simon Peter. Peter said: "Lord, do you wash my feet?" 7Jesus Replied, "Now you do not understand what I am doing; Later you will understand. " 8peter Said to him, "Thou shalt never wash my feet!" But Jesus replied, "If I don't wash you, you won't have a part with me." 9Simon Peter said: "Lord, then wash not only my feet, but also the hands and the head." 10Jesus replied, "He who has bathed does not need to wash but his feet, because he is already clean. You too are clean, but not all. " 11Jesus knew who was going to deliver him; So he said, "Not all of you are clean." 12After He washed the disciples ' feet, Jesus wore the robe and sat down again. And he said to his disciples, "Do you understand what I have just done? 13Ye Call me Master and Lord and say well, for I am. 14Therefore, if I, the Lord and master, have washed your feet, so must you wash each other's feet. 15 I Gave you the example, that you would do the same thing I did. " – Word of salvation.

Salmo 115/116b
O cálice por nós abençoado / é a nossa comunhão com o sangue do Senhor. Que poderei retribuir ao Senhor Deus / por tudo aquilo que ele fez em meu favor? / Elevo o cálice da minha salvação, / invocando o nome santo do Senhor. É sentida por demais pelo Senhor / a morte de seus santos, seus amigos. / Eis que sou o vosso servo, ó Senhor, / mas me quebrastes os grilhões da escravidão! Por isso oferto um sacrifício de louvor, / invocando o nome santo do Senhor. / Vou cumprir minhas promessas ao Senhor / na presença de seu povo reunido. 

Psalm 115/116b
The Chalice for us blessed/is our communion with the blood of the Lord. That I can repay the Lord God/For all that he has done in my favor? /I elect the chalice of my salvation,/invoking the Holy Name of the Lord. It is felt by the Lord too much by the death of his saints, his friends. /Behold, I am your servant, O Lord,/But thou hast broken the shackles of slavery! Therefore I offer a sacrifice of praise,/invoking the Holy Name of the Lord. /I will fulfill my promises to the Lord/in the presence of his assembled people. 

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário