domingo, 7 de abril de 2019

🇧🇷 Reflexão 07/04/2019 🇺🇸 Reflection

Quem dentre vós não tiver pecado seja o 1º a atirar-lhe uma pedra.
Whoever among you has no sin is the first to throw a stone at him.

Reflexão
Os escribas e fariseus mais uma vez desafiam o rabino Jesus a se posicionar diante de uma mulher “pega cometendo adultério” e que, segundo a lei, deve ser apedrejada. O Mestre, em vez de responder à pergunta dos adversários, propõe-lhes uma alternativa: quem não tiver pecado pode apedrejá-la. Ninguém atirou pedra alguma. Moral da história: a mulher não era a única pecadora! Época mais, época menos, sempre existiram moralistas de plantão – empedernidos e arrogantes – prontos para lançar pedras contra mulheres, contra pessoas e grupos diversos diante de qualquer deslize. Muitos atiram pedras contra os outros na tentativa de encobrir as próprias falhas e interesses. Enquanto se fica condenando esta ou aquela pessoa, este ou aquele grupo e não se olha dentro de si com sinceridade, a violência, o sofrimento e a intolerância continuarão ceifando vidas. Jesus não veio para julgar e condenar, mas para resgatar a dignidade da pessoa. Ao tomar o partido da mulher, ele provoca as pessoas a se posicionar: a favor ou contra ele. Ao condenarem a mulher, demonstram sua hipocrisia, pois não questionam o “homem adúltero”.
Adaptado por Flávio.

Reflection 
The scribes and Pharisees once again challenge the Rabbi Jesus to position himself before a woman "catches committing adultery" and that, according to the law, must be stoned. The Master, instead of answering the question of the adversaries, proposes an alternative: whoever has no sin can stone it. Nobody threw any stone. Moral of the story: The woman was not the only sinner! More Season, less time, there have always been moralists on duty – hardened and arrogant – ready to cast stones against women, against people and various groups in the face of any slip. Many throw stones at each other in an attempt to cover up their own faults and interests. While you are condeming this or that person, this or that group and you do not look within yourself with sincerity, violence, suffering and intolerance will continue to reap lives. Jesus did not come to judge and condemn, but to redeem the dignity of the person. By taking the woman's side, he provokes people to position themselves: in favor or against him. As they condemn the woman, they demonstrate their hypocrisy, for they do not question the "adulterous man".
Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 43,16-21 – 16Isto diz o Senhor, que abriu uma passagem no mar e um caminho entre águas impetuosas; 17que pôs a perder carros e cavalos, tropas e homens corajosos; pois estão todos mortos e não ressuscitarão, foram abafados como mecha de pano e apagaram-se: 18“Não relembreis coisas passadas, não olheis para fatos antigos. 19Eis que eu farei coisas novas e que já estão surgindo: acaso não as reconheceis? Pois abrirei uma estrada no deserto e farei correr rios na terra seca. 20Hão de glorificar-me os animais selvagens, os dragões e os avestruzes, porque fiz brotar água no deserto e rios na terra seca para dar de beber a meu povo, a meus escolhidos. 21Este povo, eu o criei para mim e ele cantará meus louvores”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the Book of the Prophet Isaiah 43,16-21 – 16 This says the Lord, who opened a passage in the sea and a path between fiery waters; 17who put to lose cars and horses, troops and courageous men; For they are all dead and will not be resurrected, they were muffled as a strand of cloth and erased: 18 "Do not remember past things, do not look at ancient facts. 19Behold, I will do new things that are already emerging: do you not recognize them? For I will open a road in the wilderness and run rivers in the dry land. 20 to glorify the wild animals, the dragons and the ostriches, because I made water in the desert and rivers in the dry land to give to drink to my people, to my chosen ones. 21This people, I have created him for me and he shall sing my praises. " – Word of the Lord.

Evangelho
Glória a vós, ó Cristo, Verbo de Deus. Agora, eis o que diz o Senhor: / De coração convertei-vos a mim, / pois sou bom, compassivo e clemente (Jl 2,12s). Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 8,1-11 – Naquele tempo, 1Jesus foi para o monte das Oliveiras. 2De madrugada, voltou de novo ao templo. Todo o povo se reuniu em volta dele. Sentando-se, começou a ensiná-los. 3Entretanto, os mestres da lei e os fariseus trouxeram uma mulher surpreendida em adultério. Colocando-a no meio deles, 4disseram a Jesus: “Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério. 5Moisés, na lei, mandou apedrejar tais mulheres. Que dizes tu?” 6Perguntavam isso para experimentar Jesus e para terem motivo de o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, começou a escrever com o dedo no chão. 7Como persistissem em interrogá-lo, Jesus ergueu-se e disse: “Quem dentre vós não tiver pecado seja o primeiro a atirar-lhe uma pedra”. 8E tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão. 9E eles, ouvindo o que Jesus falou, foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos; e Jesus ficou sozinho com a mulher que estava lá, no meio do povo. 10Então Jesus se levantou e disse: “Mulher, onde estão eles? Ninguém te condenou?” 11Ela respondeu: “Ninguém, Senhor”. Então Jesus lhe disse: “Eu também não te condeno. Podes ir e, de agora em diante, não peques mais”. – Palavra da salvação.

Gospel
Glory be unto you, O Christ, the Word of God. Now, here is what the Lord says:/I have converted you to me, for I am good, compassionate and forgiving (Jl 2, 12s). Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 8.1-11 – At That time, 1Jesus went to the mount of Olives. 2At Dawn, he returned to the temple again. All the people gathered around him. Sitting down, he started teaching them. 3However, the Masters of the Law and the Pharisees brought a woman surprised in adultery. Putting her in the midst of them, 4 said to Jesus: "Master, this woman was surprised in flagrant adultery. 5Moses, in the law, ordered to stone such women. What do you say? " 6They Asked that to try Jesus and to have reason to accuse him. But Jesus, leaning, began to write with his finger on the ground. 7As they persisted in questioning him, Jesus rose up and said, "Whoever among you has no sin is the first to throw a stone at him." 8And turning to lean, continued to write on the ground. 9And They, hearing what Jesus said, were coming out one by one, beginning with the elders; And Jesus was alone with the woman who was there in the midst of the people. 10Then Jesus stood up and said: "Woman, where are they? No one condemned you? " 11She replied, "No one, Lord." Then Jesus said to him, "I also do not condemn you. You Can go, and from now on, don't peck anymore. " – Word of Salvation.

Salmo 125/126
Maravilhas fez conosco o Senhor, / exultemos de alegria! Quando o Senhor reconduziu nossos cativos, / parecíamos sonhar; / encheu-se de sorriso nossa boca, / nossos lábios, de canções. Entre os gentios se dizia: “Maravilhas / fez com eles o Senhor!” / Sim, maravilhas fez conosco o Senhor, / exultemos de alegria! Mudai a nossa sorte, ó Senhor, / como torrentes no deserto. / Os que lançam as sementes entre lágrimas / ceifarão com alegria. Chorando de tristeza, sairão, / espalhando suas sementes; / cantando de alegria, voltarão, / carregando os seus feixes! 

Psalm 125/126
Wonders made us the Lord,/exult of joy! When the Lord reled Our captives, we seemed to dream; /filled with smile our mouth,/our lips, of songs. Among The Gentiles was said: "Wonders/made with them the Lord!"/Yes, Wonders made us the Lord,/exult of joy! Mudai Our luck, o Lord,/As torrents in the wilderness. /Those who cast the seeds between tears/reap with joy. Weeping with sadness, they will leave,/spreading their seeds; /Singing of joy, will come back,/carrying their beams! 

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário