Três dias depois, o encontraram no templo.
Three days later, they found him in the temple.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,41-51 – 41Os pais de Jesus iam todos os anos a Jerusalém, para a festa da Páscoa. 42Quando ele completou doze anos, subiram para a festa, como de costume. 43Passados os dias da Páscoa, começaram a viagem de volta, mas o menino Jesus ficou em Jerusalém sem que seus pais o notassem. 44Pensando que ele estivesse na caravana, caminharam um dia inteiro. Depois começaram a procurá-lo entre os parentes e conhecidos. 45Não o tendo encontrado, voltaram para Jerusalém à sua procura. 46Três dias depois, o encontraram no templo. Estava sentado no meio dos mestres, escutando e fazendo perguntas. 47Todos os que ouviam o menino estavam maravilhados com sua inteligência e suas respostas. 48Ao vê-lo, seus pais ficaram muito admirados e sua mãe lhe disse: “Meu filho, por que agiste assim conosco? Olha que teu pai e eu estávamos, angustiados, à tua procura”. 49Jesus respondeu: “Por que me procuráveis? Não sabeis que devo estar na casa de meu Pai?” 50Eles, porém, não compreenderam as palavras que lhes dissera. 51Jesus desceu então com seus pais para Nazaré e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, conservava no coração todas essas coisas. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,41-51 – 41The parents of Jesus went every year to Jerusalem, for the feast of the Passover. 42When he turned twelve, they went up to the party as usual. 43After the Passover days, they began the journey back, but the baby Jesus remained in Jerusalem without his parents noticing him. 44Thinking that he was in the caravan, they walked for a whole day. Then they began to look for him among relatives and acquaintances. 45Having not found him, they returned to Jerusalem in search of him. 46Three days later they found him in the temple. He was sitting among the masters, listening and asking questions. 47All who listened to the boy marveled at his intelligence and his answers. 48On seeing him, his parents were very astonished, and his mother said to him: “My son, why have you acted like this with us? Look how anxious your father and I were looking for you”. 49Jesus answered: “Why are you looking for me? Do you not know that I must be in my Father's house?” 50But they did not understand the words he had spoken to them. 51Then Jesus went down with his parents to Nazareth and was obedient to them. His mother, however, kept all these things in her heart. – Word of salvation.
Para rezar
Jesus, Filho de Deus, muitos fatos Tua Mãe guardou no coração, sem os compreender. Assim foi ao seres concebido do Espírito Santo; ao nasceres em Belém; na fuga para o Egito; quando Te encontraram no templo, entre os doutores; e na hora da Tua morte. Amém.
To Pray
Jesus, Son of God, Your Mother kept many facts in her heart, without understanding them. So it was to the being conceived of the Holy Spirit; when you were born in Bethlehem; on the flight to Egypt; when they found You in the temple, among the doctors; and at the hour of Your death. Amen.
Assista a reflexão do Evangelho do dia. 👉 Clique aqui
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário