Convertei-vos, porque o Reino dos céus está próximo.
Be converted, for the kingdom of heaven is at hand.
1a.Leitura
Leitura da primeira carta de São João 3,22-4,6 – Caríssimos, 22qualquer coisa que pedimos recebemos dele, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é do seu agrado. 23Este é o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, de acordo com o mandamento que ele nos deu. 24Quem guarda os seus mandamentos permanece com Deus e Deus permanece com ele. Que ele permanece conosco, sabemo-lo pelo Espírito que ele nos deu. 4,1Caríssimos, não acrediteis em qualquer espírito, mas examinai os espíritos para ver se são de Deus, pois muitos falsos profetas vieram ao mundo. 2Este é o critério para saber se uma inspiração vem de Deus: todo espírito que leva a professar que Jesus Cristo veio na carne é de Deus; 3e todo espírito que não professa a fé em Jesus não é de Deus – é o espírito do anticristo. Ouvistes dizer que o anticristo virá; pois bem, ele já está no mundo. 4Filhinhos, vós sois de Deus e vós vencestes o anticristo. Pois convosco está quem é maior do que aquele que está no mundo. 5Os vossos adversários são do mundo; por isso, agem conforme o mundo, e o mundo lhes presta ouvidos. 6Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus escuta-nos; quem não é de Deus não nos escuta. Nisso reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the first letter of St. John 3,22-4,6 - Dear friends, 22everything we ask for we receive from him, because we keep his commandments and do what he pleases. This is his commandment: that we believe in the name of his Son, Jesus Christ, and that we love one another, according to the commandment he has given us. 24 Whoever keeps his commandments remains with God and God remains with him. That he remains with us, we know it by the Spirit that he has given us. 4.1 Dear friends, do not believe in any spirit, but examine the spirits to see if they are from God, for many false prophets have come into the world. 2This is the criterion for knowing whether an inspiration comes from God: every spirit that leads to profess that Jesus Christ came in the flesh is from God; 3and every spirit that does not profess faith in Jesus is not of God - it is the spirit of the antichrist. You have heard that the antichrist will come; well, he is already in the world. 4 Little children, you are of God and you have overcome the antichrist. For with you is who is greater than he who is in the world. 5Your adversaries are of the world; therefore, they act according to the world, and the world listens to them. 6We are of God. Whoever knows God listens to us; those who are not of God do not listen to us. In this we recognize the spirit of truth and the spirit of error. - Word of the Lord.
Salmo 2
Eu te darei por tua herança os povos todos.
1. O decreto do Senhor promulgarei, † foi assim que me falou o Senhor Deus: / “Tu és meu Filho, e eu hoje te gerei!” / Podes pedir-me, e em resposta eu te darei, † por tua herança, os povos todos e as nações, / e há de ser a terra inteira o teu domínio.
2. E agora, poderosos, entendei; / soberanos, aprendei esta lição: / com temor servi a Deus, rendei-lhe glória / e prestai-lhe homenagem com respeito!
Psalm 2
I will give you all peoples for your inheritance.
1. I will enact the Lord's decree, † this is how the Lord God spoke to me: / “You are my Son, and today I have begotten you!” / You can ask me, and in response I will give you, † for your inheritance, all peoples and nations, / and the whole earth shall be your domain.
2. And now, mighty, understand; / sovereigns, learn this lesson: / fearfully serve God, render him glory / and pay homage to him with respect!
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 4,12-17.23-25 – Naquele tempo, 12ao saber que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia. 13Deixou Nazaré e foi morar em Cafarnaum, que fica às margens do mar da Galileia, 14no território de Zabulon e Neftali, para se cumprir o que foi dito pelo profeta Isaías: 15“Terra de Zabulon, terra de Neftali, caminho do mar, região do outro lado do rio Jordão, Galileia dos pagãos! 16O povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; e para os que viviam na região escura da morte brilhou uma luz”. 17Daí em diante, Jesus começou a pregar, dizendo: “Convertei-vos, porque o Reino dos céus está próximo”. 23Jesus andava por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo tipo de doença e enfermidade do povo. 24E sua fama espalhou-se por toda a Síria. Levavam-lhe todos os doentes, que sofriam diversas enfermidades e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos. E Jesus os curava. 25Numerosas multidões o seguiam, vindas da Galileia, da Decápole, de Jerusalém, da Judeia e da região além do Jordão. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 4,12-17.23-25 - At that time, when he heard that John had been arrested, Jesus returned to Galilee. 13 He left Nazareth and went to live in Capernaum, which is on the shores of the Sea of Galilee, 14in the territory of Zabulon and Naphtali, to fulfill what was said by the prophet Isaiah: 15 “Land of Zabulon, land of Naphtali, way of the sea, region across the Jordan River, Galilee of the pagans! 16The people who lived in darkness saw a great light; and for those who lived in the dark region of death, a light shone ”. 17 From then on, Jesus began to preach, saying, "Be converted, for the kingdom of heaven is at hand." 23Jesus walked all over Galilee, teaching in his synagogues, preaching the Gospel of the Kingdom and healing all kinds of sickness and disease of the people. 24And his fame spread throughout Syria. All the patients took him, who suffered from various illnesses and torments: demoniacs, epileptics and paralytics. And Jesus healed them. 25Numerous crowds followed him from Galilee, the Decapole, Jerusalem, Judea and the region beyond the Jordan. - Word of salvation.
Para refletir
João Batista sai de cena e entra Jesus. O caminho aberto pelo precursor agora será trilhado pelo Mestre de Nazaré. Após passar pelo deserto e vencer os desafios do adversário, inicia sua missão, dirigindo-se para Cafarnaum, no território de Zabulon e Neftali, cumprindo assim a profecia de Isaías. Ele é a grande luz que brilha para quem vive nas trevas da miséria e do abandono. A primeira proclamação de Jesus no Evangelho de Mateus é o anúncio do Reino, o qual exige também conversão: “Arrependam-se, porque o Reino de Deus está próximo”. E espalhava essa boa notícia por onde andava, e muitos doentes eram curados. A fama de Jesus cresce e muitos o buscam. Todo líder que se interessa pelo povo em favor dos necessitados será retribuído por todos eles com carinho e amor.
To think about
John the Baptist leaves the scene and Jesus enters. The path opened by the precursor will now be followed by Mestre de Nazaré. After passing through the desert and overcoming the adversary's challenges, he begins his mission, heading for Capernaum, in the territory of Zabulon and Neftali, thus fulfilling Isaiah's prophecy. He is the great light that shines for those who live in the darkness of misery and abandonment. The first proclamation of Jesus in the Gospel of Matthew is the proclamation of the Kingdom, which also requires conversion: "Repent, because the Kingdom of God is at hand". And he spread this good news wherever he went, and many patients were healed. Jesus' fame grows and many seek him out. Every leader who takes an interest in the people on behalf of the needy will be rewarded by all of them with care and love.
Para rezar
Ó Jesus, incansável missionário, foste morar em Cafarnaum, onde te tornaste viva esperança de libertação aos que “estavam assentados na região sombria da morte”. Começaste a anunciar o Reino de Deus, cujos sinais realizavas, ensinando nas sinagogas e curando toda doença e enfermidade. Amém.
To Pray
O Jesus, tireless missionary, you have gone to live in Capernaum, where you have become alive hope of liberation to those "seated in the dark region of death". You began to proclaim the Kingdom of God, whose signs you performed, teaching in synagogues and curing all sickness and disease. Amen.
Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário