domingo, 3 de janeiro de 2021

🇧🇷Epifania do Senhor - 03 Jan - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Epiphany of the Lord - Jan 03 - Daily Liturgy

Epifania do Senhor.
Epiphany of the Lord.

1a.Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 60,1-6 – 1Levanta-te, acende as luzes, Jerusalém, porque chegou a tua luz, apareceu sobre ti a glória do Senhor. 2Eis que está a terra envolvida em trevas, e nuvens escuras cobrem os povos; mas sobre ti apareceu o Senhor, e sua glória já se manifesta sobre ti. 3Os povos caminham à tua luz, e os reis, ao clarão de tua aurora. 4Levanta os olhos ao redor e vê, todos se reuniram e vieram a ti; teus filhos vêm chegando de longe com tuas filhas, carregadas nos braços. 5Ao vê-los, ficarás radiante, com o coração vibrando e batendo forte, pois com eles virão as riquezas de além-mar e mostrarão o poderio de suas nações; 6será uma inundação de camelos e dromedários de Madiã e Efa a te cobrir; virão todos os de Sabá, trazendo ouro e incenso e proclamando a glória do Senhor. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the prophet Isaiah 60,1-6 - 1 Arise, turn on the lights, Jerusalem, because your light has come, the glory of the Lord has appeared upon you. 2Behold the land is enveloped in darkness, and dark clouds cover the peoples; but the Lord appeared over you, and his glory is already revealed over you. 3People walk in your light, and kings in the light of your dawn. 4Lift your eyes around and see, they all gathered and came to you; your sons have come from afar with your daughters, carried in their arms. 5When you see them, you will be radiant, with your heart vibrating and pounding, for with them will come the riches from overseas and show the power of their nations; 6 it will be a flood of camels and dromedaries from Madiã and Efa to cover you; all those from Sheba will come, bringing gold and incense and proclaiming the glory of the Lord. - Word of the Lord.

Salmo 71/72
As nações de toda a terra hão de adorar-vos, ó Senhor!
1. Dai ao rei vossos poderes, Senhor Deus, / vossa justiça ao descendente da realeza! / Com justiça ele governe o vosso povo, / com equidade ele julgue os vossos pobres.
2. Nos seus dias, a justiça florirá / e grande paz, até que a lua perca o brilho! / De mar a mar estenderá o seu domínio, / e desde o rio até os confins de toda a terra!
3. Os reis de Társis e das ilhas hão de vir / e oferecer-lhe seus presentes e seus dons; / e também os reis de Seba e de Sabá / hão de trazer-lhe oferendas e tributos. / Os reis de toda a terra hão de adorá-lo, / e todas as nações hão de servi-lo.
4. Libertará o indigente que suplica / e o pobre ao qual ninguém quer ajudar. / Terá pena do indigente e do infeliz, / e a vida dos humildes salvará.

Psalm 71/72
The nations of the whole earth will worship you, O Lord!
1. Give the king your powers, Lord God, / your justice to the descendant of royalty! / With justice he will rule your people, / with fairness he will judge your poor.
2. In your day, justice will flourish / and great peace, until the moon loses its shine! / From sea to sea he will extend his dominion, / and from the river to the ends of the earth!
3. The kings of Tarshish and the islands will come / and offer their gifts and gifts; / and also the kings of Sheba and Sheba / will bring you offerings and tributes. / The kings of all the earth will worship him, / and all nations will serve him.
4. It will free the begging beggar / and the poor that no one wants to help. / He will pity the destitute and the unhappy, / and the life of the humble will save.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 2,1-12 – 1Tendo nascido Jesus na cidade de Belém, na Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que alguns magos do Oriente chegaram a Jerusalém, 2perguntando: “Onde está o rei dos judeus, que acaba de nascer? Nós vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”. 3Ao saber disso, o rei Herodes ficou perturbado, assim como toda a cidade de Jerusalém. 4Reunindo todos os sumos sacerdotes e os mestres da Lei, perguntava-lhes onde o Messias deveria nascer. 5Eles responderam: “Em Belém, na Judeia, pois assim foi escrito pelo profeta: 6‘E tu, Belém, terra de Judá, de modo algum és a menor entre as principais cidades de Judá, porque de ti sairá um chefe que vai ser o pastor de Israel, o meu povo'”. 7Então Herodes chamou em segredo os magos e procurou saber deles cuidadosamente quando a estrela tinha aparecido. 8Depois os enviou a Belém, dizendo: “Ide e procurai obter informações exatas sobre o menino. E, quando o encontrardes, avisai-me, para que também eu vá adorá-lo”. 9Depois que ouviram o rei, eles partiram. E a estrela, que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até parar sobre o lugar onde estava o menino. 10Ao verem de novo a estrela, os magos sentiram uma alegria muito grande. 11Quando entraram na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Ajoelharam-se diante dele e o adoraram. Depois abriram seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra. 12Avisados em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram para a sua terra, seguindo outro caminho. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 2,1-12 - 1When Jesus was born in the city of Bethlehem, in Judea, at the time of King Herod, behold, some magicians from the East arrived in Jerusalem, 2asking, “Where is the king of the Jews? , just born? We saw his star in the East and came to worship him ”. 3 Upon hearing this, King Herod was troubled, as was the whole city of Jerusalem. 4Gathering all the high priests and teachers of the Law, he asked them where the Messiah was to be born. 5They replied: “In Bethlehem, in Judea, for it was written by the prophet: 6'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means the smallest among the main cities of Judah, because a leader will come out of you who will the shepherd of Israel, my people '”. 7Then Herod secretly called the magicians and sought to know them carefully when the star had appeared. 8Then he sent them to Bethlehem, saying: “Go and seek accurate information about the boy. And when you find him, let me know, so that I too will adore him ”. 9 After they heard the king, they left. And the star, which they had seen in the East, went ahead of them, until it stopped over the place where the boy was. 10When they saw the star again, the magicians were very happy. 11When they entered the house, they saw the boy with Mary, his mother. They knelt before him and worshiped him. Then they opened their coffers and offered him gifts: gold, frankincense and myrrh. 12Aware of a dream not to return to Herod, they returned to their land, following another path. - Word of salvation.

Para refletir
Palavra de origem grega, epifania significa manifestação. Ora, a Igreja quer acentuar que o Salvador veio para todos os povos, e não somente para os judeus. Por isso, a liturgia nos oferece a história dos magos. Eles vêm do Oriente a fim de prestar homenagem ao recém-nascido, Jesus Cristo. Oferecem-lhe três tipos de presentes: incenso, ouro e mirra. Se trata de ofertas simbólicas. Pelo incenso, reconhecem a divindade de Jesus (ele é Deus); pelo ouro, sua realeza (Jesus é rei), e pela mirra, sua humanidade (Jesus é homem). Tudo é conduzido pelas mãos providentes de Deus: uma estrela indica aos magos o lugar onde o menino Jesus se encontra. Após a visita, os magos são orientados, em sonho, a voltar para sua região, passando por outro caminho.

To think about 
Word of Greek origin, epiphany means manifestation. Now, the Church wants to emphasize that the Savior came for all peoples, and not only for Jews. For this reason, the liturgy offers us the story of the magicians. They come from the East to pay homage to the newborn, Jesus Christ. They offer you three types of gifts: incense, gold and myrrh. These are symbolic offers. Through incense, they recognize the divinity of Jesus (he is God); for gold, his royalty (Jesus is king), and for myrrh, his humanity (Jesus is man). Everything is conducted by the provident hands of God: a star indicates to the magicians the place where the baby Jesus is. After the visit, the magicians are guided, in a dream, to return to their region, going through another path.

Para rezar
Ó Jesus, Pastor de Israel, recebes a confortável visita dos magos do Oriente, que representam os povos do mundo inteiro. Guiados pela estrela, eles chegam aonde estás e, avisados em sonho, voltam para sua região por outro caminho,evitando o reencontro com o mal-intencionado e cruel Herodes. Amém.

To Pray
O Jesus, Shepherd of Israel, you receive a comfortable visit from the wise men of the East, who represent the peoples of the whole world. Guided by the star, they arrive where you are and, warned in a dream, return to your region in another way, avoiding the encounter with the malicious and cruel Herod. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário