Pedi e recebereis.
Ask and you will receive.
Vendo o Jesus rezar, um discípulo lhe pede que os ensine a rezar, como os rabinos faziam. Diante da pergunta do discípulo, o Mestre lhes oferece um modelo de oração, o Pai-nosso. O primeiro aspecto dessa oração é nossa filiação divina. Dirigimo-nos a Deus como a um pai. Além disso, o pai-nosso contém outros cinco elementos: os dois primeiros nos levam à abertura para Deus; os três últimos têm a ver conosco e com o próximo. Pedimos que o nome de Deus seja santificado; e pedimos a vinda de seu Reino. Depois pedimos o que é necessário no dia a dia; pedimos o perdão e a reconciliação com os nossos devedores; por fim, pedimos que o Pai nos afaste das tentações e nos livre do mal. A parábola em seguida, nos ensina a perseverar na oração, a confiar no Pai, o qual nos oferece o Espírito para discernir o que é mais importante para a vida.
Adapted by Flávio.
Seeing Jesus pray, a disciple asks him to teach them to pray, as the rabbis did. In the face of the disciple's question, the master offers them a model of prayer, the father-our. The first aspect of this prayer is our divine affiliation. We drive to God like a father. In addition, our Father contains five other elements: the first two lead us to the opening for God; The last three have to do with us and the next. We ask that the name of God be sanctified; And we ask for the coming of his kingdom. Then we ask what is needed in the day-to-day; We ask for forgiveness and reconciliation with our debtors; Lastly, we ask that the Father depart from temptation and free us from evil. The parable then teaches us to endure in prayer, to trust in the father, who offers us the spirit to discert what is most important for life.
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 18,20-32 – Naqueles dias, 20o Senhor disse a Abraão: “O clamor contra Sodoma e Gomorra cresceu, e agravou-se muito o seu pecado. 21Vou descer para verificar se as suas obras correspondem ou não ao clamor que chegou até mim”. 22Partindo dali, os homens dirigiram-se a Sodoma, enquanto Abraão ficou na presença do Senhor. 23Então, aproximando-se, disse Abraão: “Vais realmente exterminar o justo com o ímpio? 24Se houvesse cinquenta justos na cidade, acaso irias exterminá-los? Não pouparias o lugar por causa dos cinquenta justos que ali vivem? 25Longe de ti agir assim, fazendo morrer o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de ti! O juiz de toda a terra não faria justiça?” 26O Senhor respondeu: “Se eu encontrasse em Sodoma cinquenta justos, pouparia por causa deles a cidade inteira”. 27Abraão prosseguiu, dizendo: “Estou sendo atrevido em falar a meu Senhor, eu que sou pó e cinza. 28Se dos cinquenta justos faltassem cinco, destruirias, por causa dos cinco, a cidade inteira?” O Senhor respondeu: “Não destruiria se achasse ali quarenta e cinco justos”. 29Insistiu ainda Abraão e disse: “E se houvesse quarenta?” Ele respondeu: “Por causa dos quarenta, não o faria”. 30Abraão tornou a insistir: “Não se irrite o meu Senhor se ainda falo. E se houvesse apenas trinta justos?” Ele respondeu: “Também não o faria se encontrasse trinta”. 31Tornou Abraão a insistir: “Já que me atrevi a falar a meu Senhor, e se houver vinte justos?” Ele respondeu: “Não a iria destruir por causa dos vinte”. 32Abraão disse: “Que o meu Senhor não se irrite se eu falar só mais uma vez: e se houvesse apenas dez?” Ele respondeu: “Por causa dos dez, não a destruiria”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the Book of Genesis 18,20-32 – In those days, the 20th Lord said to Abraham: "The Cry against Sodom and Gomorrah grew, and greatly worsened his sin. 21I Go down to check if his works correspond or not to the cry that came to me ". 22Departing from there, the men went to Sodom, while Abraham stood in the presence of the Lord. 23Then, approaching, said Abraham, "will you truly exterminate the righteous with the wicked? 24If there Were 50 righteous in the city, would you have exterminated them? Wouldn't you spare the place because of the 50 righteous people who live there? 25Far from Thee Act thus, making the righteous die with the wicked, as if the righteous were equal to the wicked. Away from you! The judge of all the land would not do justice? " 26The Lord replied, "If I found in Sodom 50 righteous, I would spare for them the whole city." 27Abraham proceeded, saying, "I am being bold in speaking to my lord, that I am dust and grey. 28Se of the Fair 50 to Miss Five, Would you destroy, because of the five, the whole city? " The Lord replied, "I would not destroy if I found there 45 righteous." 29He also Insisted Abraham and said, "What if there were 40?" He replied: "Because of the 40, I would not do it." 30Abraham insisted: "Do not be angry with my lord if I still speak. What if there were only thirty righteous? " He replied, "I wouldn't do it if I found thirty." 31He Made Abraham insist, "since I dared to speak to my lord, and if there are twenty righteous?" He replied, "It would not destroy her because of the twenty." 32Abraham said, "My lord do not be angry if I speak only one more time: What if there were only ten?" He replied, "Because of the ten, I would not destroy it." – Word of the Lord.
Salmo 137/138
Naquele dia em que gritei, vós me escutastes, ó Senhor!
– Ó Senhor, de coração eu vos dou graças / porque ouvistes as palavras dos meus lábios! / Perante os vossos anjos vou cantar-vos / e ante o vosso templo vou prostrar-me.
– Eu agradeço vosso amor, vossa verdade, / porque fizestes muito mais que prometestes; / naquele dia em que gritei, vós me escutastes / e aumentastes o vigor da minha alma.
– Altíssimo é o Senhor, mas olha os pobres / e de longe reconhece os orgulhosos. / Se no meio da desgraça eu caminhar, / vós me fazeis tornar à vida novamente; / quando os meus perseguidores me atacarem / e com ira investirem contra mim, / estendereis o vosso braço em meu auxílio / e havereis de me salvar com vossa destra.
– Completai em mim a obra começada; / ó Senhor, vossa bondade é para sempre! / Eu vos peço: não deixeis inacabada / esta obra que fizeram vossas mãos!
– Ó Senhor, de coração eu vos dou graças / porque ouvistes as palavras dos meus lábios! / Perante os vossos anjos vou cantar-vos / e ante o vosso templo vou prostrar-me.
– Eu agradeço vosso amor, vossa verdade, / porque fizestes muito mais que prometestes; / naquele dia em que gritei, vós me escutastes / e aumentastes o vigor da minha alma.
– Altíssimo é o Senhor, mas olha os pobres / e de longe reconhece os orgulhosos. / Se no meio da desgraça eu caminhar, / vós me fazeis tornar à vida novamente; / quando os meus perseguidores me atacarem / e com ira investirem contra mim, / estendereis o vosso braço em meu auxílio / e havereis de me salvar com vossa destra.
– Completai em mim a obra começada; / ó Senhor, vossa bondade é para sempre! / Eu vos peço: não deixeis inacabada / esta obra que fizeram vossas mãos!
Psalm 137/138
That day I shouted, you listened to me, O Lord!
– O Lord, in my heart I give you thanks/because you have heard the words of my lips! /Before your Angels I will sing to you/and before your Temple I will prostrate myself.
– I thank your love, your truth,/because you have done much more than you promised; /That day I cried, you listened to me/and increased the vigor of my soul.
– The most high is the Lord, but look at the poor/and by far recognizes the proud. /If in the midst of misfortune I walk,/ye make me to life again; /When my pursuers attack me/and with wrath invest against me,/you will put your arm in my aid/and you will save me with your right hand.
– Complete in me the work begun; O Lord, your goodness is forever! /I ask you: do not leave unfinished/this work that made your hands!
– O Lord, in my heart I give you thanks/because you have heard the words of my lips! /Before your Angels I will sing to you/and before your Temple I will prostrate myself.
– I thank your love, your truth,/because you have done much more than you promised; /That day I cried, you listened to me/and increased the vigor of my soul.
– The most high is the Lord, but look at the poor/and by far recognizes the proud. /If in the midst of misfortune I walk,/ye make me to life again; /When my pursuers attack me/and with wrath invest against me,/you will put your arm in my aid/and you will save me with your right hand.
– Complete in me the work begun; O Lord, your goodness is forever! /I ask you: do not leave unfinished/this work that made your hands!
2a. Leitura
Leitura da carta de são Paulo aos Colossenses 2,12-14 – Irmãos, 12com Cristo fostes sepultados no batismo; com ele também fostes ressuscitados por meio da fé no poder de Deus, que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. 13Ora, vós estáveis mortos por causa dos vossos pecados, e vossos corpos não tinham recebido a circuncisão, até que Deus vos trouxe para a vida, junto com Cristo, e a todos nós perdoou os pecados. 14Existia contra nós uma conta a ser paga, mas ele a cancelou, apesar das obrigações legais, e a eliminou, pregando-a na cruz. – Palavra do Senhor.
2nd Reading
Reading from St Paul's letter to the Colossians 2.12-14-brethren, 12 with Christ were buried in baptism; With him you were also resurrected through faith in the power of God, who resurrected Christ from the dead. 13Now, you are dead because of your sins, and your bodies have not received circumcision, until God has brought you into life, together with Christ, and to all of us have forgiven your sins. 14There was against us an account to be paid, but he canceled it, despite the legal obligations, and eliminated it, preaching it on the cross. – Word of the Lord.
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Recebestes o Espírito de adoção; / é por ele que clamamos: Abá, Pai! (Rm 8,15) – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 11,1-13 – 1Jesus estava rezando num certo lugar. Quando terminou, um de seus discípulos pediu-lhe: “Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos”. 2Jesus respondeu: “Quando rezardes, dizei: ‘Pai, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. 3Dá-nos a cada dia o pão de que precisamos 4e perdoa-nos os nossos pecados, pois nós também perdoamos a todos os nossos devedores; e não nos deixes cair em tentação’”. 5E Jesus acrescentou: “Se um de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: ‘Amigo, empresta-me três pães, 6porque um amigo meu chegou de viagem e nada tenho para lhe oferecer’, 7e se o outro responder lá de dentro: ‘Não me incomodes! Já tranquei a porta, e meus filhos e eu já estamos deitados; não me posso levantar para te dar os pães’, 8eu vos declaro: mesmo que o outro não se levante para dá-los porque é seu amigo, vai levantar-se ao menos por causa da impertinência dele e lhe dará quanto for necessário. 9Portanto, eu vos digo, pedi e recebereis; procurai e encontrareis; batei e vos será aberto. 10Pois quem pede, recebe; quem procura, encontra; e, para quem bate, se abrirá. 11Será que algum de vós que é pai, se o filho pedir um peixe, lhe dará uma cobra? 12Ou ainda, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião? 13Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar coisas boas aos vossos filhos, quanto mais o Pai do céu dará o Espírito Santo aos que o pedirem!” – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. You have received the spirit of adoption; /It is by him that we cry: Abá, Father! (Rom 8,15) – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 11,1-13 – 1Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, "Lord, teach us to pray, as also John taught his disciples." 2Jesus replied, "When ye pray, say, ' Father, hallowed be thy name. Thy Kingdom Come. 3Give us every day the bread we need 4and forgive us our sins, for we also forgive all our debtors; And do not let us fall into temptation. " 5E Jesus added: "If one of you has a friend and is to look for him at midnight and tell him: ' Friend, lend me three loaves, 6because a friend of mine has arrived and I have nothing to offer you ', 7and if the other answer from inside: ' Don't bother me! I have locked the door, and my children and I are already lying down; I cannot stand up to give you the buns, "8i declare unto you, even if the other does not rise to give them because he is his friend, he will rise at least because of his impertinence and give him as much as necessary. 9Therefore, I say unto you, Ask and ye shall receive; Seek and ye shall find; Knock and you will be opened. 10For He who asks, receives; Who seeks, finds; And, for those who knock, will open. 11Do any of you who are a father, if the son asks for a fish, will give you a snake? 12 Or Even, if you order an egg, will you give him a scorpion? 13Now, if you, who are evil, know how to give good things to your children, the more The father of Heaven will give the Holy Spirit to those who ask him! "– Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário