Quem quiser tornar-se grande torne-se vosso servidor.
Anyone who wants to become great becomes your server.
Na lista dos apóstolos, Tiago, filho de Zebedeu, aparece ao lado de seu irmão, João. Juntamente com Pedro e João, ele está presente no momento da Transfiguração de Jesus e de sua agonia, no horto das Oliveiras. Segundo os Atos dos Apóstolos, por volta do ano 44, Herodes Antipas “começou a perseguir alguns membros da Igreja e mandou matar à espada Tiago, irmão de João” (At 12,1-2). “Ele, que inicialmente tinha pedido, por meio de sua mãe, para sentar com o irmão ao lado do Mestre, no Reino, foi justamente o primeiro a beber o cálice da paixão” (Bento XVI). Antiga tradição refere que as relíquias de São Tiago foram levadas para Compostela, Espanha, lugar que se tornou objeto de grande veneração e continua sendo meta de numerosas peregrinações procedentes do mundo todo.
Adapted by Flávio.
In the list of the apostles, James, son of Zebedeu, appears alongside his brother, John. Together with Peter and John, he is present at the time of the Transfiguration of Jesus and his agony, in the garden of the olives. According to the Acts of the Apostles, around the year 44, Herod Antipas "began to pursue some members of the church and had to kill the sword James, brother of John" (Acts 12.1-2). "He, who had initially asked, through his mother, to sit with his brother alongside the master in the Kingdom, was rightly the first to drink the Chalice of Passion" (Benedict XVI). Ancient tradition mentions that the relics of St. James were taken to Compostela, Spain, a place that became the object of great veneration and continues to be the goal of numerous pilgridents from all over the world.
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura da segunda carta de são Paulo aos Coríntios 4,7-15 – Irmãos, 7trazemos esse tesouro em vasos de barro, para que todos reconheçam que esse poder extraordinário vem de Deus e não de nós. 8Somos afligidos de todos os lados, mas não vencidos pela angústia; postos entre os maiores apuros, mas sem perder a esperança; 9perseguidos, mas não desamparados; derrubados, mas não aniquilados; 10por toda parte e sempre, levamos em nós mesmos os sofrimentos mortais de Jesus, para que também a vida de Jesus seja manifestada em nossos corpos. 11De fato, nós, os vivos, somos continuamente entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus seja manifestada em nossa natureza mortal. 12Assim, a morte age em nós, enquanto a vida age em vós. 13Mas, sustentados pelo mesmo espírito de fé, conforme o que está escrito: “Eu creio e, por isso, falei”, nós também cremos e, por isso, falamos, 14certos de que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também com Jesus e nos colocará ao seu lado, juntamente convosco. 15E tudo isso é por causa de vós, para que a abundância da graça em um número maior de pessoas faça crescer a ação de graças para a glória de Deus. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading from St Paul's second letter to the Corinthians 4,7-15-brethren, 7we bring this treasure into clay pots, so that all acknowledge that this extraordinary power comes from God and not from us. 8We Are afflicted from all sides, but not overcome by anguish; Ranks among the greatest problems, but without losing hope; 9persecuted but not helpless; Felled, but not annihilated; 10everywhere and ever, we carry in ourselves the mortal sufferings of Jesus, so that Jesus ' life may also be manifested in our bodies. 11 In fact, we, the living, are continually delivered to death because of Jesus, so that Jesus ' life may also be manifested in our mortal nature. 12So death acts in US, while life acts in you. 13But sustained by the same spirit of faith, according to what is written: "I believe and therefore spoke," We also believe, and therefore we speak, 14 certain that the one who resurrected the Lord Jesus will also resurrect us with Jesus and put us beside him, Together with you. 15And all this is because of you, so that the abundance of grace in a greater number of people make Thanksgiving grow for the glory of God. – Word of the Lord.
Salmo 125/126
Os que lançam as sementes entre lágrimas / ceifarão com alegria. – Quando o Senhor reconduziu nossos cativos, / parecíamos sonhar; / encheu-se de sorriso nossa boca, / nossos lábios, de canções. – Entre os gentios se dizia: “Maravilhas / fez com eles o Senhor!” / Sim, maravilhas fez conosco o Senhor, / exultemos de alegria! – Mudai a nossa sorte, ó Senhor, / como torrentes no deserto. / Os que lançam as sementes entre lágrimas / ceifarão com alegria. – Chorando de tristeza, sairão, / espalhando suas sementes; / cantando de alegria, voltarão, / carregando os seus feixes!
Psalm 125/126
Those who cast the seeds between tears/reap with joy. – When the Lord reled our captives, we seemed to dream; /filled with smile our mouth,/our lips, of songs. – Among the Gentiles was said: "wonders/made with them the Lord!"/Yes, Wonders made us the Lord,/Exult of joy! – Mudai Our luck, O Lord,/as torrents in the wilderness. /Those who cast the seeds between tears/reap with joy. – Weeping of sadness, will come out,/spreading their seeds; /Singing of joy, will come back,/carrying their beams!
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Eu vos designei para que vades e deis frutos, / e o vosso fruto permaneça, assim disse o Senhor (Jo 15,16). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 20,20-28 – Naquele tempo, 20a mãe dos filhos de Zebedeu aproximou-se de Jesus com seus filhos e ajoelhou-se com a intenção de fazer um pedido. 21Jesus perguntou: “O que tu queres?” Ela respondeu: “Manda que estes meus dois filhos se sentem, no teu reino, um à tua direita e outro à tua esquerda”. 22Jesus, então, respondeu-lhes: “Não sabeis o que estais pedindo. Por acaso podeis beber o cálice que eu vou beber?” Eles responderam: “Podemos”. 23Então Jesus lhes disse: “De fato, vós bebereis do meu cálice, mas não depende de mim conceder o lugar à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai é quem dará esses lugares àqueles para os quais ele os preparou”. 24Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram irritados contra os dois irmãos. 25Jesus, porém, chamou-os e disse: “Vós sabeis que os chefes das nações têm poder sobre elas e os grandes as oprimem. 26Entre vós não deverá ser assim. Quem quiser tornar-se grande torne-se vosso servidor; 27quem quiser ser o primeiro seja vosso servo. 28Pois o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida como resgate em favor de muitos”. – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. I have appointed you to be gone from and bear fruit,/and your fruit to remain, so the Lord said (Jn 15,16). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 20,20-28 – At that time, the 20th mother of the sons of Zebedeu approached Jesus with his children and knelt with the intention of making a request. 21Jesus asked, "What do you want?" She replied, "Send these two sons of mine to sit in your kingdom, one to your right and the other to your left." 22Jesus then replied unto them, "Ye know not what thou art asking. Can you drink the cup I'm going to drink? " They replied, "we can." 23Then Jesus said unto them, "In fact, ye shall drink of my chalice, but it is not up to me to grant the place to my right or to my left. My father is the one who will give these places to those for which he has prepared them. " 24When The other ten disciples heard this, they were irritated against the two brothers. 25But Jesus called them and said, "Ye know that the chiefs of nations have power over them, and the great ones oppress them. 26 Among You shall not be so. Anyone who wants to become great becomes your server; 27whoever wants to be the first is your servant. 28For the son of man did not come to be served, but to serve and give his life as a ransom in favor of many. " – Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário