De graça recebestes, de graça deveis dar!
For free you have received, for free you must give!
Jesus ao orientar seus apóstolos, os convida a partirem despojados e livres: sem dinheiro, sem sacola e só com a roupa indispensável. O objetivo é passar por toda parte anunciando que o Reino de Deus está próximo, isto é, já está presente. Procurem hospedar-se em casa de pessoas confiáveis. Sejam portadores da paz. Libertem as pessoas de tudo o que as oprime (demônios), ressuscitem os mortos e curem os enfermos. Jesus lhes dá a entender que encontrarão resistência, pois nem todos estão abertos ao projeto de Deus. Não devem, por cobiça, aproveitar-se do poder recebido, ao contrário, façam tudo gratuitamente, pois tudo é dom de Deus.
Adapted by Flávio.
Jesus in guiding his apostles invites them to depart stripped and free: without money, without a bag and with only indispensable clothing. The goal is to go all the time announcing that the kingdom of God is near, that is, already present. Try to stay at home of trusted people. Be bearers of peace. Free people from everything that oppresses them (demons), resurrece the dead, and care for the sick. Jesus gives them the understanding that they will find resistance, because not all are open to the project of God. They must not, by greed, take advantage of the power received, on the contrary, do everything for free, for everything is God's gift.
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 44,18-21.23-29; 45,1-5 – Naqueles dias, 18Judá aproximou-se de José e, cheio de ânimo, disse: “Perdão, meu senhor, permite ao teu servo falar com toda franqueza, sem que se acenda a tua cólera contra mim. Afinal, tu és como um faraó! 19Foi meu senhor quem perguntou a seus servos: ‘Ainda tendes pai ou algum outro irmão?’ 20E nós respondemos ao meu senhor: ‘Temos um pai já velho e um menino nascido em sua velhice, cujo irmão morreu; é o único filho de sua mãe que resta, e seu pai o ama com muita ternura’. 21E tu disseste a teus servos: ‘Trazei-o a mim, para que eu possa vê-lo. 23Se não vier convosco o vosso irmão mais novo, não vereis mais a minha face’. 24Quando, pois, voltamos para junto de teu servo, nosso pai, contamos tudo o que o meu senhor tinha dito. 25Mais tarde, disse-nos nosso pai: ‘Voltai e comprai para nós algum trigo’. 26E nós lhe respondemos: ‘Não podemos ir, a não ser que o nosso irmão mais novo vá conosco. De outra maneira, sem ele, não nos podemos apresentar àquele homem’. 27E o teu servo, nosso pai, respondeu: ‘Bem sabeis que minha mulher me deu apenas dois filhos. 28Um deles saiu de casa e eu disse: Um animal feroz o devorou! E até agora não apareceu. 29Se me levardes também este e lhe acontecer alguma desgraça no caminho, fareis descer de desgosto meus cabelos brancos à morada dos mortos’”. 45,1Então José não pôde mais conter-se diante de todos os que o rodeavam e gritou: “Mandai sair toda a gente!” E, assim, não ficou mais ninguém com ele quando se deu a conhecer aos irmãos. 2José rompeu num choro tão forte, que os egípcios ouviram e toda a casa do faraó. 3E José disse a seus irmãos: “Eu sou José! Meu pai ainda vive?” Mas os irmãos não podiam responder-lhe nada, pois foram tomados de um enorme terror. 4Ele, porém, cheio de clemência, lhes disse: “Aproximai-vos de mim”. Tendo-se eles aproximado, disse: “Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito. 5Entretanto, não vos aflijais nem vos atormenteis por me terdes vendido a este país. Porque foi para a vossa salvação que Deus me mandou adiante de vós, para o Egito”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the Book of Genesis 44,18-21.23-29; 45,1-5 – In those days, 18Judah approached Joseph and, full of encouragement, said: "Pardon, my lord, allow your servant to speak with all honesty, without the light of your wrath against me. After all, you are like a pharaoh! 19It Was My lord who asked his servants, ' Have you yet a father or any other brother? ' 20And we respond to my lord: ' We have an old father and a boy born in his old age, whose brother died; He is the only son of his mother left, and his father loves him very tenderly. " 21And thou said to thy servants, ' bring him to me, that I may see him. 23If you do not come with your younger brother, you Will not see my face anymore. " 24When we return to thy servant, our Father, we tell all that my lord had said. 25Later, our father said to us, ' come back and buy us some wheat. ' 26And we reply to you: ' We cannot go unless our younger brother goes with us. Otherwise, without him, we cannot introduce ourselves to that man. " 27And thy servant, our Father, replied, ' Ye know that my wife has given me only two children. 28One of them came out of the house and I said: A fierce beast devated him! And so far he hasn't shown up. 29If you Take me this way too, and there will be some disgrace on the road, you shall come down from heartbreak my white hair to the abode of the dead. " 45, 1Then Joseph could no longer restrain himself before all who surrounded him and shouted, "Send everyone out!" And so there was no one else with him when he made himself known to his brothers. 2Joseph burst into a weeping so strong, that the Egyptians heard and the whole house of the pharaoh. 3E Joseph told his brethren, "I am Joseph! Does my father still live? " But the brethren could not answer anything, for they were taken from a great terror. 4He, however, full of clemency, said unto them, "approach unto me." Having approached them, he said: "I am Joseph, your brother, whom you have sold to Egypt. 5However, do not fret or torment you for having sold me to this country. For it was for your salvation that God sent me before you, to Egypt. " – Word of the Lord.
Salmo 104/105
Lembrai as maravilhas do Senhor!
– Mandou vir, então, a fome sobre a terra / e os privou de todo pão que os sustentava; / um homem enviara à sua frente, / José, que foi vendido como escravo.
– Apertaram os seus pés entre grilhões / e amarraram seu pescoço com correntes, / até que se cumprisse o que previra, / e a palavra do Senhor lhe deu razão.
– Ordenou, então, o rei que o libertassem, / o soberano das nações mandou soltá-lo; / fez dele o senhor de sua casa / e de todos os seus bens o despenseiro.
– Mandou vir, então, a fome sobre a terra / e os privou de todo pão que os sustentava; / um homem enviara à sua frente, / José, que foi vendido como escravo.
– Apertaram os seus pés entre grilhões / e amarraram seu pescoço com correntes, / até que se cumprisse o que previra, / e a palavra do Senhor lhe deu razão.
– Ordenou, então, o rei que o libertassem, / o soberano das nações mandou soltá-lo; / fez dele o senhor de sua casa / e de todos os seus bens o despenseiro.
Psalm 104/105
Remember the wonders of the Lord!
– Then the hunger upon the Earth had come, and they deprived them of all bread that sustained them; /A man had sent in front of him,/Joseph, who was sold as a slave.
– They shook their feet between shackles/and tied their necks with chains,/until they fulfilled what they predicted,/and the word of the Lord gave him reason.
– He commanded, then, the king to release him,/the sovereign of the nations commanded him to release him; /made him the Lord of his home/and all his possessions the Expenseiro.
– Then the hunger upon the Earth had come, and they deprived them of all bread that sustained them; /A man had sent in front of him,/Joseph, who was sold as a slave.
– They shook their feet between shackles/and tied their necks with chains,/until they fulfilled what they predicted,/and the word of the Lord gave him reason.
– He commanded, then, the king to release him,/the sovereign of the nations commanded him to release him; /made him the Lord of his home/and all his possessions the Expenseiro.
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Convertei-vos e crede no evangelho, / pois o reino de Deus está chegando! (Mc 1,15) – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 10,7-15 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 7“Em vosso caminho, anunciai: ‘O reino dos céus está próximo’. 8Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. De graça recebestes, de graça deveis dar! 9Não leveis ouro, nem prata, nem dinheiro nos vossos cintos; 10nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bastão, porque o operário tem direito ao seu sustento. 11Em qualquer cidade ou povoado onde entrardes, informai-vos para saber quem ali seja digno. Hospedai-vos com ele até a vossa partida. 12Ao entrardes numa casa, saudai-a. 13Se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; se ela não for digna, volte para vós a vossa paz. 14Se alguém não vos receber nem escutar vossa palavra, saí daquela casa ou daquela cidade e sacudi a poeira dos vossos pés. 15Em verdade vos digo, as cidades de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos dureza do que aquela cidade no dia do juízo”. – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. I have converted you and believe in the Gospel, for the Kingdom of God is coming! (Mk 1,15) – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 10,7-15 – At that time Jesus said to his disciples: 7 "On Your Way, announce: ' The Kingdom of Heaven is near. ' 8Heal the sick, resurrecthe dead, purify the lepers, expal the Demons. For free you have received, for free you must give! 9Do Not take gold, nor silver, nor money in your belts; 10no bag for the road, no two tunics, no sandals, no baton, because the worker is entitled to his livelihood. 11In any city or town where you enter, I inform you to know who is worthy. Stay with him until your departure. 12When you enter a house, greet her. 13If The house is worthy, descend upon it your peace; If she is not worthy, return to yourselves your peace. 14If someone did not receive you or hear your word, I left that house or that city and shook the dust from your feet. 15Verily I say unto you, the cities of Sodom and Gomorrah will be treated less harshly than that city on the day of Judgment. " – Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário