Perseguições e o retorno de Jesus ao Pai, deixam os apóstolos tristes. Mas Jesus os conforta garantindo-lhes que, após sua glorificação, enviará para eles o Espírito Santo que é Aquele que nos sustenta, o Paráclito. A palavra paráclito significa “aquilo que está ao meu lado para me apoiar”, para que eu não caia, para que eu vá adiante, para que eu conserve essa juventude do Espírito. O cristão é sempre jovem: sempre. Quando o coração do cristão começa a envelhecer, a sua vocação de cristão começa a diminuir. A glorificação de Jesus prova que ele foi vítima inocente. A condenação do mundo é decretada na morte e ressurreição de Jesus e continuará acontecendo na vida dos fiéis, pela ação do Espírito Santo ao longo da história.
Adapted by Flávio.
Persecutions and the return of Jesus to the father, leave the Apostles sad. But Jesus comforts them by assuring them that, after their glorification, they will send to them the Holy Spirit who is the one who sustains us, the Paraclete. The word paraclete means "what is beside me to support me," so that I will not fall, that I will go forth, that I will retain this youth of the spirit. The Christian is always young: always. When the heart of the Christian begins to grow old, his vocation as a Christian begins to diminish. The glorification of Jesus proves that he was an innocent victim. The condemnation of the world is decreed in the death and resurrection of Jesus and will continue to happen in the lives of the faithful, by the action of the Holy Spirit throughout history.
Adapted by Flávio.
Leitura dos Atos dos Apóstolos 16,22-34 – Naqueles dias, 22a multidão dos filipenses levantou-se contra Paulo e Silas; e os magistrados, depois de lhes rasgarem as vestes, mandaram açoitar os dois com varas. 23Depois de açoitá-los bastante, lançaram-nos na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança. 24Ao receber essa ordem, o carcereiro levou-os para o fundo da prisão e prendeu os pés deles no tronco. 25À meia-noite, Paulo e Silas estavam rezando e cantando hinos a Deus. Os outros prisioneiros os escutavam. 26De repente, houve um terremoto tão violento, que sacudiu os alicerces da prisão. Todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram. 27O carcereiro acordou e viu as portas da prisão abertas. Pensando que os prisioneiros tivessem fugido, puxou da espada e estava para suicidar-se. 28Mas Paulo gritou com voz forte: “Não te faças mal algum! Nós estamos todos aqui”. 29Então o carcereiro pediu tochas, correu para dentro e, tremendo, caiu aos pés de Paulo e Silas. 30Conduzindo-os para fora, perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?” 31Paulo e Silas responderam: “Crê no Senhor Jesus e sereis salvos tu e todos os de tua família”. 32Então Paulo e Silas anunciaram a Palavra do Senhor ao carcereiro e a todos os da sua família. 33Na mesma hora da noite, o carcereiro levou-os consigo para lavar as feridas causadas pelos açoites. E, imediatamente, foi batizado junto com todos os seus familiares. 34Depois fez Paulo e Silas subirem até sua casa, preparou-lhes um jantar e alegrou-se com todos os seus familiares por ter acreditado em Deus. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the Acts of the Apostles 16,22-34 – In those days, the 22nd multitude of the Philippians rose against Paul and Silas; And the magistrates, after tearing their garments, had them scouring the two with sticks. 23 After flogging them enough, they threw us into prison, ordering the jailer to guard them with all security. 24Upon receiving that order, the jailer took them to the bottom of the prison and fastened their feet on the trunk. 25Midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God. The other prisoners listened to them. 26 Suddenly, there was an earthquake so violent, it shook the foundations of the prison. All the doors opened, and the chains of all were released. 27Th jailer woke Up and saw the doors of the prison open. Thinking the prisoners had fled, pulled the sword and was about to commit suicide. 28But Paul shouted loudly: "Do not do any harm! We're all here. " 29Then the jailer asked for torches, ran inward and, trembling, fell at the feet of Paul and Silas. 30Leading them out, asked: "Gentlemen, what shall I do to be saved?" 31Paul and Silas replied, "Believe in the Lord Jesus, and you and all of your family will be saved." 32Then Paul and Silas announced the word of the Lord to the jailer and all of his family. 33At the same time of night, the jailer took them with him to wash the wounds caused by the scouring. And immediately he was baptized along with all his relatives. 34Then Paul and Silas went up to his house, prepared them a dinner and rejoled with all his relatives for believing in God. – Word of the Lord.
Evangelho
Eu hei de enviar-vos o Espírito da verdade; / ele vos conduzirá a toda a verdade (Jo 16,7.13). - Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 16,5-11 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 5“Agora, parto para aquele que me enviou e nenhum de vós me pergunta: ‘Para onde vais?’ 6Mas, porque vos disse isso, a tristeza encheu os vossos corações. 7No entanto, eu vos digo a verdade: é bom para vós que eu parta; se eu não for, não virá até vós o defensor; mas, se eu me for, eu vo-lo mandarei. 8E quando vier, ele demonstrará ao mundo em que consistem o pecado, a justiça e o julgamento: 9o pecado, porque não acreditaram em mim; 10a justiça, porque vou para o Pai, de modo que não mais me vereis; 11e o julgamento, porque o chefe deste mundo já está condenado”. – Palavra da salvação.
Gospel
I will send you the spirit of truth; /he will lead you to the whole truth (Jn 16, 7.13). -Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 16.5-11 – At that time Jesus said to his disciples: 5 "Now I leave for the one who sent me and none of you ask me, ' Where are you going? ' 6But because I have told you this, sorrow has filled your hearts. 7Yet I tell you the truth: it is good for you that I depart; If I am not, the defender will not come unto you; But if I go, I will send it. 8And when he comes, he will demonstrate to the world in which they consist of sin, justice and judgment: 9th sin, because they did not believe in me; 10a righteousness, for I go to the father, so that thou shall not see me again; 11and the judgment, because the chief of this world is already condemned. " – Word of salvation.
Salmo 137/138
Ó Senhor, me estendeis o vosso braço e me ajudais.
- Ó Senhor, de coração eu vos dou graças, / porque ouvistes as palavras dos meus lábios! / Perante os vossos anjos vou cantar-vos / e ante o vosso templo vou prostrar-me.
- Eu agradeço vosso amor, vossa verdade, / porque fizestes muito mais que prometestes; / naquele dia em que gritei, vós me escutastes / e aumentastes o vigor da minha alma.
- Estendereis o vosso braço em meu auxílio / e havereis de me salvar com vossa destra. / Completai em mim a obra começada; / ó Senhor, vossa bondade é para sempre! / Eu vos peço: não deixeis inacabada / esta obra que fizeram vossas mãos!
- Ó Senhor, de coração eu vos dou graças, / porque ouvistes as palavras dos meus lábios! / Perante os vossos anjos vou cantar-vos / e ante o vosso templo vou prostrar-me.
- Eu agradeço vosso amor, vossa verdade, / porque fizestes muito mais que prometestes; / naquele dia em que gritei, vós me escutastes / e aumentastes o vigor da minha alma.
- Estendereis o vosso braço em meu auxílio / e havereis de me salvar com vossa destra. / Completai em mim a obra começada; / ó Senhor, vossa bondade é para sempre! / Eu vos peço: não deixeis inacabada / esta obra que fizeram vossas mãos!
Psalm 137/138
O Lord, extend your arm and help me.
- O Lord, in my heart I give you thanks,/Because you have heard the words of my lips! /Before your Angels I will sing to you/and before your Temple I will prostrate myself.
- I thank your love, your truth,/because you have done much more than you promised; /That day I cried, you listened to me/and increased the vigor of my soul.
- You have your arm in my aid/and you will save me with your right hand. /Complete In me the work begun; O Lord, your goodness is forever! /I ask you: do not leave unfinished/this work that made your hands!
- O Lord, in my heart I give you thanks,/Because you have heard the words of my lips! /Before your Angels I will sing to you/and before your Temple I will prostrate myself.
- I thank your love, your truth,/because you have done much more than you promised; /That day I cried, you listened to me/and increased the vigor of my soul.
- You have your arm in my aid/and you will save me with your right hand. /Complete In me the work begun; O Lord, your goodness is forever! /I ask you: do not leave unfinished/this work that made your hands!
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário