segunda-feira, 13 de maio de 2019

🇧🇷 Reflexão 13/05/2019 🇺🇸 Reflection

Eu sou a porta das ovelhas.
I am the door of the sheep.

Jesus é a porta das ovelhas. Nos dá segurança, defende-nos dos ataques inimigos. Quem deixa de utilizar a porta, mas usa subterfúgios, boas intenções não tem. Referência imediata aos dirigentes do povo que não o defende, mas explora; não lhe garante vida digna, ao contrário, o mantém na miséria desumana. Jesus, a verdadeira porta das ovelhas, “vem para que todos tenham vida e a tenham e abundância”.
Adapted by Flávio.

Jesus is the door of the sheep. It gives us security, defends us from enemy attacks. Who stops using the door, but uses subterfuges, good intentions do not have. Immediate reference to the leaders of the people who do not defend him, but explores; It does not guarantee dignified life, on the contrary, it maintains it in inhumane misery. Jesus, the true door of the sheep, "come so that everyone may have life and have it and abundance."
Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura dos Atos dos Apóstolos 11,1-18 – Naqueles dias, 1os apóstolos e os irmãos que viviam na Judeia souberam que também os pagãos haviam acolhido a Palavra de Deus. 2Quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis de origem judaica começaram a discutir com ele, dizendo: 3“Tu entraste na casa de pagãos e comeste com eles!” 4Então, Pedro começou a contar-lhes, ponto por ponto, o que havia acontecido: 5“Eu estava na cidade de Jope e, ao fazer oração, entrei em êxtase e tive a seguinte visão: vi uma coisa parecida com uma grande toalha que, sustentada pelas quatro pontas, descia do céu e chegava até junto de mim. 6Olhei atentamente e vi dentro dela quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu. 7Depois ouvi uma voz que me dizia: ‘Levanta-te, Pedro, mata e come’. 8Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Porque jamais entrou coisa profana e impura na minha boca’. 9A voz me disse pela segunda vez: ‘Não chames impuro o que Deus purificou’. 10Isso repetiu-se por três vezes. Depois a coisa foi novamente levantada para o céu. 11Nesse momento, três homens se apresentaram na casa em que nos encontrávamos. Tinham sido enviados de Cesareia, à minha procura. 12O Espírito me disse que eu fosse com eles sem hesitar. Os seis irmãos que estão aqui me acompanharam e nós entramos na casa daquele homem. 13Então ele nos contou que tinha visto um anjo apresentar-se em sua casa e dizer: ‘Manda alguém a Jope para chamar Simão, conhecido como Pedro. 14Ele te falará de acontecimentos que trazem a salvação para ti e para toda a tua família’. 15Logo que comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, da mesma forma que desceu sobre nós no princípio. 16Então eu me lembrei do que o Senhor havia dito: ‘João batizou com água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo’. 17Deus concedeu a eles o mesmo dom que deu a nós, que acreditamos no Senhor Jesus Cristo. Quem seria eu para me opor à ação de Deus?” 18Ao ouvirem isso, os fiéis de origem judaica se acalmaram e glorificavam a Deus, dizendo: “Também aos pagãos Deus concedeu a conversão que leva para a vida!” – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the Acts 11.1-18 – in those days, 1the apostles and the brothers who lived in Judea knew that also the pagans had welcomed the word of God. 2When Peter ascended to Jerusalem, the faithful of Jewish origin began to argue with him, saying: 3 "Thou hast entered the house of pagans and eaten with them!" 4Then Peter began to tell them, point by point, what had happened: 5 "I was in the city of Jope and, in praying, I went into ecstasy and had the following vision: I saw something like a large towel that, sustained by the four ends, came down from the sky and Came to me. 6I Looked intently and saw within her quadrumpedes of the Earth, wild animals, reptiles and birds of the sky. 7Then I heard a voice that said to me, ' Arise, Peter, kill and eat. ' 8I replied: ' No way, sir! Because nothing profane and impure in my mouth has ever entered. " 9Th Voice said to me for the second time: ' Do not call impure what God has purified. ' 10That was repeated three times. Then the thing was again lifted to the sky. 11At that moment, three men presented themselves to the house in which we met. They had been sent from Caesarea, looking for me. 12The Spirit told me to go with them without hesitation. The six brothers who are here accompanied me and we entered that man's house. 13Then he told us that he had seen an angel present himself in his house and say: ' Send someone to Jope to call Simon, known as Peter. 14He will speak to you of events that bring salvation to you and to your whole family. " 15As Soon As I began to speak, the Holy Spirit descended upon them, just as they descended upon us at first. 16Then I remembered what the Lord had said: ' John baptized with water, but ye shall be baptized in the Holy Spirit. ' 17God bestowed upon them the same gift he gave to us, which we believe in the Lord Jesus Christ. Who would I be to oppose the action of God? " 18When they heard this, the faithful of Jewish origin calmed down and glorified God, saying, "Also to the Pagans God has bestowed the conversion that leads to life!" – Word of the Lord.

Evangelho
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 10,1-10 – Naquele tempo, disse Jesus: 1“Em verdade, em verdade vos digo, quem não entra no redil das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante. 2Quem entra pela porta é o pastor das ovelhas. 3A esse o porteiro abre, e as ovelhas escutam a sua voz; ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz para fora. 4E, depois de fazer sair todas as que são suas, caminha à sua frente, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz. 5Mas não seguem um estranho, antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos”. 6Jesus contou-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que ele queria dizer. 7Então Jesus continuou: “Em verdade, em verdade vos digo, eu sou a porta das ovelhas. 8Todos aqueles que vieram antes de mim são ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os escutaram. 9Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; entrará e sairá e encontrará pastagem. 10O ladrão só vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância”. – Palavra da salvação.

Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 10.1-10 – At that time Jesus said: 1 "verily, verily I say unto you, who does not enter the fold of the sheep by the door, but rises elsewhere, is thief and robber. 2Who enters through the door is the shepherd of the sheep. 3A This the doorman opens, and the sheep hear his voice; He calls the sheep by name and leads them out. 4And, after making out all that are yours, walk before him, and the sheep follow him, because they know his voice. 5But They do not follow a stranger, before they flee from him, because they do not know the voice of strangers. " 6Jesus told them this parable, but they did not understand what he meant. 7Then Jesus continued: "Verily, verily I say unto you, I am the door of the sheep. 8All Those who came before me are thieves and burglars, but the sheep did not hear them. 9I am the door. Whoever enters for me will be saved; Enter and leave and you will find pasture. 10Th The thief only comes to steal, kill and destroy. I have come to have life and have it abundantly. " – Word of salvation.


Salmo 41/42
Minha alma suspira por vós, ó meu Deus. Assim como a corça suspira / pelas águas correntes, / suspira igualmente minha alma / por vós, ó meu Deus! A minha alma tem sede de Deus / e deseja o Deus vivo. / Quando terei a alegria de ver / a face de Deus? Enviai vossa luz, vossa verdade: / elas serão o meu guia; / que me levem ao vosso monte santo, / até a vossa morada! Então irei aos altares do Senhor, / Deus da minha alegria. / Vosso louvor cantarei ao som da harpa, / meu Senhor e meu Deus!  

Psalm 41/42
My soul sighs for you, O my god. Just as the doe sighs/by the flowing waters,/also sighs my soul/for you, O my God! My soul is thirsty for God/and desires the living God. /When Will I have the joy of seeing/the face of God? Send your Light, your truth:/They will be my guide; /That take me to your holy mount,/to your abode! Then I will go to the Lord's altars,/God of my joy. /Thy praise I shall sing to the sound of the harp,/my lord and my God! 

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário