1a. Leitura - 2 Reis 5,9-14
Leitura do segundo livro dos Reis – Naqueles dias, 9Naamã chegou com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu. 10Eliseu mandou um mensageiro para lhe dizer: “Vai, lava-te sete vezes no Jordão, e tua carne será curada e ficarás limpo”. 11Naamã,
irritado, foi-se embora, dizendo: “Eu pensava que ele sairia para me
receber e que, de pé, invocaria o nome do Senhor, seu Deus, e que
tocaria com sua mão o lugar da lepra e me curaria. 12Será que
os rios de Damasco, o Abana e o Farfar, não são melhores do que todas
as águas de Israel, para eu me banhar nelas e ficar limpo?” Deu
meia-volta e partiu indignado. 13Mas seus servos
aproximaram-se dele e disseram-lhe: “Senhor, se o profeta te mandasse
fazer uma coisa difícil, não a terias feito? Quanto mais agora que ele
te disse: ‘Lava-te e ficarás limpo’”. 14Então ele desceu e
mergulhou sete vezes no Jordão, conforme o homem de Deus tinha mandado, e
sua carne tornou-se semelhante à de uma criancinha, e ele ficou
purificado. – Palavra do Senhor.
1st Reading - 2 Kings 5,9-14
Reading
the second book of the Kings - In those days, Naaman came with his
horses and chariots and stood at the door of the house of Elisha. 10
And Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash seven times in the
Jordan, and your flesh shall be healed, and you shall be clean." 11And
he went away, angry, and said, I thought that he would go out to meet
me, and that he would call upon the name of the LORD his God, and that
he would touch the place of the leprosy, and he would heal me. 12Does
the rivers of Damascus, Abana, and Farfar, not better than all the
waters of Israel, that I may bathe in them and be clean? "He turned and
departed in indignation. 13
But his servants came to him and said to him, "Lord, if the prophet
told you to do something difficult, would you not have done it? How much more now that he said to you, 'Wash yourself and you will be clean.' " 14And
he went down seven times into the Jordan, as the man of God had
commanded, and his flesh became like unto a little child, and he was
cleansed. - Word of the Lord.
Evangelho -Marcos 1,40-45
Evangelho -Marcos 1,40-45
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos – Naquele tempo, 40um leproso chegou perto de Jesus e, de joelhos, pediu: “Se queres, tens o poder de curar-me”. 41Jesus, cheio de compaixão, estendeu a mão, tocou nele e disse: “Eu quero: fica curado!” 42No mesmo instante a lepra desapareceu e ele ficou curado. 43Então Jesus o mandou logo embora, 44falando
com firmeza: “Não contes nada disso a ninguém! Vai, mostra-te ao
sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés ordenou, como
prova para eles!” 45Ele foi e começou a contar e a divulgar
muito o fato. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente numa
cidade: ficava fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham
procurá-lo. – Palavra da salvação.
Gospel - Mark 1,40-45
Proclamation of the
gospel of Jesus Christ According to Mark - At that time a leper came
near Jesus and on his knees asked: "If you wish, you have the power to
heal me." 41Jesus, full of compassion, stretched out his
hand, touched him and said, "I will: be healed!" 42At the very moment
the leprosy disappeared and he was healed. 43Then Jesus sent him away, speaking firmly, "Do not tell anybody about this! Go,
show yourself to the priest and offer, for your cleansing, what Moses
commanded, as proof to them! "45He went and began to tell and spread the
fact much. That is why Jesus could no longer enter publicly into a city: he was out in deserted places. And everywhere they came to him. - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Jesus se defronta com um leproso, símbolo máximo de exclusão religiosa e
social. Diante da marginalização provocada por leis injustas, Jesus
toma posição em defesa da vida, relativizando o código do puro e do
impuro. O doente é corajoso e confiante, quebra as normas do isolamento e
se aproxima de Jesus: “se queres, podes me curar”. Ele reconhece que
Jesus tem o poder de reintegrá-lo ao convívio social. Jesus toca o
doente: este fica curado. E Jesus, por sua vez, se torna “impuro”: é
mais um excluído que tem que viver fora, em lugares desertos. Diante
desse fato, somos convidados a olhar não tanto para o “milagre” em si,
mas para o que ele aponta. Com esse gesto, Jesus quer derrubar as
barreiras levantadas por preconceitos, criados por certas leis
ultrapassadas ou pela intolerância que provocam exclusões e
perseguições. A ação de Jesus se opõe à “política higienista”, que
propõe varrer para o ostracismo cidadãos mendigos e “impuros”. Deus não
marginaliza, é a sociedade que coloca barreiras e exclui os
indesejáveis, os “leprosos”.
Adaptado por Flávio de sites da internet
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
Jesus confronts a leper, a symbol of maximum religious and social exclusion. Faced
with the marginalization provoked by unjust laws, Jesus takes a
position in defense of life, relativizing the code of the pure and the
impure. The patient is courageous and confident, breaks the norms of isolation and approaches Jesus: "If you want, you can heal me." He recognizes that Jesus has the power to reintegrate him into social life. Jesus touches the sick: he is healed. And Jesus, in turn, becomes "impure": he is more of an outsider who has to live outside, in deserted places. Faced with this fact, we are invited to look not so much for the "miracle" itself, but for what it points out. With
this gesture, Jesus wants to break down the barriers raised by
prejudices, created by certain outdated laws or by the intolerance that
provoke exclusions and persecutions. The action of Jesus opposes the "hygienist policy", which proposes to sweep out ostracism beggars and "impure" citizens. God does not marginalize, it is the society that places barriers and excludes the undesirables, the "lepers."
Adapted by Flávio from internet site Rezando
Feliz o homem que foi perdoado / e cuja falta já foi encoberta! / Feliz o homem a quem o Senhor † não olha mais como sendo culpado / e em cuja alma não há falsidade! Eu confessei, afinal, meu pecado / e minha falta vos fiz conhecer. / Disse: “Eu irei confessar meu pecado!” / E perdoastes, Senhor, minha falta. Regozijai-vos, ó justos, em Deus † e no Senhor exultai de alegria! / Corações retos, cantai jubilosos! Salmo 31/32.
Praying
Happy the man who was forgiven / and whose fault was already covered up! / Blessed is the man whom the Lord † no longer regards as guilty / and in whose soul there is no falsehood! I confessed, after all, my sin / and I missed you. / Said, "I will confess my sin!" / And you have forgiven, O Lord, my fault. Rejoice, O ye righteous in God, and in the Lord I rejoice with joy! / Straight hearts, sing joyfully! Psalm 31/32.
Abençoando
Traçando
o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai,
Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só
o bem a todos. Amém!
Traçando
o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a),
nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a
viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By
tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is †
father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good
to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário