sexta-feira, 9 de fevereiro de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 09/02/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 02/09/2018

Ele tem feito bem todas as coisas.
He has done all things well.

1a. Leitura - 1 Reis 11,29-32; 12,19 
Leitura do primeiro livro dos Reis – 29Aconteceu, naquele tempo, que, tendo Jeroboão saído de Jerusalém, veio ao seu encontro o profeta Aías, de Silo, coberto com um manto novo. Os dois achavam-se sós no campo. 30Aías, tomando o manto novo que vestia, rasgou-o em doze pedaços 31e disse a Jeroboão: “Toma para ti dez pedaços. Pois assim fala o Senhor, Deus de Israel: Eis que vou arrancar o reino das mãos de Salomão e te darei dez tribos. 32Mas ele ficará com uma tribo, por consideração para com meu servo Davi e para com Jerusalém, cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel”. 12,19Israel rebelou-se contra a casa de Davi até o dia de hoje. – Palavra do Senhor.

1st Reading - 
1 Kings 11,
29-32; 12,19
Reading of the first book of the Kings - 29And it came to pass at that time, that when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah of Shiloh came to meet him, covered with a new robe. They were alone in the country. 30Arias, taking the new robe that he wore, rent it in twelve pieces, 31 and said to Jeroboam, "Take ten pieces. For thus saith the LORD God of Israel, Behold, I will pluck the kingdom out of the hand of Solomon, and will give thee ten tribes. 32But he shall remain with one tribe for consideration of my servant David and for Jerusalem, a city which I have chosen out of all the tribes of Israel. 12,19 Israel rebelled against the house of David to this day. - Word of the Lord.

Evangelho -
Marcos 7,31-37
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos – Naquele tempo, 31Jesus saiu de novo da região de Tiro, passou por Sidônia e continuou até o mar da Galileia, atravessando a região da Decápole. 32Trouxeram então um homem surdo, que falava com dificuldade, e pediram que Jesus lhe impusesse a mão. 33Jesus afastou-se com o homem para fora da multidão; em seguida, colocou os dedos nos seus ouvidos, cuspiu e, com a saliva, tocou a língua dele. 34Olhando para o céu, suspirou e disse: “Efatá!”, que quer dizer: “Abre-te!” 35Imediatamente seus ouvidos se abriram, sua língua se soltou e ele começou a falar sem dificuldade. 36Jesus recomendou com insistência que não contassem a ninguém. Mas, quanto mais ele recomendava, mais eles divulgavam. 37Muito impressionados, diziam: “Ele tem feito bem todas as coisas: aos surdos faz ouvir e aos mudos falar”. – Palavra da salvação.


Gospel - Mark 7,31037
Proclamation of the gospel of Jesus Christ According to Mark - At that time, Jesus went out again from the Tire region, passed through Sidon, and continued on to the Sea of Galilee, crossing the region of the Decapolis. 32 Then they released a deaf man, who spoke with difficulty, and asked Jesus to lay his hand on him. 33Jesus went with the man out of the crowd; then put his fingers in his ears, spat, and with his saliva touched his tongue. 34She looked up to heaven and sighed and said, "Ephphatha!" Which means, "Open up!" Immediately his ears opened, his tongue loosened, and he began to speak without difficulty. 36Jesus urged them not to tell anyone. But the more he recommended it, the more they spread it. 37They were very impressed, saying, "He has done all things well: he maketh the deaf to hear, and the dumb to speak." - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Na linguagem dos profetas, surdez e cegueira simbolizam incompreensão e resistência à mensagem de Deus. Neste episódio, a surdez pode significar o obstáculo que impede os discípulos de compreender os ensinamentos de Jesus. O falar com dificuldade (tartamudear) é impedimento ou limitação para anunciar a Palavra de Deus. Os discípulos de Jesus, na verdade, continuam mantendo a mentalidade de que os judeus eram superiores aos demais povos. Não aceitam que todos são iguais no Reino de Deus. Além disso, a cena vem carregada de simbolismo batismal. Com efeito, a pessoa batizada se torna nova criatura: Jesus lhe abre os ouvidos e solta-lhe a língua, para que ela escute, pratique e faça os outros conhecer a Palavra de Deus. Que importância atribuímos ao conhecimento e leitura da Bíblia Sagrada?
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
In the language of the prophets, deafness and blindness symbolize incomprehension and resistance to the message of God. In this episode, deafness can mean the obstacle that keeps disciples from understanding the teachings of Jesus. Talking with difficulty (stammering) is an impediment or limitation to announce the Word of God. The disciples of Jesus, in fact, continue to maintain the mentality that the Jews were superior to the other towns. They do not accept that all are equal in the Kingdom of God. In addition, the scene is loaded with baptismal symbolism. In fact, the person baptized becomes a new creature: Jesus opens his ears and lets him speak, so that he can listen, practice and let others know the Word of God. What importance do we attach to the knowledge and reading of the Holy Bible?
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Em teu meio não exista um deus estranho, / nem adores a um deus desconhecido! / Porque eu sou o teu Deus e teu Senhor, / que da terra do Egito te arranquei. Mas meu povo não ouviu a minha voz, / Israel não quis saber de obedecer-me. / Deixei, então, que eles seguissem seus caprichos, / abandonei-os ao seu duro coração. Quem me dera que meu povo me escutasse! / Que Israel andasse sempre em meus caminhos! / Seus inimigos, sem demora, humilharia / e voltaria minha mão contra o opressor. Salmo 105/106. 

Praying
In your midst there is no strange god, nor do you worship an unknown god! / For I am your God and your Lord, / I have torn you out of the land of Egypt. But my people did not hear my voice, / Israel would not know to obey me. / I let them follow their whims, / I abandoned them to their hard heart. I wish my people would listen to me! May Israel always walk in my ways! / His enemies would, without delay, humiliate / and turn my hand against the oppressor. Psalm 105/106.

Abençoando

Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!




Nenhum comentário:

Postar um comentário