1a. Leitura - 1 Reis 8,1-7.9-13
Leitura do primeiro livro dos Reis – Naqueles dias, 1Salomão
convocou, junto de si em Jerusalém, todos os anciãos de Israel, todos
os chefes das tribos e príncipes das famílias dos filhos de Israel, a
fim de transferir da cidade de Sião, que é Jerusalém, a arca da aliança
do Senhor. 2Todo o Israel reuniu-se em torno de Salomão, no mês de Etanim, ou seja, no sétimo mês, durante a festa. 3Vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes tomaram a arca 4e
carregaram-na junto com a tenda da reunião, como também todos os
objetos sagrados que nela estavam; quem os carregava eram os sacerdotes e
os levitas. 5O rei Salomão e toda a comunidade de Israel,
reunida em torno dele, imolavam diante da arca ovelhas e bois em tal
quantidade, que não se podia contar nem calcular. 6E os
sacerdotes conduziram a arca da aliança do Senhor ao seu lugar, no
santuário do templo, ao Santo dos Santos, debaixo das asas dos
querubins, 7pois os querubins estendiam suas asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e seus varais por cima. 9Dentro
da arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali tinha deposto
no monte Horeb, quando o Senhor concluiu a aliança com os filhos de
Israel, logo que saíram da terra do Egito. 10Ora, quando os sacerdotes deixaram o santuário, uma nuvem encheu o templo do Senhor, 11de modo que os sacerdotes não puderam continuar as funções porque a glória do Senhor tinha enchido o templo do Senhor. 12Então Salomão disse: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem, 13e eu edifiquei uma casa para tua morada, um templo onde vivas para sempre”. – Palavra do Senhor.
1st Reading - 1 Kings 8,1-7.9-13
Reading
of the first book of the Kings - In those days, 1 Solomon gathered
together all the elders of Israel, all the chiefs of the tribes, and the
princes of the families of the children of Israel, to Jerusalem out of
the city of Zion, which is Jerusalem, the ark of the covenant of the Lord. 2 All Israel gathered around Solomon in the month of Ethanim, that is, in the seventh month, during the feast. 3And
all the elders of Israel saw, and the priests took the ark 4 and
carried it with the tent of meeting, as well as all the sacred objects
that were therein; the priests and the Levites were the ones who carried them. 5
King Solomon and all the community of Israel gathered around him and
slaughtered sheep and oxen before the ark in such numbers that they
could neither be counted nor calculated. 6And
the priests brought the ark of the covenant of the Lord to his place,
in the temple sanctuary, to the Holy of Holies, under the wings of the
cherubim; 7 And the cherubim spread their wings over the place of the
ark, covering the ark and its rods over . 9In
the ark there were only two stone tablets that Moses had deposited
there on Mount Horeb, when the Lord concluded the covenant with the
children of Israel as soon as they came out of the land of Egypt. 10And
when the priests left the sanctuary, a cloud filled the temple of the
Lord, 11 so that the priests could not continue their duties because the
glory of the Lord had filled the temple of the Lord. 12Then
Solomon said, "The Lord said that he would dwell in a cloud, 13 and I
have built a house for your dwelling, a temple where you live forever." - Word of the Lord.
Evangelho - Marcos 6,53-56
Evangelho - Marcos 6,53-56
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos – Naquele tempo, 53tendo Jesus e seus discípulos acabado de atravessar o mar da Galileia, chegaram a Genesaré e amarraram a barca. 54Logo que desceram da barca, as pessoas imediatamente reconheceram Jesus. 55Percorrendo toda aquela região, levavam os doentes deitados em suas camas para o lugar onde ouviam falar que Jesus estava. 56E,
nos povoados, cidades e campos aonde chegavam, colocavam os doentes nas
praças e pediam-lhe para tocar, ao menos, a barra de sua veste. E todos
quantos o tocavam ficavam curados. – Palavra da salvação.
Gospel - Mark6,53-56
Proclamation of
the gospel of Jesus Christ according to Mark - At that time, when Jesus
and his disciples had just crossed the Sea of Galilee, they came to
Gennesaret and tied the boat. As soon as they got out of the boat, people immediately recognized Jesus. 55Without the whole region, they carried the sick in their beds to the place where they heard that Jesus was. 56And
in the villages, towns, and fields where they came, they placed the
sick in the squares and asked him to touch at least the hem of his
garment. And all who touched him were healed. - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Sem ser incomodado pelas autoridades, Jesus circula livremente por “toda
a região”. Não fixa um ponto para o atendimento, mas percorre
“vilarejos, cidades ou campos”. E os doentes acorrem a ele com as
próprias pernas ou transportados em macas e postos diante dele. Querem
tocar ao menos a barra do seu manto. Pelo toque, dá-se a transmissão de
uma energia curativa. Lucas esclarece: “porque dele saía uma força que
curava a todos” (Lc 6,19). Naturalmente Jesus oferece uma cura que
ultrapassa o aspecto físico, conforme a disposição interna da pessoa. A
cura verdadeira e completa atinge o interior. É a libertação da
ganância, do ódio, dos ressentimentos e tristezas. Dos que eram curados,
Jesus esperava inteira adesão a ele e generoso serviço à comunidade.
Adaptado por Flávio de sites da internet
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
Without being bothered by the authorities, Jesus circulates freely for "the whole region." It does not set a point for service, but runs through "villages, cities or fields". And the sick come to him with their own legs or transported on stretchers and laid before him. They want to touch at least the hem of his cloak. By touch, the transmission of a healing energy is given. Luke clarifies: "for out of it came a force that healed all" (Lk 6:19). Of course Jesus offers a healing that goes beyond the physical aspect, according to the inner disposition of the person. True and complete healing strikes the inside. It is the liberation of greed, hatred, resentment and sorrow. Of those who were healed, Jesus expected full membership and generous service to the community.
Adapted by Flávio from internet site Rezando
Nós soubemos que a arca estava em Éfrata / e nos campos de Iaar a
encontramos. / Entremos no lugar em que ele habita, / ante o escabelo de
seus pés o adoremos! Subi, Senhor, para o lugar de vosso pouso, / subi vós, com vossa
arca poderosa! / Que se vistam de alegria os vossos santos, / e os
vossos sacerdotes, de justiça! / Por causa de Davi, o vosso servo, / não
afasteis do vosso ungido a vossa face! Salmo 131/132.
Praying
We knew that the ark was in Ephrata / and we found it in the fields of Iaar. / Let us go in the place where he dwells / before the footstool of his feet we worship him! Go up, Lord, to the place of your landing, / come up with your mighty ark! May your saints and your priests be joyful in righteousness. / Because of David your servant, / do not forsake your anointed face! Psalm 146/147.
Abençoando
Traçando
o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai,
Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só
o bem a todos. Amém!
Traçando
o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a),
nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a
viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By
tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is †
father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good
to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário