domingo, 27 de dezembro de 2020

🇧🇷Feliz Oitava de Natal - 27 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Merry Christmas Octave - Dez 27 - Daily Liturgy

Meus olhos viram a tua salvação.
My eyes saw your salvation.

1a.Leitura
Leitura do livro do Eclesiástico 3,3-7.14-17 – 3Deus honra o pai nos filhos e confirma, sobre eles, a autoridade da mãe. 4Quem honra o seu pai alcança o perdão dos pecados; evita cometê-los e será ouvido na oração quotidiana. 5Quem respeita a sua mãe é como alguém que ajunta tesouros. 6Quem honra o seu pai terá alegria com seus próprios filhos; e, no dia em que orar, será atendido. 7Quem respeita o seu pai terá vida longa, e quem obedece ao pai é o consolo da sua mãe. 14Meu filho, ampara o teu pai na velhice e não lhe causes desgosto enquanto ele vive. 15Mesmo que ele esteja perdendo a lucidez, procura ser compreensivo para com ele; não o humilhes em nenhum dos dias de sua vida: a caridade feita a teu pai não será esquecida, 16mas servirá para reparar os teus pecados 17e, na justiça, será para tua edificação. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the Ecclesiastical 3,3-7,14-17 - 3God honors the father in the children and confirms, over them, the authority of the mother. 4 Whoever honors his father attains forgiveness of sins; he avoids committing them and will be heard in daily prayer. 5 Whoever respects his mother is like someone who collects treasures. 6 Whoever honors your father will have joy with his own children; and on the day you pray, you will be answered. 7Who respects your father will have a long life, and whoever obeys your father is your mother's comfort. 14 My son, support your father in old age and do not cause him grief while he lives. 15Even if he is losing his lucidity, try to be understanding towards him; do not humiliate him in any of the days of his life: the charity done to your father will not be forgotten, 16but it will serve to repair your sins 17 and, in justice, it will be for your building. - Word of the Lord.

Salmo 127/128
Felizes os que temem o Senhor e trilham seus caminhos!
1. Feliz és tu se temes o Senhor / e trilhas seus caminhos! / Do trabalho de tuas mãos hás de viver, / serás feliz, tudo irá bem!
2. A tua esposa é uma videira bem fecunda / no coração da tua casa; / os teus filhos são rebentos de oliveira / ao redor de tua mesa.
3. Será assim abençoado todo homem / que teme o Senhor. / O Senhor te abençoe de Sião / cada dia de tua vida.

Psalm 127/128
Happy are those who fear the Lord and walk their ways!
1. Happy are you if you fear the Lord / and walk in his ways! / From the work of your hands you will live, / you will be happy, everything will go well!
2. Your wife is a very fruitful vine / in the heart of your home; / your children are olive shoots / around your table.
3. Every man who fears the Lord will thus be blessed. / The Lord bless you from Zion / every day of your life.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,22-40 ou 22.39-40 – [22Quando se completaram os dias para a purificação da mãe e do filho, conforme a Lei de Moisés, Maria e José levaram Jesus a Jerusalém, a fim de apresentá-lo ao Senhor.] 23Conforme está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino deve ser consagrado ao Senhor”. 24Foram também oferecer o sacrifício – um par de rolas ou dois pombinhos -, como está ordenado na Lei do Senhor. 25Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão, o qual era justo e piedoso e esperava a consolação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele 26e lhe havia anunciado que não morreria antes de ver o Messias que vem do Senhor. 27Movido pelo Espírito, Simeão foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para cumprir o que a Lei ordenava, 28Simeão tomou o menino nos braços e bendisse a Deus: 29″Agora, Senhor, conforme a tua promessa, podes deixar teu servo partir em paz; 30porque meus olhos viram a tua salvação, 31que preparaste diante de todos os povos: 32luz para iluminar as nações e glória do teu povo, Israel”. 33O pai e a mãe de Jesus estavam admirados com o que diziam a respeito dele. 34Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: “Este menino vai ser causa tanto de queda como de reerguimento para muitos em Israel. Ele será um sinal de contradição. 35Assim serão revelados os pensamentos de muitos corações. Quanto a ti, uma espada te traspassará a alma”. 36Havia também uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era de idade muito avançada; quando jovem, tinha sido casada e vivera sete anos com o marido. 37Depois ficara viúva e agora já estava com oitenta e quatro anos. Não saía do templo, dia e noite servindo a Deus com jejuns e orações. 38Ana chegou nesse momento e pôs-se a louvar a Deus e a falar do menino a todos os que esperavam a libertação de Jerusalém. [39Depois de cumprirem tudo, conforme a Lei do Senhor, voltaram à Galileia, para Nazaré, sua cidade. 40O menino crescia e tornava-se forte, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava com ele.] – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 2,22-40 or 22.39-40 - [22When the days for the purification of the mother and son were completed, according to the Law of Moses, Mary and Joseph took Jesus to Jerusalem in order to present it to the Lord.] 23As it is written in the Law of the Lord: "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord." 24They also offered the sacrifice - a pair of doves or two lovebirds - as required by the Law of the Lord. 25 In Jerusalem there was a man named Simeon, who was just and godly and awaited the comfort of the people of Israel. The Holy Spirit was with him 26and had announced to him that he would not die before seeing the Messiah who comes from the Lord. 27Moved by the Spirit, Simeon went to the temple. When the parents brought the baby Jesus to fulfill what the Law ordered, 28Simeon took the baby in his arms and blessed God: 29 ″ Now, Lord, according to your promise, you can let your servant go in peace; 30for my eyes have seen your salvation, 31 which you have prepared before all peoples: 32light to illuminate the nations and the glory of your people, Israel ”. 33 Jesus' father and mother were amazed at what they said about him. 34Simeon blessed them and said to Mary, the mother of Jesus: “This boy will be a cause of both fall and uplift for many in Israel. It will be a sign of contradiction. 35Thus the thoughts of many hearts will be revealed. As for you, a sword will pierce your soul ”. 36There was also a prophetess, named Ana, daughter of Fanuel, of the tribe of Asher. He was very old; as a young woman, she had been married and lived with her husband for seven years. 37Then she had become a widow and was now eighty-four years old. He did not leave the temple, day and night, serving God with fasting and prayers. 38Anna arrived at that moment and began to praise God and to speak of the boy to all who were waiting for the liberation of Jerusalem. [39After completing everything, according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to Nazareth, their city. 40The boy grew and became strong, full of wisdom; and the grace of God was with him.] - Word of salvation.

Para refletir
Ao apresentar o recém-nascido no Templo de Jerusalém, oferecendo um par de pombinhos (oferta dos pobres), a Família de Nazaré – Jesus, Maria e José – cumpre as determinações da lei mosaica. Com isso, mostra que está bem inserida na ordem social. Simeão, homem justo e piedoso, toma o menino nos braços e louva a Deus, pois vê naquela criança a salvação do seu povo. Além disso, profetiza sobre as consequências que adviriam à mãe. Nesse texto, a presença da Família de Nazaré proporciona um clima de alegria e acolhimento entre os pobres que se encontram no Templo. Ao mesmo tempo, já se percebe o futuro conflito dessa criança com autoridades e poderosos. O texto revela a importância da família na vida dos filhos. A família é o lugar privilegiado da evangelização, onde a criança respira otimismo e alegria, fé e compromisso social, presença de Deus ou, ao contrário, indiferença. Com o gesto de apresentar seu filho a Deus, Maria e José revelam que os filhos pertencem a Deus e à sociedade.

To think about 
When presenting the newborn child in the Jerusalem Temple, offering a pair of lovebirds (offering from the poor), the Family of Nazareth - Jesus, Mary and Joseph - complies with the Mosaic Law. With that, it shows that it is well inserted in the social order. Simeon, a just and pious man, takes the boy in his arms and praises God, for he sees in that child the salvation of his people. In addition, it prophesies about the consequences that would come to the mother. In this text, the presence of the Family of Nazaré provides a climate of joy and welcome among the poor who are in the Temple. At the same time, the child's future conflict with authorities and powerful people is already being perceived. The text reveals the importance of the family in the children's lives. The family is the privileged place of evangelization, where the child breathes optimism and joy, faith and social commitment, the presence of God or, on the contrary, indifference. With the gesture of presenting their son to God, Mary and Joseph reveal that their children belong to God and to society.

Para rezar
Ó Jesus, Ungido do Pai, Teus pais Te conduziram ao Templo para seres “consagrado ao Senhor”. Tua presença foi causa de indizível alegria para o velho Simeão, porque ele contemplou em Ti o Salvador, luz para todos os povos. A Ti louvor e glória eternamente. Amém.

To Pray
O Jesus, Anointed of the Father, Your fathers took You to the Temple to be "consecrated to the Lord". Your presence was cause of unspeakable joy for old Simeon, because he contemplated in You the Savior, light for all peoples. To you praise and glory forever. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo - Missa do dia.
To watch and reflect on video - Mass of the Day.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário