quarta-feira, 18 de outubro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 18/10/2017 🇺🇸Daily Liturgy 10/18/2017

 
Escolheu outros 72 discípulos e os enviou dois a dois.
Chose other 72 disciples and sent them two by two.

1a. Leitura - 2Timóteo 4,10-17
Leitura da segunda carta de são Paulo a Timóteo – Caríssimo, 10 Demas me abandonou por amor deste mundo e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, Tito para a Dalmácia. 11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é útil para o ministério. 12 Mandei Tíquico a Éfeso. 13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos. 14 Alexandre, o ferreiro, tem-me causado muito dano; o Senhor lhe pagará segundo as suas obras! 15 Evita-o também tu, pois ele fez forte oposição às nossas palavras. 16 Na minha primeira defesa, ninguém me assistiu; todos me abandonaram. Oxalá que não lhes seja levado em conta. 17 Mas o Senhor esteve a meu lado e me deu forças, ele fez com que a mensagem fosse anunciada por mim integralmente e ouvida por todas as nações. – Palavra do Senhor.

1st Reading - 2Timothy 4,10-17
Reading from the second letter of St. Paul to Timothy – expensive, 10 Demas has forsaken me for the love of this world and went to Thessalonica. Growing went to Galatia, Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Take with you and bring it, because me is useful for Ministry. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 when you come, bring the cloak that I left with you in Troas, home of Carpus, and the books, especially the parchments. 14 Alexander the blacksmith, has caused a lot of damage; you pay according to their works. 15 avoid you too, because it made strong opposition to our words. 16 On my first defense, no one watched me; all deserted me. I hope that they are not taken into account. 17 But the Lord was with me and gave me strength, he got the message was announced by me in full and heard by all Nations. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 10,1-9
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 1 o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou dois a dois, na sua frente, a toda cidade e lugar aonde ele próprio devia ir. 2 E dizia-lhes: “A messe é grande, mas os trabalhadores são poucos. Por isso, pedi ao dono da messe que mande trabalhadores para a colheita. 3 Eis que vos envio como cordeiros para o meio de lobos. 4 Não leveis bolsa, nem sacola, nem sandálias e não cumprimenteis ninguém pelo caminho! 5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: ‘A paz esteja nesta casa!’ 6 Se ali morar um amigo da paz, a vossa paz repousará sobre ele; se não, ela voltará para vós. 7 Permanecei naquela mesma casa, comei e bebei do que tiverem, porque o trabalhador merece o seu salário. Não passeis de casa em casa. 8 Quando entrardes numa cidade e fordes bem recebidos, comei do que vos servirem, 9 curai os doentes que nela houver e dizei ao povo: ‘O reino de Deus está próximo de vós’”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 10,1-9
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 1 at that time the Lord has chosen other 72 disciples and sent them two by two, in your face, to every city and place where he himself should go. 2 and he said to them: "the harvest is plentiful, but the workers are few. So, I asked the Lord of the harvest to send out labourers into his harvest. 3 Behold, I send you as lambs into the midst of wolves. 4 Don't take purse or bag or sandals and cumprimenteis not nobody along the way! 5 In any house ye enter, first say, ' peace be to this House. ' 6 If there live a friend of peace, your peace shall rest upon him; If not, she will come back to you. 7 Abide in that same House, eat and drink what you have, because the worker deserves your salary. No walks from House to House. 8 When ye in a city and you are welcomed, eat what I serve, 9 heal the sick there and to tell people: ' the Kingdom of God is near you ' ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Uma tradição do II século nos apresenta Lucas, um sírio proveniente de Antioquia, como o autor do terceiro Evangelho e dos Atos dos Apóstolos. Alguns textos bíblicos do Novo Testamento citam seu nome: Carta a Filêmon (v. 24), Segunda Carta a Timóteo (4,11); Carta aos Colossenses (4,14), cujo autor o saúda como “Lucas, o médico amado”. Pelos estudos comparativos com a linguagem e o estilo dos outros médicos gregos da época, pode-se afirmar que nas duas obras de Lucas transparece claramente certa familiaridade com o linguajar médico. Lucas era homem culto e conhecia muito bem a língua grega. São Jerônimo manifesta admiração pelo escritor, “o mais dotado em língua grega entre os evangelistas”. Seus dotes foram colocados a serviço da redação e da difusão do Evangelho.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
A tradition of the II century presents us with Lucas, a Syrian from Antioch, as the author of the third Gospel and the acts of the Apostles. Some biblical texts of the New Testament quote your name: letter to Filêmon (v. 24), the second Letter to Timothy (4.11); Epistle to the Colossians (4.14), whose author salutes as "Luke the beloved physician". Comparative studies with the language and the style of the other Greek physicians of the time, it can be affirmed that the two works by Lucas shows clearly a certain familiarity with medical Lingo. Lucas was educated man and knew very well the Greek language. St. Jerome expresses admiration for the writer, "the most gifted in the Greek language among the evangelists". His skills were put to the service of writing and the diffusion of the Gospel.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando    
Que vossas obras, ó Senhor, vos glorifiquem / e os vossos santos, com louvores, vos bendigam! / Narrem a glória e o esplendor do vosso reino / e saibam proclamar vosso poder! Para espalhar vossos prodígios entre os homens / e o fulgor de vosso reino esplendoroso. / O vosso reino é um reino para sempre, / vosso poder, de geração em geração. É justo o Senhor em seus caminhos, / é santo em toda obra que ele faz. / Ele está perto da pessoa que o invoca, / de todo aquele que o invoca lealmente. Salmo 144/145.

Praying
That your works, o Lord, I glorify/and thy Saints, with praise, bless you! /Chronicle the glory and splendor of your Kingdom/and know proclaim your power! To spread your miracles among men/and the glow of your splendid Kingdom. /Your Kingdom is a Kingdom forever,/your power, from generation to generation. Is it fair to the Lord in their paths,/is Holy in every work that he does. /He is close to the person who invokes,/all that that invokes loyally. Psalm 144/145.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

terça-feira, 17 de outubro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 17/10/2017 🇺🇸Daily Liturgy 10/17/2017

Vosso interior está cheio de roubos e maldades.
Your interior is full of theft and mischief.

1a. Leitura - Romanos 1,16-25
Leitura da carta de são Paulo aos Romanos – Irmãos, 16 eu não me envergonho do evangelho, pois ele é uma força salvadora de Deus para todo aquele que crê, primeiro para o judeu, mas também para o grego. 17 Nele, com efeito, a justiça de Deus se revela da fé para a fé, como está escrito: O justo viverá pela fé. 18 Por outro lado, a ira de Deus se revela, do alto do céu, contra toda a impiedade e iniquidade dos homens que, em sua iniquidade, oprimem a verdade. 19 Pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto aos homens: Deus mesmo lho manifestou. 20 Suas perfeições invisíveis, como o seu poder eterno e sua natureza divina, são claramente conhecidas, através de suas obras, desde a criação do mundo. Assim, eles não têm desculpa 21 por não ter dado glória e ação de graças a Deus como se deve, embora o tenham conhecido. Pelo contrário, enfatuaram-se em suas especulações, e seu coração insensato se obscureceu: 22 alardeando sabedoria, tornaram-se ignorantes 23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por uma figura ou imagem de seres corruptíveis: homens, pássaros, quadrúpedes, répteis. 24 Por isso, Deus os entregou com as paixões de seus corações a tal impureza, que eles mesmos desonram seus próprios corpos. 25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Romans 1,16-25
Reading from the letter of Saint Paul to the Romans – Brothers, 16 I am not ashamed of the Gospel, because it is a saving strength of God to everyone who believes, to the Jew first, and also to the Greek. 17 in it, in fact, the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, the just shall live by faith. 18 on the other hand, the wrath of God is revealed, from the sky, against all the godlessness and wickedness of men who, in your iniquity, overwhelm the truth. 19 because of God can meet is manifest men: God even to him. 20 Their perfections invisible, as your eternal power and divine nature, your are clearly known, through his works, since the creation of the world. Thus, they have no excuses for not having given 21 glory and Thanksgiving to God properly, although they have known. On the contrary, enfatuaram in your speculations, and your heart unwise if obscured: 22 trumpeting wisdom, became ignorant 23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image or figure of corruptible beings: men, birds, quadrupeds, reptiles. 24 therefore, God gave them up to passions of their hearts to impurity, such that they dishonor their own bodies. 25 they exchanged the truth of God for a lie, worshipping and serving the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 11,37-41
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 37 enquanto Jesus falava, um fariseu convidou-o para jantar com ele. Jesus entrou e pôs-se à mesa. 38 O fariseu ficou admirado ao ver que Jesus não tivesse lavado as mãos antes da refeição. 39 O Senhor disse ao fariseu: “Vós, fariseus, limpais o copo e o prato por fora, mas o vosso interior está cheio de roubos e maldades. 40 Insensatos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior? 41 Antes, dai esmola do que vós possuís e tudo ficará puro para vós”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 11,37-41
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, 37 while Jesus was speaking, a Pharisee invited him to dine with him. Jesus came and stood at the table. 38 the Pharisee was amazed to see that Jesus had not washed his hands before the meal. 39 the Lord said to the Pharisee: "unto you, Pharisees, limpais the Cup and the dish on the outside, but your inside is full of theft and mischief. 40 Fools! The one who did the outdoor didn't do the inside? 41 Before, give alms than you possess and everything will be pure for you." - The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Visto que Jesus veio para todos, não recusa o convite do fariseu para tomar refeição. É que muitas vezes os fariseus se aliam aos doutores da Lei para desclassificar Jesus. Também neste caso, certamente há segundas intenções. Com efeito, o fariseu estranha o fato de Jesus não respeitar certas prescrições da pureza ritual (lavar-se antes de comer). Jesus, por sua vez, colhe a ocasião para mostrar ao seu anfitrião a necessidade de buscar o essencial: a prática da justiça e do amor, que é o centro da nova sociedade inaugurada por Jesus. Daí a sugestão de dar esmola, um gesto concreto que implica envolvimento pessoal e solidariedade. Não se dá esmola só com palavras. O fariseu e nós somos convidados a seguir Jesus mediante o exercício concreto do amor e da misericórdia.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Since Jesus came for all, do not refuse the invitation of the Pharisee to make meal. Is that often the Pharisees if combine to doctors of the law to disqualify Jesus. Also in this case, surely there are ulterior motives. Indeed, the Pharisee strange the fact that Jesus does not comply with certain requirements of ritual purity (washing before eating). Jesus, for your time, pick the occasion to show your host the need to get the essentials: the practice of Justice and of love, which is the center of the new society opened by Jesus. Hence the suggestion to give alms, a concrete gesture that implies personal involvement and solidarity. Not give alms with just words. The Pharisee and we are invited to follow Jesus by means of the practical exercise of love and mercy.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando   
Os céus proclamam a glória do Senhor, / e o firmamento, a obra de suas mãos; / o dia ao dia transmite esta mensagem, / a noite à noite publica esta notícia. Não são discursos nem frases ou palavras, / nem são vozes que possam ser ouvidas; / seu som ressoa e se espalha em toda a terra, / chega aos confins do universo a sua voz. Salmo 18/19A

Praying
Sing to the Lord God a new corner,/because he did wonders! /Your hand and your strong arm and Holy/reached him the victory. Did you know the salvation/and to the Nations, your justice; /your love always reminded us faithful/the House of Israel. The ends of the universe viewed/the salvation of our God. Blessed be the Lord God,/o entire earth,/rejoice and rejoice! Salmo 97/98

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 16 de outubro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 16/10/2017 🇺🇸Daily Liturgy 10/16/2017

Aqui está alguém que é maior do que Salomão e Jonas.
Here is someone who is greater than Solomon and Jonah.

1a. Leitura -Romanos 1,1-7
Início da carta de são Paulo aos Romanos – 1 Paulo, servo de Jesus Cristo, apóstolo por vocação, escolhido para o evangelho de Deus, 2 que pelos profetas havia prometido, nas Escrituras, 3 e que diz respeito a seu Filho, descendente de Davi   4 segundo a carne, autenticado como Filho de Deus com poder pelo Espírito de santidade que o ressuscitou dos mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor. 5 É por ele que recebemos a graça da vocação para o apostolado, a fim de podermos trazer à obediência da fé todos os povos pagãos, para a glória de seu nome. 6 Entre esses povos estais também vós, chamados a ser discípulos de Jesus Cristo. 7 A vós todos que morais em Roma, amados de Deus e santos por vocação, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e de nosso Senhor, Jesus Cristo. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Romans 1,1-7
Beginning of letter of St. Paul to the Romans - 1 Paul, a servant of Jesus Christ, Apostle by vocation, chosen for the Gospel of God, 2 that the prophets had promised, in the Scriptures, 3 and that relates to your Son, descendant of David according to the flesh 4 , authenticated as son of God with power by the spirit of Holiness that raised him from the dead, Jesus Christ our Lord. 5 is for him to receive the grace of vocation to the apostolate, so that we can bring to the obedience of faith all pagan peoples, for the glory of your name. 6 Among these people you are also called to be disciples of Jesus Christ. 7 to you all that moral Rome, beloved of God and Saints by vocation, grace and peace from God our father, and our Lord, Jesus Christ. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 11,29-32
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 29 quando as multidões se reuniram em grande quantidade, Jesus começou a dizer: “Esta geração é uma geração má. Ela busca um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas. 30 Com efeito, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim também será o Filho do homem para esta geração. 31 No dia do julgamento, a rainha do Sul se levantará juntamente com os homens desta geração e os condenará. Porque ela veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão. 32 No dia do julgamento, os ninivitas se levantarão juntamente com esta geração e a condenarão. Porque eles se converteram quando ouviram a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 11,29-32
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 29 at that time when the crowds gathered in large amount, Jesus began to say: "This is a bad generation. It seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah. 30 indeed, as Jonas was a sign to the ninevites, so also will the son of man to this generation. 31 on judgment day, the Queen of the South will rise along with the men of this generation and will condemn. Because she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. And here's who is greater than Solomon. 32 on the day of judgment, the ninevites will rise along with this generation and will condemn. Because they have become when they heard the preaching of Jonah. And here's who is greater than Jonah. " -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Jesus sente que suas palavras e obras não encontram acolhimento no coração de seus conterrâneos, sobretudo dos dirigentes do povo. De vez em quando, ele é desafiado a exibir algum prodígio espetacular, capaz de convencê-los de que ele é verdadeiramente o Filho de Deus. No entanto, basta-lhes o eloquente sinal de Jonas. Jesus classifica esta geração como malvada, isto é, aferrada a uma instituição que não abre mão de privilégios, que não aceita a proposta de uma sociedade assentada na prática da justiça e da fraternidade. É uma geração tão avessa à presença e mensagem de Jesus, que no dia do Julgamento será condenada. Não por Jesus, mas pelos que se converteram com a pregação de Salomão e de Jonas. Aqui está alguém (Jesus) que é maior do que Salomão e Jonas.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus feels that his words and deeds are not greeting in the heart of his countrymen, especially the leaders of the people. Once in a while, he is challenged to display some spectacular prodigy, able to convince them that he is truly the Son of God. However, just them the eloquent sign of Jonah. Jesus classifies this generation as evil, that is, aferrada to an institution that doesn't give up privileges, which does not accept the proposal of a company seated in the practice of Justice and brotherhood. It is a generation so averse to presence and message of Jesus, who in the day of judgment will be sentenced. Not for Jesus, but for those who have become with the preaching of Solomon and Jonah. Here's somebody (Jesus) that is greater than Solomon and Jonah.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando  
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / porque ele fez prodígios! / Sua mão e o seu braço forte e santo / alcançaram-lhe a vitória. O Senhor fez conhecer a salvação / e, às nações, sua justiça; / recordou o seu amor sempre fiel / pela casa de Israel. Os confins do universo contemplaram / a salvação do nosso Deus. / Aclamai o Senhor Deus, ó terra inteira, / alegrai-vos e exultai! Salmo 97/98

Praying
Sing to the Lord God a new corner,/because he did wonders! /Your hand and your strong arm and Holy/reached him the victory. Did you know the salvation/and to the Nations, your justice; /your love always reminded us faithful/the House of Israel. The ends of the universe viewed/the salvation of our God. Blessed be the Lord God,/o entire earth,/rejoice and rejoice! Salmo 97/98

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!