terça-feira, 16 de janeiro de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 16/01/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 01/16/2018

“O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado.

"The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath"



1a. Leitura - 1 Samuel 16,1-13

Leitura do primeiro livro de Samuel – Naqueles dias, 1o Senhor disse a Samuel: “Até quando ficarás chorando por causa de Saul se eu mesmo o rejeitei para que não reine mais sobre Israel? Enche o chifre de óleo e vem, para que eu te envie à casa de Jessé de Belém, pois escolhi um rei para mim entre os seus filhos”. 2Samuel ponderou: “Como posso ir? Se Saul o souber, vai me matar”. O Senhor respondeu: “Tomarás contigo uma novilha da manada e dirás: ‘Vim para oferecer um sacrifício ao Senhor’. 3Convidarás Jessé para o sacrifício. Eu te mostrarei o que deves fazer, e tu ungirás a quem eu te designar”. 4Samuel fez o que o Senhor lhe disse e foi a Belém. Os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro e perguntaram: “É de paz a tua vinda?” 5“Sim, é de paz”, respondeu Samuel. “Vim para fazer um sacrifício ao Senhor. Purificai-vos e vinde comigo, para que eu ofereça a vítima”. Ele purificou então Jessé e seus filhos e convidou-os para o sacrifício. 6Assim que chegaram, Samuel viu a Eliab e disse consigo: “Certamente é este o ungido do Senhor!” 7Mas o Senhor disse-lhe: “Não olhes para a sua aparência nem para a sua grande estatura, porque eu o rejeitei. Não julgo segundo os critérios do homem: o homem vê as aparências, mas o Senhor olha o coração”. 8Então Jessé chamou Abinadab e apresentou-o a Samuel, que disse: “Também não é este que o Senhor escolheu”. 9Jessé trouxe-lhe depois Sama, e Samuel disse: “A este tampouco o Senhor escolheu”. 10Jessé fez vir seus sete filhos à presença de Samuel, mas Samuel disse: “O Senhor não escolheu a nenhum deles”. 11E acrescentou: “Estão aqui todos os teus filhos?” Jessé respondeu: “Resta ainda o mais novo, que está apascentando as ovelhas”. E Samuel ordenou a Jessé: “Manda buscá-lo, pois não nos sentaremos à mesa enquanto ele não chegar”. 12Jessé mandou buscá-lo. Era ruivo, de belos olhos e de formosa aparência. E o Senhor disse: “Levanta-te, unge-o: é este!” 13Samuel tomou o chifre com óleo e ungiu Davi na presença de seus irmãos. E a partir daquele dia, o espírito do Senhor se apoderou de Davi. A seguir, Samuel se pôs a caminho e voltou para Ramá. – Palavra do Senhor.



1st Reading - 1 Samuel 4,1-11
Reading the first book of Samuel - In those days, the Lord said to Samuel, "How long will you weep over Saul if I have rejected him, lest he reign over Israel? Fill the horn with oil, and come, that I may send thee into the house of Jesse of Bethlehem, because I have chosen a king for me among his sons. " 2Samuel pondered, "How can I go? If Saul knows, he's going to kill me. " The Lord answered, "You shall take with you a heifer from the herd and say, 'I have come to offer a sacrifice to the Lord.' 3 You shall bring Jesse to the sacrifice. I will show thee what thou shalt do, and thou shalt anoint whomsoever I shall appoint thee. " 4 Samuel did what the Lord told him and went to Bethlehem. The elders of the city came to meet him and asked, "Is your coming peaceable?" 5 "Yes, it is peace," answered Samuel. "I came to make a sacrifice to the Lord. Purify yourselves and come with me, that I may offer the victim. " He then purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice. 6And when they came, Samuel saw Eliab and said to himself, "Surely this is the Lord's anointed." 7But the Lord said to him, "Do not look at his appearance or his great stature, for I have rejected him. I do not judge according to man's criteria: man sees appearances, but the Lord looks at the heart. " 8 Then Jesse called Abinadab and introduced him to Samuel, who said, "This is not the Lord's choosing." 9 Then Jesse brought him to Shammah, and Samuel said, "The Lord has not chosen this either." 10Jesus brought his seven sons to Samuel, but Samuel said, "The Lord chose none of them." 11And he added, "Are all your children here?" Jesse answered, "The youngest still remains, which is feeding the flock." And Samuel said to Jesse, "Send him to him, for we will not sit down till he comes." 12Jesse sent for him. He was red, with beautiful eyes and beautiful appearance. And the Lord said, "Arise, anoint him: this is he!" 13 Samuel took the horn with oil and anointed David in the presence of his brothers. And from that day on the spirit of the Lord came upon David. Then Samuel set out and returned to Ramah. - Word of the Lord.
 
Evangelho - Marcos 2,23-28
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos – 23Jesus estava passando por uns campos de trigo em dia de sábado. Seus discípulos começaram a arrancar espigas, enquanto caminhavam. 24Então os fariseus disseram a Jesus: “Olha! Por que eles fazem em dia de sábado o que não é permitido?” 25Jesus lhes disse: “Por acaso, nunca lestes o que Davi e seus companheiros fizeram quando passaram necessidade e tiveram fome? 26Como ele entrou na casa de Deus, no tempo em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães oferecidos a Deus e os deu também aos seus companheiros? No entanto, só aos sacerdotes é permitido comer esses pães”. 27E acrescentou: “O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado. 28Portanto, o Filho do homem é senhor também do sábado”. – Palavra da salvação.

Gospel - Marcos 1,40-45
Proclaiming the Gospel of Jesus Christ According to Mark - 23Jesus was passing through some wheat fields on a Sabbath day. His disciples began to pluck ears of corn as they walked. 24Then the Pharisees said to Jesus, "Look! Why do they do on the Sabbath day what is not allowed? "25Jesus said to them," Have you never read what David and his companions did when they were in need and they were hungry? 26How did he enter the house of God at the time that Abiathar was the high priest, and ate the bread offered to God, and gave them also to his companions? However, only priests are allowed to eat these loaves. " And he added, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath. 28Therefore the Son of man is lord of the sabbath also. " - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Os discípulos de Jesus estão simplesmente colhendo algumas espigas para matar a fome, em dia de sábado. Isso era permitido (cf. Dt 23,25). Proibido era fazer colheita (passar a foice) na plantação alheia (cf. Dt 23,26). Os fariseus, no entanto, usando de má intenção e tentando confundir o Mestre, acusam os discípulos dele de violação da lei sabática. Rápido no raciocínio, Jesus rebate a crítica dos fariseus mostrando que o grande líder deles, Davi, alimentou a si e seus companheiros com o pão sagrado, que era reservado aos sacerdotes. Isto é, Davi se permitiu agir acima da lei, para sanar uma necessidade legítima dele e dos companheiros. Jesus deixa claro que a lei existe para beneficiar o ser humano. E revela também que ele mesmo é maior do que Davi, que eles tanto prezavam.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The disciples of Jesus are simply picking up some ears to kill the famine on a Sabbath day. This was permissible (Dt 23,25). Prohibited was to harvest (sickle pass) in the other's plantation (Dt 23,26). The Pharisees, however, using malicious intent and trying to confuse the Master, accuse his disciples of violating Sabbath law. Quick in reasoning, Jesus rebuffs the Pharisees' criticism by showing that their great leader, David, fed himself and his companions with the sacred bread, which was reserved for the priests. That is, David allowed himself to act above the law, to heal a legitimate need of him and his companions. Jesus makes it clear that the law exists to benefit the human being. And he also reveals that he himself is greater than David, whom they so dearly loved.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando   
Outrora vós falastes em visões a vossos santos: † “Coloquei uma coroa na cabeça de um herói / e do meio deste povo escolhi o meu eleito. Encontrei e escolhi a Davi, meu servidor, / e o ungi, para ser rei, com meu óleo consagrado. / Estará sempre com ele minha mão onipotente, / e meu braço poderoso há de ser a sua força. Ele, então, me invocará: ‘Ó Senhor, vós sois meu Pai, / sois meu Deus, sois meu rochedo onde encontro a salvação!’ / E por isso farei dele o meu filho primogênito, / sobre os reis de toda a terra farei dele o rei altíssimo”. Salmo 88/89. 

Praying
Once you spoke in visions to your saints: † "I have placed a crown on the head of a hero / and from the middle of this people I have chosen my elect. I found and chose David my servant, and anointed him to be king, with my consecrated oil. My omnipotent hand will always be with him, and my mighty arm will be his strength. He will then call upon me: 'Lord, you are my Father, / you are my God, you are my rock where I find salvation!' / And so I will make him my firstborn son, / over the kings of all the earth I will do of him the most high king. " Psalm 88/89.

Abençoando

Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!



By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!




quinta-feira, 11 de janeiro de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 11/01/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 01/11/2018

“Eu quero: fica curado!”

"I will: be healed!"



1a. Leitura - 1 Samuel 4,1-11
Leitura do primeiro livro de Samuel – 1Naqueles dias, os filisteus reuniram-se para fazer guerra a Israel. Israel saiu ao encontro dos filisteus, acampando perto de Eben-Ezer, enquanto os filisteus, de sua parte, avançaram até Afec 2e puseram-se em linha de combate diante de Israel. Travada a batalha, Israel foi derrotado pelos filisteus. E morreram naquele combate, em campo aberto, cerca de quatro mil homens. 3O povo voltou ao acampamento e os anciãos de Israel disseram: “Por que fez o Senhor que hoje fôssemos vencidos pelos filisteus? Vamos a Silo buscar a arca da aliança do Senhor, para que ela esteja no meio de nós e nos salve das mãos dos nossos inimigos”. 4Então o povo mandou trazer de Silo a arca da aliança do Senhor todo-poderoso, que se senta sobre querubins. Os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, acompanhavam a arca. 5Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao acampamento, todo Israel rompeu num grande clamor, que ressoou por toda a terra. 6Os filisteus, ouvindo isso, diziam: “Que gritaria é essa tão grande no campo dos hebreus?” E souberam que a arca do Senhor tinha chegado ao acampamento. 7Os filisteus tiveram medo e disseram: “Deus chegou ao acampamento!” E lamentavam-se: 8“Ai de nós! Porque os hebreus não estavam com essa alegria nem ontem nem anteontem. Ai de nós! Quem nos salvará da mão desses deuses tão poderosos? Foram eles que afligiram o Egito com toda espécie de pragas no deserto. 9Mas coragem, filisteus, portai-vos como homens, para que não vos torneis escravos dos hebreus como eles o foram de vós! Sede homens e combatei!” 10Então, os filisteus lançaram-se à luta, Israel foi derrotado e cada um fugiu para a sua tenda. O massacre foi grande: do lado de Israel tombaram trinta mil homens. 11A arca de Deus foi capturada e morreram os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias. – Palavra do Senhor.


1st Reading - 1 Samuel 4,1-11
Read the book of Samuel - 1 In those days the Philistines assembled to make war with Israel. Israel went out to meet the Philistines, encamped near Eben-Ezer, and the Philistines went to Aphibel, and encamped in front of Israel. When the battle was fought, Israel was defeated by the Philistines. And about four thousand men died in that battle in the open country. 3The people returned to the camp and the elders of Israel said, "Why did the Lord do that we were defeated by the Philistines today? Let us go to Shiloh, seek an ark of the covenant of the Lord, that it may be in the midst of us and save us from our hands of our enemies. " 4And the people sent the people of Shiloh, and the ark of the covenant of the LORD of hosts, which sat on the cherubims. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, accompanied the ark. 5And when an ark of the covenant of the LORD came to the camp, all Israel broke into a great cry, which resounded throughout the land. 6The Philistines, hearing this, said, "What noise is so great, not the field of the Hebrews?" And they knew that the ark of the Lord had come to the camp. 7The Philistines were afraid and said, "God has come to the camp!" And they mourned: 8 "Woe to us, for the Hebrews are not found with this joy, neither yesterday nor the day before." "Woe to us, who will save us out of the hand of such mighty gods? 9 But courage, Philistines, bear yourselves as men, for you are not a slaves of the Hebrew slaves as they were of you! Be men and fight! "10Then the Philistines launched the fight, Israel was defeated and every one fled to his tent. The slaughter was great: on the side of Israel fell thirty thousand men. 11And the ark of God was captured, and they died of the two sons of Eli, Hophni and Phinehas. Word of the Lord.
 
Evangelho - Marcos 1,40-45
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos – Naquele tempo, 40um leproso chegou perto de Jesus e, de joelhos, pediu: “Se queres, tens o poder de curar-me”. 41Jesus, cheio de compaixão, estendeu a mão, tocou nele e disse: “Eu quero: fica curado!” 42No mesmo instante, a lepra desapareceu e ele ficou curado. 43Então Jesus o mandou logo embora, 44falando com firmeza: “Não contes nada disso a ninguém! Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés ordenou, como prova para eles!” 45Ele foi e começou a contar e a divulgar muito o fato. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente numa cidade: ficava fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham procurá-lo. – Palavra da salvação.

Gospel - Marcos 1,40-45
Proclamation of the gospel of Jesus Christ According to Mark - At that time a leper came near Jesus and on his knees asked: "If you wish, you have the power to heal me." 41Jesus, full of compassion, stretched out his hand, touched him and said, "I will: be healed!" 42At the very moment the leprosy disappeared and he was healed. 43Then Jesus sent him away, speaking firmly, "Do not tell anybody about this! Go, show yourself to the priest and offer, for your cleansing, what Moses commanded, as proof to them! "45He went and began to tell and spread the fact much. That is why Jesus could no longer enter publicly into a city: he was out in deserted places. And everywhere they came to him. - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Por que Jesus fica “irado” ao acolher o leproso? Jesus está indignado com a sociedade que, além de não curar os leprosos, os mantém afastados do convívio social e do culto religioso. Conforme mentalidade da época, o leproso é considerado impuro e excluído do Reino de Deus. Jesus, ao invés, tem vontade (“Quero”) de restituir-lhe a saúde (“fique purificado”) e reintegrá-lo na convivência social e religiosa. O reino de Deus não exclui ninguém da salvação. Deus acolhe a todos, não somente os que cumprem certas condições de pureza física ou ritual. Por que Jesus pede ao homem curado para não divulgar o fato? Porque ele acaba de tomar posição pública contra a marginalização e contra a Lei que a prescreve; quer evitar que as autoridades o retirem de circulação, já que sua fama se espalhou por toda parte.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Why is Jesus "angry" in welcoming the leper? Jesus is outraged by society which, in addition to not healing the lepers, keeps them away from social life and religious worship. According to the mentality of the time, the leper is considered impure and excluded from the Kingdom of God. Jesus, on the other hand, has the will ("I want" him) to restore his health ("purify himself") and reintegrate him into social and religious coexistence. The kingdom of God does not exclude anyone from salvation. God welcomes all, not only those who fulfill certain conditions of physical or ritual purity. Why does Jesus ask the healed man not to divulge the fact? Because he has just taken public stand against marginalization and against the Law that prescribes it; wants to prevent the authorities from removing it from circulation, since its fame has spread everywhere.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando  
Porém agora nos deixastes e humilhastes, / já não saís com nossas tropas para a guerra! / Vós nos fizestes recuar ante o inimigo, / os adversários nos pilharam à vontade. De nós fizestes o escárnio dos vizinhos, / zombaria e gozação dos que nos cercam; / para os pagãos somos motivo de anedotas, / zombam de nós a sacudir sua cabeça. Levantai-vos, ó Senhor, por que dormis? / Despertai! Não nos deixeis eternamente! / Por que nos escondeis a vossa face / e esqueceis nossa opressão, nossa miséria? Salmo 43/44. 

Praying
But now ye have forsaken us, and have humbled us; and ye go not forth with our troops to war. / You brought us back to the enemy, / the opponents plundered us at will. Thou hast made the mockery of the neighbors, / mockery and mockery of those about us; / to the heathens we are motives of anecdotes, / mock us to shake their heads. Arise, O Lord, why do you sleep? / Wake up! Do not leave us forever! / Why are you hiding your face / and forget our oppression, our misery? Psalm 43/44.

Abençoando

Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!




segunda-feira, 8 de janeiro de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 08/01/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 01/08/2018


Eu vos batizei com água, mas ele batizará com o Espírito Santo

I have baptized you with water, but he will baptize with the Holy Spirit!



1a. Leitura - Isaías 42,1-4.6-7
Leitura do livro do profeta Isaías – Assim fala o Senhor: 1“Eis o meu servo – eu o recebo; eis o meu eleito – nele se compraz minha alma; pus meu espírito sobre ele, ele promoverá o julgamento das nações. 2Ele não clama nem levanta a voz, nem se faz ouvir pelas ruas. 3Não quebra uma cana rachada nem apaga um pavio que ainda fumega, mas promoverá o julgamento para obter a verdade. 4Não esmorecerá nem se deixará abater, enquanto não estabelecer a justiça na terra; os países distantes esperam seus ensinamentos. 6Eu, o Senhor, te chamei para a justiça e te tomei pela mão; eu te formei e te constituí como o centro de aliança do povo, luz das nações, 7para abrires os olhos dos cegos, tirar os cativos da prisão, livrar do cárcere os que vivem nas trevas”. – Palavra do Senhor.


1st Reading - Isaías 42,1-4.6-7
Read the book of the prophet Isaiah - Thus saith the Lord: 1 "Behold, my servant - I receive him: behold my chosen one - my soul delighteth in him: I put my spirit upon him, he maketh judgment of the nations. 3 He does not break a cracked reed nor extinguish a wick that still smells, but promotes judgment to obtain the truth. 4 He will not faint or be let down, until he establishes righteousness on earth. I called you to righteousness and took you by the hand, I am a teacher of the world, in every way, from everywhere, from an appearance, from an appearance, from a an appearance of the eyes, of the appearance of the blind.
 
Evangelho - Marcos 1,7-11
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos – Naquele tempo, 7João Batista pregava, dizendo: “Depois de mim virá alguém mais forte do que eu. Eu nem sou digno de me abaixar para desamarrar suas sandálias. 8Eu vos batizei com água, mas ele vos batizará com o Espírito Santo”. 9Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão. 10E logo, ao sair da água, viu o céu se abrindo e o Espírito, como pomba, descer sobre ele. 11E do céu veio uma voz: “Tu és o meu Filho amado, em ti ponho meu bem-querer”. – Palavra da salvação.

Gospel - Marcos 1,7-11
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark - At that time, John the Baptist preached, saying, "After me shall come a stronger than I. I'm not even worthy to lower myself to untie his sandals. 8I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit. " 9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan River. 10And as soon as he came out of the water, he saw the heaven opening, and the Spirit as a dove descending upon him. 11And out of heaven came a voice, "Thou art my beloved Son, in thee I make my well-will." - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho
João pregava e batizava. Por sua pregação, as pessoas eram convidadas a se manter fiéis ao projeto de Deus e acolher o Messias. Por seu batismo, deviam mudar de vida: batismo de conversão. “Mais forte” do que João, o Messias haveria de batizar com o Espírito Santo. Portanto, não batismo com água de rio, mas com o “vento” que desce do céu e renova a vida. Eis que Jesus vem de Nazaré da Galileia e se apresenta para receber o batismo de João. Nessa  circunstância, Jesus testemunha a presença do Espírito Santo, que desce sobre ele em forma de pomba (cf. Gn 1,2: primeira criação) e a manifestação do Pai, cuja voz ecoa solenemente: “Tu  és o meu Filho amado. Em ti eu me agrado”. Este é o Messias servidor que, mediante o serviço, implantará entre nós o Reino de Deus.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
John preached and baptized. Through his preaching, people were invited to remain faithful to the plan of God and welcome the Messiah. By their baptism they were to change their lives: baptism of conversion. "Stronger" than John, the Messiah would baptize with the Holy Spirit. Therefore, not baptism with river water, but with the "wind" that descends from heaven and renews life. Here Jesus comes from Nazareth of Galilee and presents himself to receive the baptism of John. In this circumstance, Jesus witnesses the presence of the Holy Spirit, who descends upon him in the form of a dove (cf. manifestation of the Father, whose voice echoes solemnly: "You are my beloved Son. In you I am pleased. " This is the Messiah who, through service, will implant among us the Kingdom of God.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Filhos de Deus, tributai ao Senhor, / tributai-lhe a glória e o poder! / Dai-lhe a glória devida ao seu nome, / adorai-o com santo ornamento! Eis a voz do Senhor sobre as águas, / sua voz sobre as águas imensas! / Eis a voz do Senhor com poder! / Eis a voz do Senhor majestosa. Sua voz no trovão reboando! / No seu templo os fiéis bradam: “Glória!” / É o Senhor que domina os dilúvios, / o Senhor reinará para sempre! Salmo 28/29. 

Praying

Children of God, give tribute to the Lord / give him glory and power! / Give him the glory due to his name, / worship him with holy ornament! Behold the voice of the LORD upon the waters, / His voice upon the great waters! / Here is the voice of the Lord with power! / Here is the voice of the majestic Lord. His voice in thunder rumbling! / In his temple the faithful cry out, "Glory!" / It is the Lord who rules the floods, / The Lord will reign forever! Psalm 28/29.

Abençoando

Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!



sexta-feira, 5 de janeiro de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 05/01/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 01/05/2018

Deus é maior que o nosso coração e conhece todas as coisas!

God is greater than our heart and knows all things!



1a. Leitura - 1 João 3,11-21
Leitura da primeira carta de são João – Caríssimos, 11esta é a mensagem que ouvistes desde o início: que nos amemos uns aos outros, 12não como Caim, que, sendo do maligno, matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, ao passo que as do seu irmão eram justas. 13Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia. 14Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte. 15Todo aquele que odeia o seu irmão é um homicida. E vós sabeis que nenhum homicida conserva a vida eterna dentro de si. 16Nisto conhecemos o amor: Jesus deu a sua vida por nós. Portanto, também nós devemos dar a vida pelos irmãos. 17Se alguém possui riquezas neste mundo e vê o seu irmão passar necessidade, mas diante dele fecha o seu coração, como pode o amor de Deus permanecer nele? 18Filhinhos, não amemos só com palavras e de boca, mas com ações e de verdade! 19Aí está o critério para saber que somos da verdade e para sossegar diante dele o nosso coração, 20pois, se o nosso coração nos acusa, Deus é maior que o nosso coração e conhece todas as coisas. 21Caríssimos, se o nosso coração não nos acusa, temos confiança diante de Deus. – Palavra do Senhor.


1st Reading - 1João 2,22-28
Read the first letter of Saint John - The Great, 11 this is the message you heard from the beginning: that we love one another, 12 not like Cain, who, being of the evil one, slew his brother. And why did you kill him? For his works were evil, while his brother's were righteous. 13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. Who does not love remains in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer. And ye know that no murderer preserves everlasting life within. 16In this we know love: Jesus gave his life for us. Therefore, we too must lay down our lives for the brethren. 17 If anyone has riches in this world and sees his brother passing need, but before him closes his heart, how can the love of God abide in him? 18Files, let us not love with words and mouth, but with deeds and truth! 19 This is the criterion for knowing that we are of the truth and to rest our hearts before him, 20 for if our heart accuses us, God is greater than our heart and knows all things. 21 Dear friends, if our heart does not accuse us, we have confidence before God. - Word of the Lord.
Evangelho - João 1,43-51
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João – Naquele tempo, 43Jesus decidiu partir para a Galileia. Encontrou Filipe e disse: “Segue-me”. 44Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro. 45Filipe encontrou-se com Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e também os profetas: Jesus de Nazaré, o filho de José”. 46Natanael disse: “De Nazaré pode sair coisa boa?” Filipe respondeu: “Vem ver!” 47Jesus viu Natanael, que vinha para ele, e comentou: “Aí vem um israelita de verdade, um homem sem falsidade”. 48Natanael perguntou: “De onde me conheces?” Jesus respondeu: “Antes que Filipe te chamasse, enquanto estavas debaixo da figueira, eu te vi”. 49Natanael respondeu: “Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel”. 50Jesus disse: “Tu crês porque te disse: ‘Eu te vi debaixo da figueira’? Coisas maiores que esta verás!” 51E Jesus continuou: “Em verdade, em verdade, eu vos digo, vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem”. – Palavra da salvação.

Gospel - John 1,19-28
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to John - At that time, Jesus decided to go to Galilee. He met Philip and said, "Follow me." 44 Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45 Philip met Nathanael and said to him, "We find the one of whom Moses wrote in the law, and also the prophets: Jesus of Nazareth, the son of Joseph." 46Natanael said, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip answered, "Come and see!" 47Jesus saw Nathanael coming to him and said, "Here comes a true Israelite, a man without falsehood." 48Natanael asked, "Where do you know me from?" Jesus answered, "Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you." 49Natanael replied, "Rabbi, you are the Son of God, you are the king of Israel." Jesus said, "Do you believe because he said to you, 'I saw you under the fig tree?' 51 And Jesus continued: "Verily, verily, I say unto you, ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man." - Word of salvation.
 
Refletindo o Evangelho
Dois novos discípulos são chamados por Jesus: Filipe e Natanael. Filipe era de Betsaida, cidade dos irmãos André e Pedro. Filipe leva a notícia a Natanael: “Encontramos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e também os profetas: é Jesus, o filho de José. Ele vem de Nazaré”. Natanael deixa transparecer seu preconceito contra os nazarenos: “De Nazaré pode vir algo de bom?”. Natanael deverá corrigir sua tendência a discriminar pessoas, se quiser pertencer ao grupo dos discípulos do Mestre. Utilizando a figura do “céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”, Jesus afirma ser o único mediador entre o Deus invisível e a humanidade. Em outra ocasião, Jesus dirá: “Eu sou o Caminho… Ninguém chega ao Pai, a não ser por mim” (Jo 14,6).
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Two new disciples are called by Jesus: Philip and Nathanael. Philip was from Bethsaida, city of the brothers Andrew and Peter. Filipe brings the news to Nathanael: "We find the one of whom Moses wrote in the Law, and also the prophets: it is Jesus the son of Joseph. He comes from Nazareth." Nathanael reveals his prejudice against the Nazarenes: "Can anything good come from Nazareth?" Nathanael must correct his tendency to discriminate against people if he wants to belong to the group of the Master's disciples. Using the figure of "the open sky, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man," Jesus claims to be the only mediator between the invisible God and mankind. On another occasion, Jesus will say, "I am the way ... No man cometh unto the Father except by me" (Jn 14: 6).
Adapted by Flávio from internet site

Rezando  
Aclamai o Senhor, ó terra inteira, † servi ao Senhor com alegria, / ide a ele, cantando jubilosos! Sabei que o Senhor, só ele, é Deus, † ele mesmo nos fez e somos seus, / nós somos seu povo e seu rebanho. Entrai por suas portas dando graças † e em seus átrios com hinos de louvor; / dai-lhe graças, seu nome bendizei! Sim, é bom o Senhor e nosso Deus, † sua bondade perdura para sempre, / seu amor é fiel eternamente! Salmo 99/100. 

Praying

Shout the Lord, O ye whole earth, serve the Lord with joy, / go to him, singing joyfully! Know that the Lord, he alone, is God, † he himself made us and we are his, / we are his people and his flock. Enter through his gates, and give thanks in his courts with hymns of praise; / give thanks to him, his name blessed! Yes, the Lord and our God are good, † his goodness endures forever, / his love is forever faithful! Psalm 99/100.

Abençoando

Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!