quinta-feira, 3 de dezembro de 2020

🇧🇷Ótimo dia - 03 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Dez 03 - Daily Liturgy

Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus.
Not everyone who says to me, "Lord, Lord," will enter the Kingdom of Heaven.

1a.Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 26,1-6 – 1Naquele dia, cantarão este canto em Judá: “Uma cidade fortificada é a nossa segurança; o Senhor cercou-a de muros e antemuro. 2Abri as suas portas, para que entre um povo justo, cumpridor da palavra, 3firme em seu propósito; e tu lhe conservarás a paz, porque confia em ti. 4Esperai no Senhor por todos os tempos, o Senhor é a rocha eterna. 5Ele derrubou os que habitam no alto, há de humilhar a cidade orgulhosa, deitando-a por terra até fazê-la beijar o chão. 6Hão de pisá-la os pés, os pés dos pobres, as passadas dos humildes”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the prophet Isaiah 26,1-6 - 1On that day, they will sing this song in Judah: “A fortified city is our security; the Lord surrounded it with walls and antemur. 2Open your doors, so that among a righteous people, word-abiding, 3 affirm their purpose; and you will keep his peace, because he trusts you. 4 Wait on the Lord for all time, the Lord is the eternal rock. 5He brought down those who live on high, he will humble the proud city by laying it on the ground until it makes it kiss the ground. 6 The feet, the feet of the poor, the steps of the humble must tread on it ”. - Word of the Lord.

Salmo 117/118
Bendito é aquele que vem vindo em nome do Senhor!
1. Dai graças ao Senhor, porque ele é bom! / “Eterna é a sua misericórdia!” / É melhor buscar refúgio no Senhor / do que pôr no ser humano a esperança; / é melhor buscar refúgio no Senhor / do que contar com os poderosos deste mundo!
2. Abri-me vós, abri-me as portas da justiça; / quero entrar para dar graças ao Senhor! / “Sim, esta é a porta do Senhor, / por ela só os justos entrarão!” / Dou-vos graças, ó Senhor, porque me ouvistes / e vos tornastes para mim o salvador!
3. “Ó Senhor, dai-nos a vossa salvação, / ó Senhor, dai-nos também prosperidade!” / Bendito seja, em nome do Senhor, / aquele que em seus átrios vai entrando! / Desta casa do Senhor vos bendizemos. / Que o Senhor e nosso Deus nos ilumine!

Psalm 117/118
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
1. Give thanks to the Lord, because he is good! / "Your mercy is eternal!" / It is better to seek refuge in the Lord / than to put hope in the human being; / it is better to seek refuge in the Lord / than to count on the powers of this world!
2. Open yourselves to me, open the doors of righteousness to me; / I want to come in to give thanks to the Lord! / "Yes, this is the Lord's door, / through it only the righteous will enter!" / I thank you, O Lord, because you have heard me / and you have become the savior for me!
3. "O Lord, give us your salvation, / O Lord, give us prosperity too!" / Blessed be, in the name of the Lord, / whoever enters your courts! / From this house of the Lord we bless you. / May the Lord and our God enlighten us!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 7,21.24-27 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 21″Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas o que põe em prática a vontade de meu Pai que está nos céus. 24Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as põe em prática é como um homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha. 25Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos deram contra a casa, mas a casa não caiu, porque estava construída sobre a rocha. 26Por outro lado, quem ouve estas minhas palavras e não as põe em prática é como um homem sem juízo, que construiu sua casa sobre a areia. 27Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos sopraram e deram contra a casa, e a casa caiu, e sua ruína foi completa!” – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 7,21.24-27 - At that time Jesus said to his disciples: 21 ″ Not everyone who says to me, "Lord, Lord," will enter the Kingdom of Heaven, but what he does the will of my Father who is in heaven. 24 Therefore, whoever hears these words of mine and puts them into practice is like a prudent man, who built his house on the rock. 25 The rain fell, the floods came, the winds hit the house, but the house did not fall, because it was built on the rock. 26 On the other hand, whoever hears these words of mine and does not put them into practice is like a man without judgment, who built his house on sand. 27 The rain fell, the floods came, the winds blew and hit the house, and the house fell, and its ruin was complete! ” - Word of salvation.

Para refletir
Jesus acaba de nos avisar: o que conta é assumir compromisso com a palavra dele e fazer a vontade do Pai celeste. E qual é a sua vontade? É exatamente o que Jesus realizou e nos deixou como exemplo e exigência. Ele próprio dizia: “Eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância” (Jo 10,10). É socorrer o necessitado, erguer o caído, curar o ferido, consolar o aflito. É usar de misericórdia com aquele que precisa de mim. Cada boa obra é como um tijolinho que vamos alinhando na construção de nossa casa (vida) sobre a rocha inabalável (Cristo). Com qual “alicerce” estou construindo a minha vida?

To think about 
Jesus has just warned us: what counts is to make a commitment to his word and do the will of the heavenly Father. And what is your will? It is exactly what Jesus accomplished and left us as an example and a requirement. He himself said: "I have come that they may have life and have it in abundance" (Jn 10:10). It is to help the needy, lift the fallen, heal the wounded, console the afflicted. It is to show mercy to those who need me. Each good work is like a brick that we align in the construction of our house (life) on the unshakable rock (Christ). On what “foundation” am I building my life?

Para rezar
Ó Jesus, deixaste claro que não basta invocar teu nome para entrar no Reino dos Céus. O que conta é cumprir a vontade do Teu e nosso Pai celeste. Queremos, pois, ouvir e pôr em prática Tuas palavras, certos de que estaremos edificando nossa vida sobre base sólida e perene. São Francisco Xavier, rogai por nós. Amém.

To Pray
O Jesus, you have made it clear that it is not enough to call on your name to enter the Kingdom of Heaven. What counts is to fulfill the will of Yours and our heavenly Father. We therefore want to hear and put Your words into practice, certain that we will be building our lives on a solid and lasting basis. Saint Francis Xavier, pray for us. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 2 de dezembro de 2020

🇧🇷Ótimo dia - 02 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Dez 02 - Daily Liturgy

Todos comeram e ficaram satisfeitos.
All ate and were satisfied.

1a.Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 25,6-10 – Naquele dia, 6o Senhor dos exércitos dará neste monte, para todos os povos, um banquete de ricas iguarias, regado com vinho puro, servido de pratos deliciosos e dos mais finos vinhos. 7Ele removerá, neste monte, a ponta da cadeia que ligava todos os povos, a teia em que tinha envolvido todas as nações. 8O Senhor Deus eliminará para sempre a morte, e enxugará as lágrimas de todas as faces, e acabará com a desonra do seu povo em toda a terra; o Senhor o disse. 9Naquele dia se dirá: “Este é o nosso Deus, esperamos nele, até que nos salvou; este é o Senhor, nele temos confiado: vamos alegrar-nos e exultar por nos ter salvo”. 10E a mão do Senhor repousará sobre este monte. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the prophet Isaiah 25,6-10 - On that day, the 6th Lord of hosts will give on this mountain, for all peoples, a banquet of rich delicacies, washed down with pure wine, served with delicious dishes and the finest wines. 7He will remove, on this mountain, the end of the chain that connected all peoples, the web in which he had enveloped all nations. 8The Lord God will eliminate death forever, and wipe the tears from all faces, and end the dishonor of his people throughout the land; the Lord said so. 9In that day it will be said: “This is our God, we waited in him, until he saved us; this is the Lord, we have trusted him: we will rejoice and rejoice for having saved us ”. 10And the hand of the Lord will rest on this mountain. - Word of the Lord.

Salmo 22/23
Na casa do Senhor habitarei pelos tempos infinitos.
1. O Senhor é o pastor que me conduz; / não me falta coisa alguma. / Pelos prados e campinas verdejantes / ele me leva a descansar. / Para as águas repousantes me encaminha / e restaura as minhas forças.
2. Ele me guia no caminho mais seguro / pela honra do seu nome. / Mesmo que eu passe pelo vale tenebroso, / nenhum mal eu temerei. / Estais comigo com bastão e com cajado, / eles me dão a segurança!
3. Preparais à minha frente uma mesa, / bem à vista do inimigo; / com óleo vós ungis minha cabeça, / e o meu cálice transborda.
4. Felicidade e todo bem hão de seguir-me / por toda a minha vida; / e na casa do Senhor habitarei / pelos tempos infinitos. 

Psalm 22/23
I will dwell in the house of the Lord for infinite times.
1. The Lord is the shepherd who leads me; / I don't lack anything. / Through the green meadows and meadows / he takes me to rest. / Towards restful waters, he leads me / and restores my strength.
2. He guides me on the safest path / for the honor of his name. / Even if I go through the dark valley, / no harm I will fear. / You are with me with a stick and staff, / they give me security!
3. You prepare a table in front of me, / in plain sight of the enemy; / you anoint my head with oil, / and my cup overflows.
4. Happiness and all good will follow me / throughout my life; / and in the house of the Lord I will dwell / for infinite times.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 15,29-37 – Naquele tempo, 29Jesus foi para as margens do mar da Galileia, subiu a montanha e sentou-se. 30Numerosas multidões aproximaram-se dele, levando consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes. Então os colocaram aos pés de Jesus. E ele os curou. 31O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados sendo curados, os coxos andando e os cegos enxergando. E glorificaram o Deus de Israel. 32Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que está comigo, e nada tem para comer. Não quero mandá-los embora com fome, para que não desmaiem pelo caminho”. 33Os discípulos disseram: “Onde vamos buscar, neste deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?” 34Jesus perguntou: “Quantos pães tendes?” Eles responderam: “Sete e alguns peixinhos”. 35E Jesus mandou que a multidão se sentasse pelo chão. 36Depois pegou os sete pães e os peixes, deu graças, partiu-os e os dava aos discípulos, e os discípulos, às multidões. 37Todos comeram e ficaram satisfeitos; e encheram sete cestos com os pedaços que sobraram. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 15,29-37 - At that time, 29Jesus went to the shores of the Sea of ​​Galilee, went up the mountain and sat down. 30Numerous crowds approached him, taking the lame, the crippled, the blind, the dumb, and many other sick people with them. Then they placed them at Jesus' feet. And he healed them. 31The people were amazed when they saw the dumb talking, the cripples being healed, the lame walking and the blind seeing. And they glorified the God of Israel. 32Jesus called his disciples and said: “I have compassion for the crowd, because he has been with me for three days and has nothing to eat. I don't want to send them away hungry, lest they pass out on the way ”. 33The disciples said, "Where are we going to get, in this desert, so many loaves to satisfy such a large crowd?" 34Jesus asked, "How many loaves do you have?" They replied: "Seven and some small fish". 35And Jesus commanded the crowd to sit on the floor. 36Then he took the seven loaves and fish, gave thanks, broke them and gave them to the disciples, and the disciples, to the multitudes. 37All ate and were satisfied; and they filled seven baskets with the leftover pieces. - Word of salvation.

Para refletir
Jesus investe as suas capacidades a fim de renovar a vida do povo. E o faz, não com promessas ou boas intenções. Ele realiza de fato uma mudança significativa na história de quem o busca com fé e coração aberto. Então vemos o poder de Deus transformando a vida da sociedade: Jesus restitui a saúde aos doentes, reintegra no convívio social, oferece dignidade a todos. O episódio da partilha de alimento para incontável multidão é um sério apelo a todos nós: se houver partilha igualitária dos bens da criação (sete pães indicam totalidade), todos ficarão alimentados. Bendigamos ao Senhor pelo pão da terra e pelo pão do céu.

To think about 
Jesus invests his abilities in order to renew the life of the people. And it does so, not with promises or good intentions. He does bring about a significant change in the history of those who seek him with faith and an open heart. Then we see the power of God transforming the life of society: Jesus restores health to the sick, reintegrates into social life, offers dignity to everyone. The episode of sharing food for countless crowds is a serious appeal to all of us: if there is an equal sharing of the goods of creation (seven loaves indicate totality), everyone will be fed. We bless the Lord for the bread of the earth and for the bread of heaven.

Para rezar
Ó Jesus, divino Mestre, contemplamos admirados Tua solicitude com a multidão, seus pobres e enfermos. Além de curares os doentes, organizas a partilha de alimento para todos. Desperta, Senhor, o zelo dos governantes em favor da saúde pública e dos serviços hospitalares de nossas cidades. Amém.

To Pray
O Jesus, divine Master, we admire Your concern for the crowd, their poor and sick. In addition to curing the sick, you organize food sharing for everyone. Awaken, Lord, the zeal of government officials for public health and hospital services in our cities. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

terça-feira, 1 de dezembro de 2020

🇧🇷Ótimo dia - 01 Dez - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Dez 01 - Daily Liturgy

Felizes os olhos que veem o que vós vedes!
Happy are the eyes that see what you see!

1a.Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 11,1-10 – Naquele dia, 1nascerá uma haste do tronco de Jessé e, a partir da raiz, surgirá o rebento de uma flor. 2Sobre ele repousará o Espírito do Senhor: espírito de sabedoria e discernimento, espírito de conselho e fortaleza, espírito de ciência e temor de Deus; 3no temor do Senhor encontra ele seu prazer. Ele não julgará pelas aparências que vê nem decidirá somente por ouvir dizer, 4mas trará justiça para os humildes e uma ordem justa para os homens pacíficos; fustigará a terra com a força da sua palavra e destruirá o mau com o sopro dos lábios. 5Cingirá a cintura com a correia da justiça e as costas com a faixa da fidelidade. 6O lobo e o cordeiro viverão juntos, e o leopardo deitar-se-á ao lado do cabrito; o bezerro e o leão comerão juntos, e até mesmo uma criança poderá tangê-los. 7A vaca e o urso pastarão lado a lado, enquanto suas crias descansam juntas; o leão comerá palha como o boi; 8a criança de peito vai brincar em cima do buraco da cobra venenosa; e o menino desmamado não temerá pôr a mão na toca da serpente. 9Não haverá danos nem mortes por todo o meu santo monte: a terra estará tão repleta do saber do Senhor quanto as águas que cobrem o mar. 10Naquele dia, a raiz de Jessé se erguerá como um sinal entre os povos; hão de buscá-la as nações, e gloriosa será a sua morada. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the prophet Isaiah 11,1-10 - On that day, a stem will be born from the trunk of Jesse, and from the root will appear a flower bud. 2The Spirit of the Lord will rest upon him: a spirit of wisdom and discernment, a spirit of counsel and strength, a spirit of knowledge and a fear of God; 3in the fear of the Lord he finds his pleasure. He will not judge by the appearances he sees, nor will he decide just by hearing, but he will bring justice for the humble and a just order for peaceful men; he will strike the earth with the force of his word and destroy the evil with the breath of his lips. 5Gird your waist with the belt of justice and your back with the band of faithfulness. 6The wolf and the lamb will live together, and the leopard will lie down beside the goat; the calf and the lion will eat together, and even a child will be able to touch them. 7The cow and the bear will graze side by side, while their calves rest together; the lion will eat straw like the ox; 8 the breast child will play over the poisonous snake hole; and the weaned child will not be afraid to put his hand on the serpent's den. 9 There will be no damage or death throughout my holy mountain: the earth will be as full of the Lord's knowledge as the waters that cover the sea. 10In that day, the root of Jesse will rise as a sign among the peoples; the nations will seek it, and its dwelling will be glorious. - Word of the Lord.

Salmo 71/72
Nos seus dias, a justiça florirá / e paz em abundância, para sempre.
1. Dai ao rei vossos poderes, Senhor Deus, / vossa justiça ao descendente da realeza! / Com justiça ele governe o vosso povo, / com equidade ele julgue os vossos pobres.
2. Nos seus dias, a justiça florirá / e grande paz, até que a lua perca o brilho! / De mar a mar estenderá o seu domínio, / e desde o rio até os confins de toda a terra!
3. Libertará o indigente que suplica / e o pobre ao qual ninguém quer ajudar. / Terá pena do indigente e do infeliz, / e a vida dos humildes salvará.
4. Seja bendito o seu nome para sempre! / E que dure como o sol sua memória! / Todos os povos serão nele abençoados, / todas as gentes cantarão o seu louvor! 

Psalm 71/72
In your days, justice will flourish / and peace in abundance, forever.
1. Give the king your powers, Lord God, / your justice to the descendant of royalty! / With justice he will rule your people, / with fairness he will judge your poor.
2. In your day, justice will flourish / and great peace, until the moon loses its shine! / From sea to sea he will extend his dominion, / and from the river to the ends of the earth!
3. It will free the begging beggar / and the poor that no one wants to help. / He will pity the destitute and the unhappy, / and the life of the humble will save.
4. May your name be blessed forever! / And may your memory last like the sun! / All people will be blessed in it, / all people will sing your praise!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 10,21-24 – 21Naquele momento, Jesus exultou no Espírito Santo e disse: “Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, porque assim foi do teu agrado. 22Tudo me foi entregue pelo meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar”. 23Jesus voltou-se para os discípulos e disse-lhes em particular: “Felizes os olhos que veem o que vós vedes! 24Pois eu vos digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que estais vendo e não puderam ver; quiseram ouvir o que estais ouvindo e não puderam ouvir”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 10,21-24 - 21 At that moment, Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said: “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you hid these things from the wise and intelligent and revealed them to little ones. Yes, Father, because that was your pleasure. 22Everything was delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father; and no one knows who the Father is, except the Son and the one to whom the Son wants to reveal him ”. 23Jesus turned to the disciples and said in private: “Happy are the eyes that see what you see! 24For I tell you, many prophets and kings wanted to see what you are seeing and could not see; they wanted to hear what you are hearing and could not hear ”. - Word of salvation.

Para refletir
Em suas pregações, Jesus fala frequentemente de sua intimidade com o Pai. Ao mesmo tempo, exulta “no Espírito Santo” por ver as multidões que recorrem a ele em busca de alimento espiritual, libertação, vida plena. Não são os estudiosos das Escrituras que vêm pedir a Jesus esclarecimentos sobre passagens bíblicas; não são os Mestres da Lei que o consultam para saber sua opinião sobre as “pesadas cargas” que colocam nos ombros do povo. Seus seguidores são os pobres, os oprimidos, os pecadores. Entre esses é que Jesus encontra ouvidos atentos e disposição para serem seus discípulos. Por isso, ao proclamar as bem-aventuranças, Jesus exclama: “Felizes vocês, os pobres, porque de vocês é o Reino de Deus” (Lc 6,20).

To think about 
In his preaching, Jesus often speaks of his intimacy with the Father. At the same time, he rejoices "in the Holy Spirit" to see the multitudes who turn to him for spiritual food, liberation, full life. It is not the scholars of the Scriptures who come to ask Jesus for clarification on biblical passages; it is not the Masters of the Law who consult him to find out his opinion on the "heavy burdens" they place on the shoulders of the people. His followers are the poor, the oppressed, the sinners. Among these is that Jesus finds attentive ears and a willingness to be his disciples. For this reason, in proclaiming the beatitudes, Jesus exclaims: “Happy are you, the poor, because the Kingdom of God is yours” (Lk 6:20).

Para rezar
Senhor Jesus, exultamos com a Tua imensa alegria, que brota do Espírito Santo. Manifestas Tua predileção pelos pequeninos, que se abrem para acolher tua mensagem de salvação. Aceita-nos, Senhor, entre os teus pequeninos. Amém.

To Pray
Lord Jesus, we rejoice with Your immense joy, which flows from the Holy Spirit. Manifestas Your predilection for the little ones, who open themselves to accept your message of salvation. Accept us, Lord, among your little ones. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 30 de novembro de 2020

🇧🇷Ótimo dia - 30 Nov - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Nov 30 - Daily Liturgy

Segui-me, e eu farei de vós pescadores de homens.
Follow me, and I will make you fishers of men.

1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Romanos 10,9-18 – Irmãos, 9se, com tua boca, confessares Jesus como Senhor e, no teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo. 10É crendo no coração que se alcança a justiça e é confessando a fé com a boca que se consegue a salvação. 11Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crer não ficará confundido”. 12Portanto, não importa a diferença entre judeu e grego; todos têm o mesmo Senhor, que é generoso para com todos os que o invocam. 13De fato, todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. 14Mas como invocá-lo sem antes crer nele? E como crer sem antes ter ouvido falar dele? E como ouvir sem alguém que pregue? 15E como pregar sem ser enviado para isso? Assim é que está escrito: “Quão belos são os pés dos que anunciam o bem”. 16Mas nem todos obedeceram à Boa-nova. Pois Isaías diz: “Senhor, quem acreditou em nossa pregação?” 17Logo, a fé vem da pregação, e a pregação se faz pela palavra de Cristo. 18Então, eu pergunto: será que eles não ouviram? Certamente que ouviram, pois “a voz deles se espalhou por toda a terra, e as suas palavras chegaram aos confins do mundo”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to the Romans 10,9-18 - Brothers, 9 if, with your mouth, you confess Jesus as Lord and, in your heart, believe that God raised him from the dead, you will be saved. 10 It is by believing in the heart that righteousness is achieved and it is by confessing the faith with the mouth that salvation is achieved. 11For the Scripture says, "Everyone who believes in him will not be confused." 12 Therefore, the difference between Jew and Greek does not matter; all have the same Lord, who is generous to all who call on him. 13 Indeed, everyone who calls on the name of the Lord will be saved. 14But how to invoke it without first believing in it? And how to believe without having heard of it? And how to listen without someone who preaches? 15And how to preach without being sent for it? So it is written: "How beautiful are the feet of those who announce good". 16But not everyone obeyed the Good News. For Isaiah says, "Lord, who believed in our preaching?" 17So faith comes from preaching, and preaching is done by the word of Christ. 18Then I ask: have they not heard? They certainly did, because "their voice spread throughout the land, and their words reached the ends of the world." - Word of the Lord.

Salmo 18/19A
Seu som ressoa e se espalha em toda a terra.
1. Os céus proclamam a glória do Senhor, / e o firmamento, a obra de suas mãos; / o dia ao dia transmite essa mensagem, / a noite à noite publica essa notícia.
2. Não são discursos nem frases ou palavras, / nem são vozes que possam ser ouvidas; / seu som ressoa e se espalha em toda a terra, / chega aos confins do universo a sua voz.

Psalm 18/19A
Its sound resonates and spreads across the land.
1. The heavens proclaim the glory of the Lord, / and the firmament, the work of his hands; / day to day transmits this message, / night to night publishes this news.
2. They are not speeches or phrases or words, / nor are they voices that can be heard; / his sound resonates and spreads throughout the earth, / his voice reaches the ends of the universe.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 4,18-22 – Naquele tempo, 18quando Jesus andava à beira do mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Estavam lançando a rede ao mar, pois eram pescadores. 19Jesus disse a eles: “Segui-me, e eu farei de vós pescadores de homens”. 20Eles, imediatamente, deixaram as redes e o seguiram. 21Caminhando um pouco mais, Jesus viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João. Estavam na barca com seu pai, Zebedeu, consertando as redes. Jesus os chamou. 22Eles, imediatamente, deixaram a barca e o pai e o seguiram. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 4,18-22 - At that time, when Jesus was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, named Peter, and his brother Andrew. They were throwing the net overboard, as they were fishermen. 19Jesus said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men." 20They immediately left the nets and followed him. 21When walking a little further, Jesus saw two other brothers: James, son of Zebedee, and his brother John. They were in the boat with their father, Zebedee, repairing the nets. Jesus called them. 22They immediately left the boat and their father and followed him. - Word of salvation.

Para refletir
Há duas tradições a respeito da vocação de André. Em Mc 1,16ss., foi chamado juntamente com Pedro, quando estavam pescando no mar da Galileia. Segundo Jo 1,40ss., foi chamado juntamente com outro discípulo do Batista, que apontou Jesus como o “Cordeiro de Deus”. André aparece no elenco dos doze apóstolos. Em Jo 6,8, é André quem informa sobre um menino que tem os pães e os peixes que logo são partilhados entre todos. Em Jo 12,22, André atua como mediador entre Jesus e os gregos que pedem uma entrevista com Jesus. Algumas tradições referem que André desenvolveu seu ministério apostólico na Grécia e na Ásia Menor. Segundo tais tradições, morreu mártir em Patras, sobre uma cruz disposta em X. Suas relíquias, levadas a Roma em 1462, foram restituídas à Grécia pelo Papa Paulo VI.

To think about 
There are two traditions regarding André's vocation. In Mc 1,16ss., He was called together with Peter, when they were fishing in the Sea of Galilee. According to Jo 1,40ss., He was called together with another disciple of the Baptist, who appointed Jesus as the “Lamb of God”. André appears in the list of the twelve apostles. In Jo 6.8, André is the one who informs about a boy who has the bread and fish that are soon shared among all. In Jn 12:22, André acts as a mediator between Jesus and the Greeks who ask for an interview with Jesus. Some traditions say that Andrew developed his apostolic ministry in Greece and Asia Minor. According to these traditions, a martyr died in Patras, on a cross arranged in X. His relics, taken to Rome in 1462, were returned to Greece by Pope Paul VI.

Para rezar
Ó Jesus, luz do mundo, escolheste o pescador André para fazer dele “pescador de gente”. Abandonando a profissão do pai, com quem trabalhava, André incorporou o grupo dos apóstolos. E com eles foi preparado para divulgar, mundo afora, a Boa Notícia do Reino de Deus. Amém.

To Pray
O Jesus, light of the world, you chose fisherman André to make him a “fisherman of people”. Abandoning his father's profession, with whom he worked, André joined the group of apostles. And with them he was prepared to spread the Good News of the Kingdom of God around the world. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

domingo, 29 de novembro de 2020

🇧🇷Ótimo dia - 29 Nov - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Nov 29 - Daily Liturgy

Vigiai para que Ele não vos encontre dormindo.
Watch that He does not find you sleeping.

1a.Leitura
Leitura do livro do profeta Isaías 63,16-17.19; 64,2-7 – 16Senhor, tu és nosso pai, nosso redentor; eterno é o teu nome. 17Como nos deixaste andar longe de teus caminhos e endureceste nossos corações para não termos o teu temor? Por amor de teus servos, das tribos de tua herança, volta atrás. 19Ah! se rompesses os céus e descesses! As montanhas se desmanchariam diante de ti. 64,2Desceste, pois, e as montanhas se derreteram diante de ti. 3Nunca se ouviu dizer nem chegou aos ouvidos de ninguém, jamais olhos viram que um Deus, exceto tu, tenha feito tanto pelos que nele esperam. 4Vens ao encontro de quem pratica a justiça com alegria, de quem se lembra de ti em teus caminhos. Tu te irritaste, porque nós pecamos; é nos caminhos de outrora que seremos salvos. 5Todos nós nos tornamos imundície, e todas as nossas boas obras são como um pano sujo; murchamos todos como folhas, e nossas maldades empurram-nos como o vento. 6Não há quem invoque teu nome, quem se levante para encontrar-se contigo; escondeste de nós tua face e nos entregaste à mercê da nossa maldade. 7Assim mesmo, Senhor, tu és nosso pai, nós somos barro; tu, nosso oleiro, e nós todos, obra de tuas mãos. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading the book of the prophet Isaiah 6,16-17.19; 64,2-7 - 16Lord, you are our father, our redeemer; eternal is your name. 17How did you let us walk far from your ways and harden our hearts so that we would not have your fear? For the love of your servants, of the tribes of your heritage, go back. 19Ah! if you broke the skies and descended! The mountains would fall apart before you. 64,2You went down then, and the mountains melted before you. 3 No one has ever heard or been heard in anyone's ears, never have they seen that a God, except you, has done so much for those who hope in Him. 4 You come to meet those who practice justice with joy, those who remember you in your ways. You have angered yourself, because we have sinned; it is in the ways of yore that we will be saved. 5We all become filth, and all our good works are like a dirty cloth; we all wither like leaves, and our wickedness pushes us like the wind. 6 There is no one who calls on your name, who stands up to meet you; you hid your face from us and delivered us to the mercy of our wickedness. 7So, Lord, you are our father, we are clay; you, our potter, and we all, the work of your hands. - Word of the Lord.

Salmo 79/80
Iluminai a vossa face sobre nós, / convertei-nos, para que sejamos salvos!
1. Ó pastor de Israel, prestai ouvidos. † Vós que sobre os querubins vos assentais, / aparecei cheio de glória e esplendor! / Despertai vosso poder, ó nosso Deus, / e vinde logo nos trazer a salvação!
2. Voltai-vos para nós, Deus do universo! † Olhai dos altos céus e observai. / Visitai a vossa vinha e protegei-a! / Foi a vossa mão direita que a plantou; / protegei-a, e ao rebento que firmastes!
3. Pousai a mão por sobre o vosso protegido, / o filho do homem que escolhestes para vós! / E nunca mais vos deixaremos, Senhor Deus! / Dai-nos vida, e louvaremos vosso nome! 

Psalm 79/80
Illuminate your face over us, / convert us, that we may be saved!
1. O shepherd of Israel, listen. † You who sit on the cherubim, / appear full of glory and splendor! / Awake your power, O our God, / and then come and bring us salvation!
2. Turn to us, God of the universe! † Look from the high heavens and observe. / Visit your vineyard and protect it! / It was your right hand that planted it; / protect it, and the sprout you have made!
3. Place your hand over your protégé, / the son of man you have chosen for yourself! / And we will never leave you again, Lord God! / Give us life, and we will praise your name!

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 13,33-37 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 33“Cuidado! Ficai atentos, porque não sabeis quando chegará o momento. 34É como um homem que, ao partir para o estrangeiro, deixou sua casa sob a responsabilidade de seus empregados, distribuindo a cada um sua tarefa. E mandou o porteiro ficar vigiando. 35Vigiai, portanto, porque não sabeis quando o dono da casa vem: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer. 36Para que não suceda que, vindo de repente, ele vos encontre dormindo. 37O que vos digo, digo a todos: vigiai!” – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Mark 13,33-37 - At that time, Jesus said to his disciples: 33 “Watch out! Pay attention, because you do not know when the time will come. 34It is like a man who, when he left abroad, left his home under the responsibility of his employees, distributing his task to each one. And he ordered the porter to watch. 35 Watch therefore, because you do not know when the owner of the house comes: in the afternoon, at midnight, at dawn or at dawn. 36Let it not happen that, coming suddenly, he finds you sleeping. 37What I say to you, I say to everyone: watch! ” - Word of salvation.

Para refletir
Iniciamos o Tempo do Advento com apelo à vigilância. Para ilustrar esse tema, o autor conta uma parábola: o dono da casa vai viajar e deixa seus servos responsáveis pelo cuidado da casa e dos negócios até que ele volte. O momento da volta, porém, é incerto, por isso a necessidade de ficarem “acordados”. A ausência do dono pode ser uma metáfora da ausência de Cristo, entre a primeira e a segunda vinda. Durante essa ausência, Cristo confia sua causa a nós, sua comunidade. Não sabemos quando ele voltará para pedir contas do serviço que nos confiou, daí o apelo à vigilância: não nos acomodando, mas levando em frente a tarefa que nos confiou. O apelo desse evangelho é muito interessante, porque nos anima a estar sempre olhando para a frente, atuando, alimentando a esperança de um futuro sempre melhor. Quem não vive nessa perspectiva de espera acaba se acomodando.

To think about 
We started the Advent Season with an appeal to vigilance. To illustrate this theme, the author tells a parable: the owner of the house is going to travel and leaves his servants responsible for the care of the house and business until he returns. The moment of the return, however, is uncertain, so the need to stay "awake". The absence of the owner can be a metaphor for the absence of Christ, between the first and the second coming. During this absence, Christ entrusts his cause to us, his community. We do not know when he will return to ask for accounts of the service he has entrusted to us, hence the call for vigilance: not accommodating us, but carrying on with the task he has entrusted to us. The appeal of this gospel is very interesting, because it encourages us to be always looking forward, acting, feeding the hope of an ever better future. Who does not live in this perspective of waiting ends up settling.

Para rezar
Senhor Jesus, dá-nos a consciência de que nossa vida aqui na terra é passageira e não sabemos a hora e as circunstâncias de nossa passagem para a eternidade. Por isso, Te pedimos: mantém-nos atentos e empenhados em praticar constantemente os Teus ensinamentos. Amém.

To Pray
Lord Jesus, give us the awareness that our life here on earth is fleeting and we do not know the time and circumstances of our passage into eternity. Therefore, we ask You: keep us attentive and committed to constantly practicing Your teachings. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sábado, 28 de novembro de 2020

🇧🇷Ótimo dia - 28 Nov - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Nov 28 - Daily Liturgy

Ficai atentos e orai a todo momento.
Stay alert and pray at all times.

1a.Leitura
Leitura do livro do Apocalipse de São João 22,1-7 – A mim, João, 1o anjo do Senhor mostrou-me um rio de água viva, o qual brilhava como cristal. O rio brotava do trono de Deus e do Cordeiro. 2No meio da praça, de cada lado do rio, estão plantadas árvores da vida; elas dão frutos doze vezes por ano; em cada mês elas dão fruto; suas folhas servem para curar as nações. 3Já não haverá maldição alguma. Na cidade estará o trono de Deus e do Cordeiro, e seus servos poderão prestar-lhe culto. 4Verão a sua face, e o seu nome estará sobre suas frontes. 5Não haverá mais noite: não se precisará mais da luz da lâmpada nem da luz do sol, porque o Senhor Deus vai brilhar sobre eles e eles reinarão para toda a eternidade. 6Então, o anjo disse-me: “Estas palavras são dignas de fé e verdadeiras, pois o Senhor, o Deus que inspira os profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos o que deve acontecer muito em breve. 7Eis que eu venho em breve. Feliz aquele que observa as palavras da profecia deste livro”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the book of the Apocalypse of St. John 22,1-7 - To me, John, 1st angel of the Lord, he showed me a river of living water, which shone like crystal. The river flowed from the throne of God and the Lamb. 2In the middle of the square, on either side of the river, trees of life are planted; they bear fruit twelve times a year; each month they bear fruit; its leaves serve to heal the nations. 3 There will no longer be any curse. In the city will be the throne of God and the Lamb, and his servants will be able to worship him. 4 They will see his face, and his name will be on their foreheads. 5 There will be no more night: there will be no need for the light of the lamp or the sunlight, because the Lord God will shine on them and they will reign for all eternity. 6Then the angel said to me: “These words are worthy of faith and true, for the Lord, the God who inspires the prophets, sent his angel, to show his servants what must happen very soon. 7Behold, I am coming soon. Happy is he who observes the words of the prophecy in this book ”. - Word of the Lord.

Salmo 94/95
Amém! Vem, ó Senhor Jesus! Amém!
1. Vinde, exultemos de alegria no Senhor, / aclamemos o rochedo que nos salva! / Ao seu encontro caminhemos com louvores, / e com cantos de alegria o celebremos!
2. Na verdade, o Senhor é o grande Deus, / o grande rei, muito maior que os deuses todos. / Tem nas mãos as profundezas dos abismos, / e as alturas das montanhas lhe pertencem; / o mar é dele, pois foi ele quem o fez, / e a terra firme suas mãos a modelaram.
3. Vinde, adoremos e prostremo-nos por terra, / e ajoelhemos ante o Deus que nos criou! / Porque ele é o nosso Deus, nosso pastor, † e nós somos o seu povo e seu rebanho, / as ovelhas que conduz com sua mão.

Psalm 94/95
Amen! Come, O Lord Jesus! Amen!
1. Come, let us rejoice in the Lord, / let us praise the rock that saves us! / Let us walk with praise, / and with joyful songs we celebrate it!
2. In fact, the Lord is the great God, / the great king, far greater than all the gods. / You have the depths of the abyss in your hands, / and the heights of the mountains belong to you; / the sea is his, for he was the one who made it, / and the firm land his hands shaped it.
3. Come, let us worship and prostrate ourselves on the ground, / and kneel before the God who created us! / Because he is our God, our shepherd, † and we are his people and his flock, / the sheep he leads with his hand.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 21,34-36 – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 34“Tomai cuidado para que vossos corações não fiquem insensíveis por causa da gula, da embriaguez e das preocupações da vida e esse dia não caia de repente sobre vós; 35pois esse dia cairá como uma armadilha sobre todos os habitantes de toda a terra. 36Portanto, ficai atentos e orai a todo momento, a fim de terdes força para escapar de tudo o que deve acontecer e para ficardes em pé diante do Filho do Homem”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 21,34-36 - At that time Jesus said to his disciples: 34 “Take care that your hearts are not desensitized because of gluttony, drunkenness and the worries of life and that day suddenly fall on you; 35this day will fall as a trap upon all the inhabitants of the whole earth. 36Therefore, stay alert and pray at all times, so that you will have the strength to escape everything that must happen and to stand before the Son of Man ”. - Word of salvation.

Para refletir
Vigilância e oração, temas fortes e frequentes no tempo do Advento, são recomendações de Jesus para nossa vida. A oração perseverante coloca-nos em sintonia com Deus, atentos aos seus projetos, sem medo de sua visita. Nosso modelo de vigilância é Jesus Cristo, sempre pronto a fazer a vontade do Pai: “Faço sempre o que lhe agrada” (Jo 8,29). Aos cristãos de Tessalônica, o apóstolo Paulo recomendava: “Não vos canseis de fazer o bem” (2Ts 3,13).

To think about 
Vigilance and prayer, strong and frequent themes at Advent, are Jesus' recommendations for our lives. Persevering prayer puts us in harmony with God, attentive to his projects, without fear of his visit. Our model of vigilance is Jesus Christ, always ready to do the Father's will: “I always do what pleases him” (Jn 8,29). To the Christians of Thessalonica, the apostle Paul recommended: “Do not get tired of doing good” (2Th 3,13).

Para rezar
Ó Jesus Mestre, Caminho, Verdade e Vida, Tua mensagem nos previne contra a excessiva preocupação com as coisas deste mundo. Elas podem nos desviar dos verdadeiros valores do evangelho. Ajuda-nos, Senhor, a ser perseverantes na prática do bem e construção do Teu Reino. Amém

To Pray
O Jesus Master, Way, Truth and Life, Your message warns us against excessive concern for the things of this world. They can lead us astray from true gospel values. Help us, Lord, to be persevering in doing good and building Your Kingdom. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sexta-feira, 27 de novembro de 2020

🇧🇷Ótimo dia - 27 Nov - Liturgia Diária ::: 🇺🇸Great day - Nov 27 - Daily Liturgy

O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

1a.Leitura
Leitura do livro do Apocalipse de São João 20,1-4.11-21,2 – Eu, João, 1vi um anjo descer do céu. Nas mãos tinha a chave do abismo e uma grande corrente. 2Ele agarrou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, satanás. Acorrentou-o por mil anos 3e lançou-o dentro do abismo. Depois, trancou e lacrou o abismo, para que o dragão não seduzisse mais as nações da terra, até que terminassem os mil anos. Depois dos mil anos, o dragão deve ser solto, mas por pouco tempo. 4Vi então tronos, e os seus ocupantes sentaram-se e receberam o poder de julgar. Vi também as almas daqueles que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da Palavra de Deus e aqueles que não tinham adorado a besta nem a imagem dela nem tinham recebido na fronte ou na mão a marca da besta. Eles voltaram a viver, para reinarem com Cristo durante mil anos. 11Vi ainda um grande trono branco e aquele que estava sentado nele. O céu e a terra fugiram da sua presença e não se achou mais o lugar deles. 12Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, em pé diante do trono. Foram abertos livros, e mais um outro livro ainda: o livro da vida. Então foram julgados os mortos, de acordo com sua conduta, conforme está escrito nos livros. 13O mar devolveu os mortos que se encontravam nele. A morte e a morada dos mortos entregaram de volta os seus mortos. E cada um foi julgado conforme sua conduta. 14A morte e a morada dos mortos foram então lançadas no lago de fogo. Esta é a segunda morte: o lago de fogo. 15Quem não tinha o seu nome escrito no livro da vida foi também lançado no lago de fogo. 21,1Vi então um novo céu e uma nova terra. Pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe. 2Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus, vestida qual esposa enfeitada para o seu marido. – Palavra do Senhor.

1st. Reading
Reading of the book of the Apocalypse of Saint John 20,1-4: 11-21,2 - I, John, 1saw an angel descend from heaven. In his hand he held the key to the abyss and a large chain. 2He grabbed the dragon, the ancient serpent, which is the devil, Satan. He chained him for a thousand years and threw him into the abyss. Then he locked and sealed the abyss, so that the dragon would no longer seduce the nations of the earth, until the thousand years were over. After the thousand years, the dragon must be released, but for a short time. 4 Then I saw thrones, and their occupants sat down and were given the power to judge. I also saw the souls of those who were beheaded because of the testimony of Jesus and the Word of God and those who had not worshiped the beast or its image, nor had they received the mark of the beast on their foreheads or hands. They returned to live, to reign with Christ for a thousand years. 11I also saw a great white throne and the one sitting on it. Heaven and earth fled their presence and their place was no longer found. 12I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Books were opened, and yet another book: the book of life. Then the dead were judged, according to their conduct, as written in the books. 13The sea returned the dead who were in it. Death and the abode of the dead handed over their dead. And each was judged according to his conduct. 14The death and the abode of the dead were then cast into the lake of fire. This is the second death: the lake of fire. 15 Whoever did not have his name written in the book of life was also cast into the lake of fire. 21.1 Then I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first land have passed, and the sea is no more. 2I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from heaven, from God, dressed like a bride adorned for her husband. - Word of the Lord.

Salmo 83/84
Eis a tenda de Deus no meio do povo!
1. Minha alma desfalece de saudades / e anseia pelos átrios do Senhor! / Meu coração e minha carne rejubilam / e exultam de alegria no Deus vivo!
2. Mesmo o pardal encontra abrigo em vossa casa † e a andorinha ali prepara o seu ninho / para nele seus filhotes colocar: / vossos altares, ó Senhor Deus do universo! / Vossos altares, ó meu rei e meu Senhor!
3. Felizes os que habitam vossa casa; / para sempre haverão de vos louvar! / Felizes os que em vós têm sua força, / caminharão com um ardor sempre crescente.

Psalm 83/84
This is the tent of God among the people!
1. My soul falls short of longing / and longs for the courts of the Lord! / My heart and my flesh rejoice / and rejoice in the living God!
2. Even the sparrow finds shelter in your house † and the swallow there prepares its nest / to place its young in it: / your altars, O Lord God of the universe! / Your altars, my king and my Lord!
3. Happy are those who live in your house; / they will forever praise you! / Happy are those who have your strength in you, / will walk with an ever-growing ardor.

Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 21,29-33 – Naquele tempo, 29Jesus contou-lhes uma parábola: “Olhai a figueira e todas as árvores. 30Quando vedes que elas estão dando brotos, logo sabeis que o verão está perto. 31Vós também, quando virdes acontecer essas coisas, ficai sabendo que o Reino de Deus está perto. 32Em verdade eu vos digo, tudo isso vai acontecer antes que passe esta geração. 33O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar”. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 21,29-33 - At that time, 29Jesus told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees. 30When you see that they are sprouting, you soon know that summer is near. 31You too, when you see these things happen, find out that the Kingdom of God is at hand. 32Truly, I tell you, all this will happen before this generation passes. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away ”. - Word of salvation.

Para refletir
A parábola da figueira se refere à proximidade do Reino de Deus. É possível aplicá-la à queda de Jerusalém e ao julgamento final (parusia). É mensagem de esperança e libertação. A destruição de Jerusalém forçou a Igreja a desprender-se do judaísmo e abrir-se decididamente aos povos do mundo inteiro: “Serão minhas testemunhas… até os extremos da terra” (At 1,8). Toda evangelização é uma forma de manter esse Reino sempre presente e eficaz. Portanto, a presença efetiva do Reino de Deus e a chegada do dia do Senhor, a certeza das palavras que não passam, tudo isso exige de nós prontidão, vigilância e oração. As palavras de Jesus continuam vivas e atuais, tão poderosas e persuasivas que muitas pessoas, por sua influência, entregam a vida pelo anúncio do evangelho.

To think about 
The parable of the fig tree refers to the proximity of the Kingdom of God. It is possible to apply it to the fall of Jerusalem and to the final judgment (parusia). It is a message of hope and deliverance. The destruction of Jerusalem forced the Church to detach itself from Judaism and openly decided to the peoples of the whole world: "They will be my witnesses ... to the ends of the earth" (Acts 1,8). Every evangelization is a way to keep that Kingdom always present and effective. Therefore, the effective presence of the Kingdom of God and the coming of the Lord's day, the certainty of the words that do not pass, all of this demands from us promptness, vigilance and prayer. Jesus' words remain alive and present, so powerful and persuasive that many people, by their influence, give their lives for the proclamation of the gospel.

Para rezar
Senhor Jesus, falas da realidade da história, que é tecida de fatos trágicos e dolorosos, mas também de acontecimentos portadores de alegria e esperança. A construção do Reino de Deus passa necessariamente por esses movimentos. O que nos importa é nunca abandonarmos Teus planos de amor. Amém.

To Pray
Lord Jesus, you speak of the reality of history, which is woven of tragic and painful facts, but also of events that bring joy and hope. The construction of the Kingdom of God necessarily involves these movements. What matters is that we never abandon Your plans of love. Amen.

Para assistir e refletir em vídeo
To watch and reflect on video

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!