domingo, 5 de abril de 2020

05/4 🇧🇷Evangelho do dia 🇺🇸Gospel of the day

Hosana ao filho de Davi.
Hosanna to the son of David.

Evangelho
Jesus Cristo se tornou obediente, / obediente até a morte numa cruz; / pelo que o Senhor Deus o exaltou / e deu-lhe um nome muito acima de outro nome (Fl 2,8s). – N (Narrador): Paixão de nosso Senhor Jesus Cristo segundo Mateus 27,11-54 – Naquele tempo, 11Jesus foi posto diante de Pôncio Pilatos, e este o interrogou:
L (Leitor): Tu és o rei dos judeus?
N: Jesus declarou:
P (Presidente): É como dizes.
N: 12E nada respondeu, quando foi acusado pelos sumos sacerdotes e anciãos. 13Então Pilatos perguntou:
L: Não estás ouvindo de quanta coisa eles te acusam?
N: 14Mas Jesus não respondeu uma só palavra, e o governador ficou muito impressionado. 15Na festa da Páscoa, o governador costumava soltar o prisioneiro que a multidão quisesse. 16Naquela ocasião, tinham um prisioneiro famoso, chamado Barrabás. 17Então Pilatos perguntou à multidão reunida:
L: Quem vós quereis que eu solte: Barrabás ou Jesus, a quem chamam de Cristo?
N: 18Pilatos bem sabia que eles haviam entregado Jesus por inveja. 19Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua mulher mandou dizer a ele:
L: Não te envolvas com esse justo! Porque esta noite, em sonho, sofri muito por causa dele.
N: 20Porém os sumos sacerdotes e os anciãos convenceram as multidões para que pedissem Barrabás e que fizessem Jesus morrer. 21O governador tornou a perguntar:
L: Qual dos dois quereis que eu solte?
N: Eles gritaram:
G (Grupo ou assembleia): Barrabás.
N: 22Pilatos perguntou:
L: Que farei com Jesus, que chamam de Cristo?
N: Todos gritaram:
G: Seja crucificado!
N: 23Pilatos falou:
L: Mas que mal ele fez?
N: Eles, porém, gritaram com mais força:
G: Seja crucificado!
N: 24Pilatos viu que nada conseguia e que poderia haver uma revolta. Então mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse:
L: Eu não sou responsável pelo sangue deste homem. Este é um problema vosso!
N: 25O povo todo respondeu:
G: Que o sangue dele caia sobre nós e sobre os nossos filhos.
N: 26Então Pilatos soltou Barrabás, mandou flagelar Jesus e entregou-o para ser crucificado. 27Em seguida, os soldados de Pilatos levaram Jesus ao palácio do governador e reuniram toda a tropa em volta dele. 28Tiraram sua roupa e o vestiram com um manto vermelho; 29depois teceram uma coroa de espinhos, puseram a coroa em sua cabeça e uma vara em sua mão direita. Então se ajoelharam diante de Jesus e zombaram, dizendo:
G: Salve, rei dos judeus!
N: 30Cuspiram nele e, pegando uma vara, bateram na sua cabeça. 31Depois de zombar dele, tiraram-lhe o manto vermelho e, de novo, o vestiram com suas próprias roupas. Daí o levaram para crucificar. 32Quando saíam, encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus. 33E chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer “lugar da caveira”. 34Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Ele provou, mas não quis beber. 35Depois de o crucificarem, fizeram um sorteio, repartindo entre si as suas vestes. 36E ficaram ali sentados, montando guarda. 37Acima da cabeça de Jesus, puseram o motivo da sua condenação: “Este é Jesus, o rei dos judeus”. 38Com ele também crucificaram dois ladrões, um à direita e outro à esquerda de Jesus. 39As pessoas que passavam por ali o insultavam, balançando a cabeça e dizendo:
G: 40Tu que ias destruir o templo e construí-lo de novo em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
N: 41Do mesmo modo, os sumos sacerdotes, junto com os mestres da lei e os anciãos, também zombavam de Jesus:
G: 42A outros salvou… a si mesmo não pode salvar! É rei de Israel… Desça agora da cruz! e acreditaremos nele. 43Confiou em Deus; que o livre agora, se é que Deus o ama! Já que ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
N: 44Do mesmo modo, também os dois ladrões, que foram crucificados com Jesus, o insultavam. 45Desde o meio-dia até as três horas da tarde, houve escuridão sobre toda a terra. 46Pelas três horas da tarde, Jesus deu um forte grito:
P: Eli, eli, lamá sabactâni?
N: Que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?” 47Alguns dos que ali estavam, ouvindo-o, disseram:
G: Ele está chamando Elias!
N: 48E logo um deles, correndo, pegou uma esponja, ensopou-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e lhe deu para beber. 49Outros, porém, disseram:
G: Deixa, vamos ver se Elias vem salvá-lo!
N: 50Então Jesus deu outra vez um forte grito e entregou o espírito.
Todos se ajoelham e faz-se uma pausa.
N: 51E eis que a cortina do santuário rasgou-se de alto a baixo, em duas partes, a terra tremeu e as pedras se partiram. 52Os túmulos se abriram e muitos corpos dos santos falecidos ressuscitaram! 53Saindo dos túmulos, depois da ressurreição de Jesus, apareceram na cidade santa e foram vistos por muitas pessoas. 54O oficial e os soldados que estavam com ele guardando Jesus, ao notarem o terremoto e tudo que havia acontecido, ficaram com muito medo e disseram:
G: Ele era mesmo Filho de Deus!
N: Palavra da salvação.

Gospel
Jesus Christ became obedient, / obedient to death on a cross; / for which the Lord God exalted him / and gave him a name far above another name (Fl 2,8s). - N (Narrator): Passion of our Lord Jesus Christ according to Matthew 27,11-54 - At that time, 11Jesus was placed before Pontius Pilate, and he asked him:
L (Reader): Are you the king of the Jews?
N: Jesus declared:
P (President): It's like you say.
N: 12And he answered nothing when he was accused by the high priests and elders. Then Pilate asked,
L: Aren't you hearing how much they accuse you of?
N: 14But Jesus didn't answer a word, and the governor was very impressed. 15 At the Easter feast, the governor used to release the prisoner as the crowd wanted. At that time, they had a famous prisoner named Barabbas. 17Then Pilate asked the assembled crowd,
L: Who do you want me to release: Barabbas or Jesus, who do you call Christ?
N: 18Pilates well knew that they had handed Jesus over out of envy. 19 While Pilate was sitting in the courtroom, his wife sent to him and said:
L: Don't get involved with that fair! Because tonight, in a dream, I suffered a lot because of him.
N: 20But the high priests and the elders convinced the crowds to ask for Barabbas and to make Jesus die. The governor asked again:
L: Which of the two do you want me to release?
N: They shouted:
G (Group or assembly): Barabbas.
N: 22Pilates asked:
L: What will I do with Jesus, who they call Christ?
N: Everyone shouted:
G: Be crucified!
N: 23Pilates said:
L: But what harm did he do?
N: They, however, shouted harder:
G: Be crucified!
N: 24Pilatos saw that he could achieve nothing and that there could be a revolt. Then he sent for water, washed his hands in front of the crowd and said:
L: I am not responsible for this man's blood. This is your problem!
N: 25The whole people answered:
G: May his blood fall on us and our children.
N: 26Then Pilate released Barabbas, scourged Jesus and handed him over to be crucified. 27 Then Pilate's soldiers took Jesus to the governor's palace and gathered all the troops around him. 28 They took off his clothes and dressed him in a red cloak; 29then they wove a crown of thorns, put the crown on their head, and a stick in their right hand. Then they knelt before Jesus and scoffed, saying,
G: Hail, king of the Jews!
N: 30 They spit on him and, taking a stick, hit him on the head. 31 After mocking him, they took off his red cloak and again dressed him in his own clothes. Then they took him to crucify. 32When they left, they met a man named Simon, from the city of Cyrene, and forced him to carry the cross of Jesus. 33E they came to a place called Golgotha, which means “place of the skull”. 34 There they gave wine mixed with gall for Jesus to drink. He tasted it, but he didn't want to drink. 35After they had crucified him, they drew lots, dividing their clothes among themselves. 36And they sat there, standing guard. 37Over the head of Jesus, they put the reason for his condemnation: "This is Jesus, the king of the Jews". 38He also crucified two thieves, one on the right and one on Jesus' left. 39The people passing by insulted him, shaking their heads and saying:
G: 40You were going to destroy the temple and build it again in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!
N: 41 Likewise, the high priests, along with the teachers of the law and the elders, also mocked Jesus:
G: 42The others saved ... himself cannot save! He is king of Israel ... Now descend from the cross! and we will believe him. 43Trusted God; let him free now, if God loves him! Since he said: I am the Son of God.
N: 44 Likewise, the two thieves, who were crucified with Jesus, also insulted him. 45 From noon until three o'clock in the afternoon, there was darkness over the whole land. 46At three o'clock in the afternoon, Jesus gave a loud cry:
Q: Eli, eli, lamá sabactâni?
N: What do you mean, "My God, my God, why did you abandon me?" 47Some of those who were listening to him said,
G: He's calling for Elias!
N: 48And then one of them, running, took a sponge, soaked it in vinegar, put it on the end of a stick and gave it to him to drink. 49 Others said,
G: Leave it, let's see if Elias comes to save him!
N: 50Then Jesus gave a loud cry again and gave up the spirit.
Everyone kneels and there is a pause.
N: 51And behold, the curtain of the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth shook and the stones broke. 52The tombs were opened and many bodies of the deceased saints were resurrected! 53 Leaving the tombs, after Jesus' resurrection, they appeared in the holy city and were seen by many people. 54The officer and the soldiers who were with him guarding Jesus, when they noticed the earthquake and everything that had happened, were very afraid and said:
G: He really was the Son of God!

N: Word of salvation.

Reflexão
Jesus se aproxima de Jerusalém pela última vez, chegando como rei manso e humilde, montado numa jumenta. A multidão o esperava com grande alegria e acolhimento, estendendo mantos e balançando ramos de árvores, e cantava um hino de louvor: “Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor”. 

Reflection
Jesus approaches Jerusalem for the last time, arriving as a meek and humble king, riding a donkey. The crowd awaited him with great joy and welcome, laying out robes and swinging branches of trees, and sang a hymn of praise: “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord”.

Rezando 
Ó Jesus, filho de Davi, entraste em Jerusalém montado num jumentinho e foste aclamado como o profeta de Nazaré da Galileia. Fazemos coro com aquela multidão em festa, para te louvar e bendizer pelas imensas maravilhas que realizas em nosso favor. Amém.

Praying 
O Jesus, son of David, you entered Jerusalem on a donkey and were acclaimed as the prophet of Nazareth of Galilee. We chorus with that partying crowd, to praise and bless you for the immense wonders you perform on our behalf. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

terça-feira, 31 de março de 2020

31/3 🇧🇷Evangelho do dia 🇺🇸Gospel of the day

Eu não sou deste mundo.
I am not of this world.

Evangelho
Glória a Cristo, Palavra eterna do Pai, que é amor! Semente é de Deus a Palavra, / o Cristo é o semeador; / todo aquele que o encontra, / vida eterna encontrou. – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 8,21-30 – Naquele tempo, disse Jesus aos fariseus: 21“Eu parto e vós me procurareis, mas morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir”. 22Os judeus comentavam: “Por acaso, vai-se matar? Pois ele diz: ‘Para onde eu vou, vós não podeis ir’?” 23Jesus continuou: “Vós sois daqui de baixo, eu sou do alto. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo. 24Disse-vos que morrereis nos vossos pecados, porque, se não acreditais que eu sou, morrereis nos vossos pecados”. 25Perguntaram-lhe, pois: “Quem és tu então?” Jesus respondeu: “O que vos digo desde o começo. 26Tenho muitas coisas a dizer a vosso respeito e a julgar também. Mas aquele que me enviou é fidedigno, e o que ouvi da parte dele é o que falo para o mundo”. 27Eles não compreenderam que lhes estava falando do Pai. 28Por isso, Jesus continuou: “Quando tiverdes elevado o Filho do homem, então sabereis que eu sou e que nada faço por mim mesmo, mas apenas falo aquilo que o Pai me ensinou. 29Aquele que me enviou está comigo. Ele não me deixou sozinho, porque sempre faço o que é de seu agrado”. 30Enquanto Jesus assim falava, muitos acreditaram nele. – Palavra da salvação.

Gospel
Glory to Christ, the Father's eternal Word, which is love! Seed is the Word of God, / Christ is the sower; / everyone who finds it, / eternal life has found it. - Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to John 8,21-30 - At that time, Jesus said to the Pharisees: 21 “I am leaving and you will seek me, but you will die in your sin. Where I am going, you cannot go ”. 22The Jews commented: “Are you going to kill yourself? Because he says: ‘Where am I going, you cannot go’? ” 23Jesus continued: “You are from below, I am from above. You are of this world, I am not of this world. 24 I told you that you will die in your sins, because if you do not believe that I am, you will die in your sins ”. 25They asked him, "Who are you then?" Jesus replied: “What I have told you from the beginning. I have many things to say about you and to judge as well. But the one who sent me is trustworthy, and what I heard from him is what I speak to the world ”. 27They did not understand that he was talking to them about the Father. 28 Therefore, Jesus continued: “When you have raised the Son of man, then you will know that I am and that I do nothing for myself, but only speak what the Father taught me. 29The one who sent me is with me. He didn't leave me alone, because I always do what he likes ”. 30While Jesus spoke this way, many believed in him. - Word of salvation.

Reflexão
Jesus insiste aos fariseus: “Vocês vão morrer no seu pecado”. Que pecado é esse a que Jesus se refere? É não dar ouvidos aos seus ensinamentos nem seguir seus passos no caminho para o Pai. É como não querer conhecer a Verdade. Ainda mais grave é procurar destruir a luz, isto é, levar Jesus à morte. Jesus mesmo diz ainda mais a seguir: conhecereis a verdade e a verdade vos libertará. Jo 8,32.

Reflection
Jesus insists to the Pharisees, "You are going to die in your sin." What sin is this that Jesus refers to? It is not listening to his teachings or following his steps on the way to the Father. It is like not wanting to know the Truth. Even more serious is to seek to destroy the light, that is, to take Jesus to death. Jesus himself says even more next: you will know the truth and the truth will set you free. Jn 8.32.

Rezando 
Ó Mestre e Senhor Jesus, não foi fácil explicar ao mundo a Tua identificação com o Pai celeste. Abre nossa mente para entendermos quem Tu és, e aumenta nossa fé para Te acolher como o Filho de Deus. Amém.

Praying 
O Master and Lord Jesus, it was not easy to explain your identification with the heavenly Father to the world. Open our minds to understand who You are, and increase our faith to welcome You as the Son of God. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!