quinta-feira, 17 de agosto de 2017

Liturgia Diária 17/08/2017 - Daily Liturgy 08/17/2017

Senhor, quantas vezes devo perdoar?
Lord, how many times should I forgive?

1a. Leitura - Josué 3,7-11.13-17

Leitura do livro de Josué – Naqueles dias, 7 o Senhor disse a Josué: “Hoje começarei a exaltar-te diante de todo Israel, para que saibas que estou contigo assim como estive com Moisés. 8 Tu, ordena aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo-lhes: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, ficai parados ali”. 9 Depois Josué disse aos filhos de Israel: “Aproximai-vos para ouvir as palavras do Senhor vosso Deus”. 10 E acrescentou: “Nisto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós e que ele expulsará da vossa presença os cananeus. 11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o Jordão adiante de vós. 13 E logo que os sacerdotes, que levam a arca do Senhor de toda a terra, tocarem com a planta dos pés as águas do Jordão, elas se dividirão: as águas da parte de baixo continuarão a correr, mas as que vêm de cima pararão, formando uma barragem”. 14 Quando o povo levantou acampamento para passar o rio Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança puseram-se à frente de todo o povo. 15 Quando chegaram ao rio Jordão e os pés dos sacerdotes se molharam nas águas da margem – pois o Jordão transborda e inunda suas margens durante todo o tempo da colheita –, 16 então as águas que vinham de cima pararam, formando uma grande barragem até Adam, cidade que fica ao lado de Sartã, e as que estavam na parte de baixo desceram para o mar da Arabá, o mar Salgado, até secarem completamente. Então o povo atravessou em frente a Jericó. 17 E os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor conservaram-se firmes sobre a terra seca, no meio do rio, e ali permaneceram até que todo Israel acabasse de atravessar o rio Jordão a pé enxuto. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - Joshua 3,7-11.13-173
Reading of the book of Joshua - In those days, 7 the Lord said to Joshua: "Today I will begin to exalt you in front of all Israel, that thou mayest know that I'm with you as I was with Moses. 8 You, commands to the priests that bear the Ark of the Covenant, saying to them: When you arrived at the edge of the waters of the Jordan, stay stopped there. " 9 After Joshua said unto the children of Israel: "come forward to hear the words of the Lord your God". 10 and added: "This ye may know that the living God is among you, and he shall cast out of your presence the Canaanites. 11 behold, the Ark of the Covenant of the Lord of all the Earth will cross the Jordan ahead of you. 13 and when the priests who take the Ark of the Lord of all the Earth, touching with the soles of the feet the waters of the Jordan, they will be divided: the lower waters will continue to run, but the ones that come off stop, forming a dam ". 14 When the people decamped to cross the River Jordan, the priests carrying the Ark of the Covenant put in front of all the people. 15 When arrived to the River Jordan and the feet of the priests got wet in the waters of the Jordan – margin overflows and floods its banks throughout the harvest time-16 then the waters, who came from all over stopped, forming a large dam to Adam, which is right next to Sartã, and the ones on the bottom went down to the sea of Arabá , the salt sea, dry completely. So the people crossed opposite Jericho. 17 and the priests carrying the Ark of the Covenant of the Lord saved ground on dry land, in the middle of the River, and there remained until all Israel just across the Jordan River the foot dry. -The word of the Lord..

Evangelho -
Mateus 18,21-19,1

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 21 Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar se meu irmão pecar contra mim? Até sete vezes?” 22 Jesus respondeu: “Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete. 23 Porque o reino dos céus é como um rei que resolveu acertar as contas com seus empregados. 24 Quando começou o acerto, trouxeram-lhe um que lhe devia uma enorme fortuna. 25 Como o empregado não tivesse com que pagar, o patrão mandou que fosse vendido como escravo, junto com a mulher e os filhos e tudo o que possuía, para que pagasse a dívida. 26 O empregado, porém, caiu aos pés do patrão e, prostrado, suplicava: ‘Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!’ 27 Diante disso, o patrão teve compaixão, soltou o empregado e perdoou-lhe a dívida. 28 Ao sair dali, aquele empregado encontrou um dos seus companheiros, que lhe devia apenas cem moedas. Ele o agarrou e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Paga o que me deves’. 29 O companheiro, caindo aos seus pés, suplicava: ‘Dá-me um prazo, e eu te pagarei!’ 30 Mas o empregado não quis saber disso. Saiu e mandou jogá-lo na prisão, até que pagasse o que devia. 31 Vendo o que havia acontecido, os outros empregados ficaram muito tristes, procuraram o patrão e lhe contaram tudo. 32 Então o patrão mandou chamá-lo e lhe disse: ‘Empregado perverso, eu te perdoei toda a tua dívida porque tu me suplicaste. 33 Não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, como eu tive compaixão de ti?’ 34 O patrão indignou-se e mandou entregar aquele empregado aos torturadores, até que pagasse toda a sua dívida. 35 É assim que o meu Pai que está nos céus fará convosco se cada um não perdoar de coração ao seu irmão”. 19,1 Ao terminar estes discursos, Jesus deixou a Galileia e veio para o território da Judeia além do Jordão. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew
18,21-19,1
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 21 Peter approached Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother sins against me? Up to seven times? " 22 Jesus answered: "don't tell you until seven times, but up to 70 times seven. 23 Because the Kingdom of heaven is like a King who decided to settle accounts with his servants. 24 when the hit, brought him a who owed him a huge fortune. 25 As the employee had not to pay, the master ordered that was sold as a slave, along with his wife and kids and everything he had, to pay for the debt. 26 the servant, however, fell at the feet of the master, and prostrate, pleaded: ' give me a deadline, and I will pay you all! ' 27 therefore, the boss had compassion, let the employee and forgave him the debt. 28 To get out of there, that waiter found one of his companions, who owed him a hundred coins only. He grabbed him and began to choke him, saying, ' Pay me what you owe me '. 29 the mate, falling at your feet, begged, ' give me a deadline, and I pay you! ' 30 But the waiter didn't care that. Came out and told me to throw him in jail, until paid. 31 See what had happened, the other employees were very sad, sought the boss and told her everything. 32 Then the master sent for him and said to him: ' wicked Servant, I forgave you all your debt because you begged me. 33 shouldn't you also have compassion on your fellow, as I had pity on you? ' 34 the boss angry and delivered that waiter to torturers, even to pay your entire debt. 35 this is how my father who is in heaven will do with you if not forgiving of heart to your brother ". 19.1 To finish these speeches, Jesus left Galilee and came into the territory of Judea beyond the Jordan. -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho
O perdão é condição indispensável para o crescimento e a vida saudável da comunidade cristã. Para responder a pergunta de Pedro, Jesus joga com número simbólico: setenta vezes sete significa sempre. Para reforçar sua afirmação, Jesus conta a parábola dos dois devedores e mostra a imensa desproporção entre o perdão de Deus (sem medida) e o nosso perdão (mesquinho) aos que nos ofendem. Para saber perdoar, é necessário reconhecermos que somos pecadores e necessitados do perdão de Deus. A necessidade de perdoar soa como canção ecoando ao longo dos evangelhos. Seremos perdoados pelo Pai celeste à medida que perdoarmos de coração os nossos irmãos. É o que expressamos cada vez que rezamos o Pai-nosso: “Perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido”.

Reflecting the Gospel
Forgiveness is essential for growth and the healthy life of the Christian community. To answer the question of Peter, Jesus plays with token number: 70 times seven means always. To reinforce your statement, Jesus tells the parable of the two debtors and shows the immense disproportion between God's forgiveness (without) and our forgiveness (stingy) to those who offend us. To forgive, it is necessary to recognize that we are sinners and in need of God's forgiveness. The need to forgive sounds like song echoing throughout the Gospels. Be forgiven by the heavenly father as we forgive our brothers heart. That's what we express each time we pray the Lord's prayer: "forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us".
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Quando o povo de Israel saiu do Egito, / e os filhos de Jacó, de um povo estranho, / Judá tornou-se o templo do Senhor / e Israel se transformou em seu domínio. O mar, à vista disso, pôs-se em fuga, / e as águas do Jordão retrocederam; / as montanhas deram pulos como ovelhas, / e as colinas, parecendo cordeirinhos. Ó mar, o que tens tu para fugir? / E tu, Jordão, por que recuas desse modo? / Por que dais pulos como ovelhas, ó montanhas? / E vós, colinas, parecendo cordeirinhos? Salmo 113A/114.

Praying
When the people of Israel came out of Egypt,/and the sons of Jacob, a strange people,/Judah became the Temple of the Lord/and Israel turned into your domain. The sea, the sight of it, he was on the run,/and the waters of the Jordan kicked; /the mountains gave leaps like sheep,/and the hills, like lambs. O sea, what do you have to run? /And you, Jordan, why back down that way? /Why dais leaps like sheep, o mountains? /And you, hills, like lambs? Psalm 113A/114.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 14 de agosto de 2017

Liturgia Diária 14/08/2017 - Daily Liturgy 08/14/2017

 O vosso mestre não paga o imposto do templo?
Your master doesn't pay the temple tax?

1a. Leitura -  Deuteronômio 10,12-22
Leitura do livro do Deuteronômio – Moisés falou ao povo, dizendo: 12 “E agora, Israel, o que é que o Senhor teu Deus te pede? Apenas que o temas e andes em seus caminhos; que ames e sirvas ao Senhor teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma 13 e que guardes os mandamentos e preceitos do Senhor, que hoje te prescrevo, para que sejas feliz. 14 Vê, é ao Senhor teu Deus que pertencem os céus, o mais alto dos céus, a terra e tudo o que nela existe. 15 No entanto, foi a teus pais que o Senhor se afeiçoou e amou; e, depois deles, foi à sua descendência, isto é, a vós, que ele escolheu entre todos os povos, como hoje está provado. 16 Abri, pois, o vosso coração e não endureçais mais vossa cerviz, 17 porque o vosso Deus é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas nem aceita suborno. 18 Ele faz justiça ao órfão e à viúva, ama o estrangeiro e lhe dá alimento e roupa. 19 Portanto, amai os estrangeiros, porque vós também fostes estrangeiros na terra do Egito. 20 Temerás o Senhor teu Deus e só a ele servirás; a ele te apegarás e jurarás por seu nome. 21 Ele é o teu louvor, ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis que viste com teus próprios olhos. 22 Ao descerem para o Egito, teus pais eram apenas setenta pessoas, e agora o Senhor teu Deus te fez tão numeroso como as estrelas do céu”. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - 1 Kings 19,9.11-13
Reading of the book of Deuteronomy-Moses spoke to the people, saying: 12 and now, Israel, what does the Lord your God you ask? Only the themes and to walk in his ways; you love and serve the Lord your God with all your heart and with all your soul, and 13 to keep the commandments and precepts of the Lord, that you prescribe, for you to be happy. 14 see, the Lord your God belong the heavens, the highest of the heavens, the Earth and all it contains. 15 However, was your fathers you loved and loved; and, after them, went to your offspring, that is, to you, that he chose between all peoples, as has been proven today. 16 Open, because your heart and harden not your cervix, 17 more because your God is God of gods and Lord of Lords, the great God, mighty and awesome, who is no respecter of persons not on the take. 18 He does justice to the orphan and the widow, and loves the stranger and gives him food and clothing. 19 Therefore, love foreigners, because you were aliens in the land of Egypt. 20 Fear the Lord thy God, and him only you shall serve; the he apegarás and oaths for your name. 21 He is your praise, he is your God, who has made for you these great and terrible things you saw with your own eyes. 22 To go down to Egypt, your parents were just 70 people, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven ". -The word of the Lord.

Evangelho - 
Mateus 17,22-27

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 22 quando Jesus e os seus discípulos estavam reunidos na Galileia, ele lhes disse: “O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos homens. 23 Eles o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”. E os discípulos ficaram muito tristes. 24 Quando chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo aproximaram-se de Pedro e perguntaram: “O vosso mestre não paga o imposto do templo?” 25 Pedro respondeu: “Sim, paga”. Ao entrar em casa, Jesus adiantou-se e perguntou: “Simão, que te parece: os reis da terra cobram impostos ou taxas de quem, dos filhos ou dos estranhos?” 26 Pedro respondeu: “Dos estranhos!” Então Jesus disse: “Logo os filhos são livres. 27 Mas, para não escandalizar essa gente, vai ao mar, lança o anzol e abre a boca do primeiro peixe que tu pescares. Ali tu encontrarás uma moeda; pega então a moeda e vai entregá-la a eles, por mim e por ti”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 14,22-33
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew-22 at the time when Jesus and his disciples were gathered in Galilee, he told them: "the son of man will be delivered into the hands of men. 23 and they will kill you, but on the third day he will rise again. " And the disciples were very sad. 24 When they came to Capernaum, the temple tax collectors approached Peter and asked: "your master doesn't pay the temple tax?" 25 Peter answered: "Yes, you pay". To get into the House, Jesus stepped forward and asked: "Simon, what do you think: the Kings of the Earth charge taxes or fees, for children or of strangers?" 26 Peter answered: "The strangers." Then Jesus said: "the children are free. 27 but not to offend these people, go to the sea, throws the hook and open up the first fish you pescares. There you will find a coin; take then the currency and will give it to them, for me and for you. " -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho
Jesus é questionado pelos fiscais do Templo: vai pagar ou não o imposto anual ao Templo? Consta que os sacerdotes e muitos mestres estavam isentos de pagar esse imposto. Os fiscais querem saber se Jesus, que é chamado Mestre, está se beneficiando da mesma mordomia. O fato de Jesus pagar mostra que ele não apoia uma sociedade injusta em que os grandes têm privilégios à custa dos pobres. Quanto ao imposto cobrado pelos reis, ou seja, as taxas cobradas pelos estrangeiros, Jesus denuncia a exploração internacional que empobrece os povos dominados e os faz viver na miséria. De qualquer forma, Jesus se serve da generosidade da natureza (peixe) e satisfaz a exigência da lei. Quando não há exploração do povo e acumulações de bens, a natureza supre a necessidade de todos.

Reflecting the Gospel
Jesus is questioned by the temple tax: will pay the annual tax to the temple? It is said that the priests and many masters were exempt from paying this tax. Prosecutors want to know if Jesus, who is called master, is benefiting from the same stewardship. The fact that Jesus pay shows that he does not support an unjust society at large have privileges at the expense of the poor. As for the tax levied by the Kings, i.e., the rates charged by foreigners, Jesus condemns the international exploration that impoverishes people dominated and makes them live in misery. Anyway, Jesus serves the generosity of nature (fish) and satisfies the requirement of the law. When there is no exploitation of the people and accumulations of goods, nature supplies the need of all.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Glorifica o Senhor, Jerusalém! / Ó Sião, canta louvores ao teu Deus! / Pois reforçou com segurança as tuas portas / e os teus filhos em teu seio abençoou. Apaz em teus limites garantiu / e te dá como alimento a flor do trigo. / Ele envia suas ordens para a terra, / e a palavra que ele diz corre veloz. Anunciai a Jacó sua palavra, / seus preceitos e suas leis a Israel. / Nenhum povo recebeu tanto carinho, / a nenhum outro revelou os seus preceitos. Salmo 147/147B.

Praying
Glorify the Lord, Jerusalem! /O Zion, sing praises unto thy God! /Because reinforced with your doors/security and your kids in your bosom blessed. Peace in your limits secured/and give you food wheat flower. /It sends your orders to the Earth,/and the word he says runs fast. Proclaim your Word to Jacob,/your precepts and your laws to Israel. /No people received so much love,/to no other revealed their precepts. Psalm 147/147B.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!




domingo, 13 de agosto de 2017

Liturgia Diária 13/08/2017 - Daily Liturgy 08/13/2017

 Verdadeiramente, tu és o Filho de Deus!
Truly, you are the son of God!

1a. Leitura -  1 Reis 19,9.11-13 
Leitura do primeiro livro dos Reis – Naqueles dias, ao chegar a Horeb, o monte de Deus, 9 o profeta Elias entrou numa gruta, onde passou a noite. E eis que a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos: 11 “Sai e permanece sobre o monte diante do Senhor, porque o Senhor vai passar”. Antes do Senhor, porém, veio um vento impetuoso e forte, que desfazia as montanhas e quebrava os rochedos. Mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto. Mas o Senhor não estava no terremoto. 12 Passado o terremoto, veio um fogo. Mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, ouviu-se o murmúrio de uma leve brisa. 13 Ouvindo isso, Elias cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da gruta. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - 1 Kings 19,9.11-13
Reading the first book of Kings – in those days, to get to Horeb, the Mount of God, 9 the Prophet Elijah went into a cave, where he spent the night. And behold, the word of the Lord was addressed in these terms: 11 "comes out and stays on the mount before the Lord, for the Lord will pass". Before the Lord, however, came a mighty wind and strong, which was undoing the mountains and broke the rocks. But the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake. But the Lord was not in the earthquake. 12 Past the earthquake came a fire. But the Lord was not in the fire. And, after the fire, heard the murmur of a light breeze. 13 hearing this, Elias covered his face with his cloak, got out and stood at the entrance of the cave. -The word of the Lord.

Evangelho -  Mateus 14,22-33

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Depois da multiplicação dos pães, 22 Jesus mandou que os discípulos entrassem na barca e seguissem, à sua frente, para o outro lado do mar, enquanto ele despediria as multidões. 23 Depois de despedi-las, Jesus subiu ao monte, para orar a sós. A noite chegou, e Jesus continuava ali sozinho. 24 A barca, porém, já longe da terra, era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário. 25 Pelas três horas da manhã, Jesus veio até os discípulos, andando sobre o mar. 26 Quando os discípulos o avistaram andando sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: “É um fantasma”. E gritaram de medo. 27 Jesus, porém, logo lhes disse: “Coragem! Sou eu. Não tenhais medo!” 28 Então Pedro lhe disse: “Senhor, se és tu, manda-me ir ao teu encontro, caminhando sobre a água”. 29 E Jesus respondeu: “Vem!” Pedro desceu da barca e começou a andar sobre a água, em direção a Jesus. 30 Mas, quando sentiu o vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: “Senhor, salva-me!” 31 Jesus logo estendeu a mão, segurou Pedro e lhe disse: “Homem fraco na fé, por que duvidaste?” 32 Assim que subiram no barco, o vento se acalmou. 33 Os que estavam no barco prostraram-se diante dele, dizendo: “Verdadeiramente, tu és o Filho de Deus!” – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 14,22-33
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – after the multiplication of the loaves, 22 Jesus sent the disciples to enter on the ferry and go, your front, across the sea, while he'd fire the crowds. 23 after firing them, Jesus went up into the mount, to pray alone. The night came, and Jesus remained there alone. 24 the barge, however, away from Earth, was shaken by the waves, for the wind was contrary. 25 By 3:00 in the morning, Jesus came to the disciples, walking on the sea. 26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said: "it's a ghost". And screamed with fear. 27 but Jesus immediately said to them: "Courage! It's me. Do not be afraid! " 28 then Peter said to him: "Lord, if this is you, send me go to your meeting, walking on the water". 29 and Jesus answered: "come!" Pedro went down the boat and started walking on water towards Jesus. 30 but when he felt the wind, was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!" 31 Jesus immediately reached out his hand, grabbed Peter and told him: "weak man in faith, why did you doubt?" 32 so they went up on the boat, the wind calmed down. 33 those who were on the boat fell down before him, saying, "truly you are the son of God!"-the word of salvation.


Refletindo o Evangelho
Ao caminhar sobre o mar, Jesus manifesta a presença e o domínio de Deus sobre as forças contrárias. Diante dos discípulos assustados, Jesus se apresenta com palavras familiares: “Coragem! Sou eu. Não tenham medo!” Dizendo “Sou eu”, Jesus revela a presença salvadora de Deus. Pedro toma a iniciativa e pede permissão para caminhar até Jesus. Permissão concedida. Insuficiente, porém, para que Pedro tenha sucesso. Em vez de se concentrar no poder de Jesus, o líder dos discípulos se distrai com o “vento forte”. E começa a afundar. No aperto, grita por socorro. “Jesus estendeu a mão e o segurou”. Quando Pedro e Jesus entram na barca, figura da Igreja, o vento cessa. Serenar tempestades é também obra de Deus, reconhecida pelos discípulos: “Tu és verdadeiramente Filho de Deus!”.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
When walking on the sea, Jesus manifests the presence and the domain of God about the opposing forces. Before the frightened disciples, Jesus is presented with familiar words: "Courage! It's me. Do not be afraid! " Saying "it's me", Jesus reveals the presence of God Savior. Peter takes the initiative and requesting permission to walk to Jesus. Permission granted. Insufficient, however, to which Peter succeed. Instead of focusing on the power of Jesus, the leader of the disciples get distracted with "strong wind". And starts to sink. In a pinch, screams for help. "Jesus stretched out his hand and held it." When Peter and Jesus come on barca, figure of the Church, the wind stops. Calm storms is also the work of God, recognized by the disciples: "you are truly the son of God!".
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Quero ouvir o que o Senhor irá falar: / é a paz que ele vai anunciar. / Está perto a salvação dos que o temem, / e a glória habitará em nossa terra. Averdade e o amor se encontrarão, / a justiça e a paz se abraçarão; / da terra brotará a fidelidade, / e a justiça olhará dos altos céus. O Senhor nos dará tudo o que é bom, / e a nossa terra nos dará suas colheitas; / a justiça andará na sua frente / e a salvação há de seguir os passos seus. Salmo 84/85.

Praying
I want to hear what the Lord will say:/is the peace that he will announce. /Is the salvation of those who fear him,/and the glory will dwell in our land. The truth and love will be,/a justice and peace embrace; /the Earth will fidelity/and justice will look of the high heavens. The Lord will give us all that is good,/and our land will give us their crops; /Justice will walk in your front/and salvation is your footsteps. Psalm 84/85.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!



sexta-feira, 11 de agosto de 2017

Liturgia Diária 11/08/2017 - Daily Liturgy 08/11/2017

Se alguém quer me seguir, renuncie a si mesmo, tome a sua cruz e me siga.
If someone wants to follow me, renounce himself, take up your cross and follow me..

1a. Leitura -  Deuteronômio 4,32-40
Leitura do livro do Deuteronômio – Moisés falou ao povo, dizendo: 32 “Interroga os tempos antigos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e investiga de um extremo ao outro dos céus se houve jamais um acontecimento tão grande ou se ouviu algo semelhante. 33 Existe, porventura, algum povo que tenha ouvido a voz de Deus falando-lhe do meio do fogo, como tu ouviste, e tenha permanecido vivo? 34 Ou terá vindo algum Deus escolher para si um povo entre as nações por meio de provações, de sinais e prodígios, por meio de combates, com mão forte e braço estendido, e por meio de grandes terrores, como tudo o que por ti o Senhor teu Deus fez no Egito, diante de teus próprios olhos? 35 A ti foi dado ver tudo isso, para que reconheças que o Senhor é, na verdade, Deus e que não há outro Deus fora ele. 36 Do céu, ele te fez ouvir sua voz para te instruir e, sobre a terra, te fez ver o seu grande fogo; e do meio do fogo ouviste suas palavras, 37 porque amou teus pais e, depois deles, escolheu seus descendentes. Ele te fez sair do Egito por seu grande poder, 38 para expulsar, diante de ti, nações maiores e mais fortes do que tu e para te introduzir na terra deles e dá-la a ti como herança, como tu estás vendo hoje. 39 Reconhece, pois, hoje, e grava-o em teu coração, que o Senhor é o Deus lá em cima do céu e cá embaixo na terra e que não há outro além dele. 40 Guarda suas leis e seus mandamentos que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e vivas longos dias sobre a terra que o Senhor teu Deus te vai dar para sempre”. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - Deuteronomy 4,32-40
Reading of the book of Deuteronomy - Moses spoke to the people, saying: 32 "Interrogates the ancient times before you, since the day that God created man upon the Earth, and investigates from one end to the other of heaven if there was ever an event so big or heard something similar. 33 there is perhaps some people who have heard God's voice telling him of the fire, as you heard, and remained alive? 34 Or will have been some God choose for himself a people among the Nations through trials, signs and wonders, by means of combat, with a strong hand and an outstretched arm, and by great terrors, like all over you the Lord thy God did in Egypt, before your very eyes? 35 you saw all this, to recognize that the Lord is God and that there is no other God off him. 36 out of heaven he made you hear your voice to instruct you and, on Earth, you did see your great fire; and in the middle of fire heard his words, 37 because he loved your fathers and chose their descendants after them. He made you out of Egypt by your great power, 38 to oust, before you Nations greater and stronger than you and to introduce into their land and give it to you as an inheritance, as you're seeing today. 39 Recognizes, because, today, and writes it in thine heart, that the Lord is God up there in the sky and down here on Earth and that there is no other besides him. 40 keep his laws and his commands that you prescribe, for you to be happy, you and your children after you, and live long days on the land which the Lord thy God will give you forever ". -The word of the Lord.

Evangelho -  Mateus 16,24-28


Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 24 Jesus disse aos discípulos: “Se alguém quer me seguir, renuncie a si mesmo, tome a sua cruz e me siga. 25 Pois quem quiser salvar a sua vida vai perdê-la; e quem perder a sua vida por causa de mim vai encontrá-la. 26 De fato, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, mas perder a sua vida? O que poderá alguém dar em troca de sua vida? 27 Porque o Filho do homem virá na glória do seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um de acordo com a sua conduta. 28 Em verdade vos digo, alguns daqueles que estão aqui não morrerão antes de verem o Filho do homem vindo com o seu reino”. – Palavra da salvação.
 

Gospel - Matthew 15,21-28
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – At that time, 24 Jesus said to his disciples: "If someone wants to follow me, renounce himself, take up your cross and follow me. 25 for who wants to save your life will lose it; and who lose your life for my sake will find it. 26 indeed, what good does it do to the man to gain the whole world but lose your life? What can someone give in Exchange for your life? 27 for the son of man shall come in the glory of your father with his angels, and then reward each one according to your conduct. 28 verily I say, some of those who are here will not die before they see the son of man coming with your Kingdom ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Sem rodeios, Jesus apresenta a seus discípulos as condições do seguimento. Primeiramente, devem renunciar aos projetos pessoais para assumir as propostas do Reino de Deus. Depois, são convidados a tomar a cruz de cada dia, isto é, adotar as obrigações da nova comunidade de Jesus. Não se trata de buscar a cruz em si mesma; ela aparece na vida do discípulo como consequência da escolha, que é lutar pela implantação da justiça no mundo. Enfim, o apelo para seguir o Mestre, nas intenções e nas obras. Quem enfrenta a cruz por causa de Jesus, encontrará a salvação. “Quem perder a própria vida por causa de mim, a encontrará”. Quem se desvia da cruz, pensando salvar-se, coloca-se no caminho da perdição. No final da caminhada, Jesus dará “a cada um de acordo com o seu comportamento”.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Bluntly, Jesus offers his disciples the following conditions. First, they must renounce personal projects to take up the proposals of the Kingdom of God. Then, are invited to take up the cross daily, that is, to adopt the obligations of the new community of Jesus. It is not a question of seeking the cross in itself; She appears in the life of the disciple as a consequence of choice, which is to fight for the implementation of Justice in the world. Finally, the call to follow the master, in intent and in the works. Who faces the cross because of Jesus, you will find salvation. "Whoever loses his life for my sake, you will find". Who has strayed from the cross, thinking save, puts in the way of perdition. At the end of the walk, Jesus will give "to each according to your behaviour".
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Recordando os grandes feitos do passado, / vossos prodígios eu relembro, ó Senhor; / eu medito sobre as vossas maravilhas / e sobre as obras grandiosas que fizestes. São santos, ó Senhor, vossos caminhos! / Haverá deus que se compare ao nosso Deus? / Sois o Deus que operastes maravilhas, / vosso poder manifestastes entre os povos. Com vosso braço, redimistes vosso povo, / os filhos de Jacó e de José. / Como um rebanho conduzistes vosso povo / e o guiastes por Moisés e Aarão. Salmo 76/77.

Praying
Recalling the great deeds of the past,/your wonders I remember, o Lord; /I meditate on your wonders/and on the great works you have done. Are saints, o Lord, your ways! /Will there be god like our God? /You are the God that operastes wonders,/your power manifestastes between peoples. With your arm, you have redeemed your people,/the sons of Jacob and Joseph. /As a flock led your people/and the guiastes by Moses and Aaron. Psalm 76/77.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 9 de agosto de 2017

Liturgia Diária 09/08/2017 - Daily Liturgy 08/09/2017

Mulher, grande é a tua fé! Seja feito como tu queres.
Woman, great is your faith! Be made as you want.

1a. Leitura -  Números 13,1-2.25-14,1.26-30.34-35
Leitura do livro dos Números – Naqueles dias, 1 o Senhor falou a Moisés no deserto de Farã, dizendo: 2 “Envia alguns homens para explorar a terra de Canaã, que vou dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo, e que todos sejam chefes”. 25 Ao fim de quarenta dias, eles voltaram do reconhecimento do país 26 e apresentaram-se a Moisés, a Aarão e a toda a comunidade dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Farã. E, falando a eles e a toda a comunidade, mostraram os frutos da terra 27 e fizeram a sua narração, dizendo: “Entramos no país ao qual nos enviastes, que de fato é uma terra onde corre leite e mel, como se pode reconhecer por estes frutos. 28 Porém os habitantes são fortíssimos, e as cidades, grandes e fortificadas. Vimos lá descendentes de Enac; 29 os amalecitas vivem no deserto do Negueb; os hititas, jebuseus e amorreus, nas montanhas; mas os cananeus, na costa marítima e ao longo do Jordão”. 30 Entretanto Caleb, para acalmar o povo revoltado, que se levantava contra Moisés, disse: “Subamos e conquistemos a terra, pois somos capazes de fazê-lo”. 31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: “Não podemos enfrentar esse povo, porque é mais forte do que nós”. 32 E, diante dos filhos de Israel, começaram a difamar a terra que haviam explorado, dizendo: “A terra que fomos explorar é uma terra que devora os seus habitantes: o povo que aí vimos é de estatura extraordinária. 33 Lá vimos gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; comparados com eles, parecíamos gafanhotos”. 14,1 Então, toda a comunidade começou a gritar e passou aquela noite chorando. 26 O Senhor falou a Moisés e Aarão e disse: 27 “Até quando vai murmurar contra mim esta comunidade perversa? Eu ouvi as queixas dos filhos de Israel. 28 Dize-lhes, pois: ‘Por minha vida, diz o Senhor, juro que vos farei assim como vos ouvi dizer! 29 Neste deserto ficarão estendidos os vossos cadáveres. Todos vós que fostes recenseados, da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim 30 não entrareis na terra na qual jurei, com mão levantada, fazer-vos habitar, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. 34 Carregareis vossa culpa durante quarenta anos, que correspondem aos quarenta dias em que explorastes a terra, isto é, um ano para cada dia; e experimentareis a minha vingança. 35 Eu, o Senhor, assim como disse, assim o farei com toda essa comunidade perversa, que se insurgiu contra mim: nesta solidão será consumida e morrerá’”. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - Numbers 13,1-2.25-14,1.26-30.34-35
Reading of the book of Numbers – in those days, 1 the Lord spoke to Moses in the desert of Will, saying: 2 "send some men to explore the land of Canaan, which I will give to the children of Israel. Submit a man from each tribe, and all bosses ". 25 the end of 40 days, they returned the country recognition and 26 were Moses, Aaron, and the whole community of the children of Israel at kadesh, in the wilderness of Make. And, talking to them and to the community, showed the fruits of the Earth 27 and made your narration, saying: "we got into the country to which we sent, which in fact is a land where milk and honey, as can recognize by these fruits. 28 But the inhabitants are powerful, and the cities, large and fortified. We saw there descendants of Enac; 29 the Amalekites live in the desert of Negueb; the Hittites, jebusites and Amorites, in the mountains; but the Canaanites, on the coastline and along the Jordan. " 30 However Caleb, to calm the people angry, that get up against Moses, said: "Let Us go up and conquer the land, because we are able to do so". 31 But the men who had gone with him said: "we cannot deal with these people, because it is stronger than us." 32 and before the sons of Israel began to slander the Earth explored, saying: "the land that we were exploring is a land that devours its inhabitants: the people that we saw is extraordinary stature. 33 There we saw the Giants, the sons of Enac, the race of Giants; compared to them, we felt like grasshoppers ". 14.1 so the whole community began to scream and spent that night crying. 26 the Lord spoke to Moses and Aaron and said, "how long are you going to 27 mutter against me this perverse community? I have heard the complaints of the sons of Israel. 28 say: ' as I live, saith the Lord, I swear that you will do as well as you I heard! 29 in this desert your bodies will be extended. All of you that were recorded, the age of twenty years old and upward, and that ye murmured against me 30 you will not enter the land I swore with hand raised, do you inhabit, except Caleb son of Jephunneh, and Joshua, son of nun. 34 Carregareis your guilt for 40 years, which correspond to the 40 days that explorastes the Earth, that is, a year for each day; and experimentareis my revenge. 35 I, the Lord, as said, I will with all that perverse community, which arose against me: in this loneliness will be consumed and die ' ". -The word of the Lord.

Evangelho -  Mateus 15,21-28
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 21 Jesus retirou-se para a região de Tiro e Sidônia. 22 Eis que uma mulher cananeia, vindo daquela região, pôs-se a gritar: “Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim: minha filha está cruelmente atormentada por um demônio!” 23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Então, seus discípulos aproximaram-se e lhe pediram: “Manda embora essa mulher, pois ela vem gritando atrás de nós”. 24 Jesus respondeu: “Eu fui enviado somente às ovelhas perdidas da casa de Israel”. 25 Mas a mulher, aproximando-se, prostrou-se diante de Jesus e começou a implorar: “Senhor, socorre-me!” 26 Jesus lhe disse: “Não fica bem tirar o pão dos filhos para jogá-lo aos cachorrinhos”. 27 A mulher insistiu: “É verdade, Senhor; mas os cachorrinhos também comem as migalhas que caem da mesa de seus donos!” 28 Diante disso, Jesus lhe disse: “Mulher, grande é a tua fé! Seja feito como tu queres!” E desde aquele momento sua filha ficou curada. – Palavra da salvação.
 
Gospel - Matthew 15,21-28
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 21 Jesus withdrew to the region of tyre and Sidônia. 22 behold, a Canaanite woman, coming from that region, started yelling, "Lord, son of David, have mercy on me: my daughter is cruelly tormented by a demon!" 23 but Jesus answered him not a Word. So his disciples approached and asked: "send away this woman because she comes screaming behind us". 24 Jesus answered, "I was sent only to the lost sheep of the House of Israel". 25 But the woman, bowed before Jesus and starts begging: "Lord, help me!" 26 Jesus told him: "it'd take the bread of the children to throw it to the little dogs." 27 the woman insisted: "it's true, Lord; but the dogs also eat the crumbs that fall from the table of their own. " 28 given that Jesus told him: "Woman, great is your faith! Be made as you want! " And since that time your daughter was cured. -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Admirável é a fé da mulher cananeia. É Jesus quem o reconhece e proclama em voz alta: “Mulher, é grande a sua fé”. Na verdade, Jesus se havia retirado para essa região estrangeira e pagã, a fim de espairecer um pouco, já que tinha tido anteriormente uma desgastante audiência com os doutores da Lei e os fariseus sobre a questão do que é puro ou impuro. Ao ouvir os rogos da mulher para libertar sua filha, Jesus parece não querer dar-lhe ouvidos. Seus apóstolos intercedem: “Atende-a”. Pelo diálogo forte entabulado com a mulher, ficamos com a impressão de que Jesus queria testar a qualidade de sua fé. Logo veio a comprovação de que se tratava de fé profunda. Por isso o milagre se deu em benefício da mãe, atendendo sua súplica; e da filha, libertando-a das forças malignas.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Brave is the faith of the Canaanite woman. Is Jesus who recognizes and proclaims in a loud voice: "Woman, your faith is great." In fact, Jesus had withdrawn to this foreign and pagan region, in order to clear my head a bit, since I had a stressful meeting with the doctors of the law and the Pharisees about the question of what is pure or impure. Listening to the entreaties of women to free your child, Jesus doesn't seem to want to listen to him. His Apostles intercede: "pick up". By strong dialogue engaged with a woman, we are left with the impression that Jesus wanted to test the quality of your faith. Then came the proof that it was deep faith. So the miracle in benefit of the mother, given your supplication; and daughter, freeing it from evil forces.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Pecamos como outrora nossos pais, / praticamos a maldade e fomos ímpios; / no Egito nossos pais não se importaram / com os vossos admiráveis grandes feitos. Mas bem depressa esqueceram suas obras, / não confiaram nos projetos do Senhor. / No deserto deram largas à cobiça, / na solidão eles tentaram o Senhor. Esqueceram-se do Deus que os salvara, / que fizera maravilhas no Egito; / no país de Cam fez tantas obras admiráveis, / no mar Vermelho, tantas coisas assombrosas. Até pensava em acabar com sua raça, / não se tivesse Moisés, o seu eleito, / interposto, intercedendo junto a ele, / para impedir que sua ira os destruísse. Salmo105/106.

Praying
Sin as once our parents,/we evil and we were wicked; in Egypt, our parents didn't care/with your amazing greatness. But quickly forgot his works,/not trusted in the Lord's projects. /In the desert they gave to greed,/in solitude they tried the Mr. They forgot the God who saved them,/that had done wonders in Egypt; /in the country Cam did so many admirable works, in the Red Sea, so many amazing things. Even thought to end your race,/had Moses, your elected/brought, interceding with him/to prevent your ira the wreck. Salmo105/106.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 7 de agosto de 2017

Liturgia Diária 07/08/2017 - Daily Liturgy 08/07/2017

Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
We have only five loaves here and two fish.

1a. Leitura - Números 11,4-15

Leitura do livro dos Números – Naqueles dias, 4 os filhos de Israel começaram a lamentar-se, dizendo: “Quem nos dará carne para comer? 5 Vêm-nos à memória os peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos e os melões, as verduras, as cebolas e os alhos. 6 Aqui nada tem gosto ao nosso paladar, não vemos outra coisa a não ser o maná”. 7 O maná era parecido com a semente do coentro e amarelado como certa resina. 8 O povo se dispersava para o recolher e o moía num moinho ou socava num pilão. Depois o cozinhavam numa panela e faziam broas com gosto de pão amassado com azeite. 9 À noite, quando o orvalho caía no acampamento, caía também o maná. 10 Moisés ouviu, pois, o povo lamentar-se em cada família, cada um à entrada de sua tenda. 11 Então, o Senhor tomou-se de uma cólera violenta, e Moisés, achando também tal coisa intolerável, disse ao Senhor: “Por que maltrataste assim o teu povo? Por que gozo tão pouco do teu favor, a ponto de descarregares sobre mim o peso de todo este povo? 12 Acaso fui eu quem concebeu e deu à luz todo este povo, para que me digas: ‘Carrega-o ao colo, como a ama costuma fazer com a criança, e leva-o à terra que juraste dar a seus pais’? 13 Onde conseguirei carne para dar a toda esta gente? Pois se lamentam contra mim, dizendo: ‘Dá-nos carne para comer!’ 14J á não posso suportar sozinho o peso de todo este povo: é grande demais para mim. 15 Se queres continuar a tratar-me assim, peço-te que me tires a vida, se achei graça a teus olhos, para que eu não veja mais tamanha desgraça”. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Daniel 7,9-10.13-14
Reading of the book of numbers – in those days, 4 the sons of Israel began to complain, saying: "Who will give us flesh to eat? 5 come to mind the fish that ate for free in Egypt, the cucumbers and the melons, vegetables, onions and garlic. 6 nothing here tastes to our taste, we don't see anything except the manna ". 7 the manna was like coriander seed and yellowish resin for granted. 8 the people dispersed to the collapse and the ground at a mill or punched in a mortar and pestle. After the cooked in a pot and made scones with like crumpled bread with olive oil. 9 at night, when the dew fell on the camp, fell also the manna. 10 Moses heard the people whining in each family, each at the entrance of your tent. 11 then the Lord took a violent rage, and Moses, thinking such a thing also intolerable, said to the Lord: "why would you damage so your people? Why so little enjoyment of your favor, blaming it on me the burden of all this people? 12 Accident I was the one who conceived and gave birth to all this people, for you to tell me: ' load it up, as the ama does with the child, and takes you to the land which you swore to give to your parents '? 13 Where I will be able to give all these people? Because it's against me, saying: ' give us meat to eat! ' 14J to can't bear alone the burden of all this people: it's too big for me. 15 If you want to continue to treat me like that, I ask you to take life, if amused at your eyes, so that I never see such a disgrace. " -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 14,13-21

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 13 quando soube da morte de João Batista, Jesus partiu e foi de barco para um lugar deserto e afastado. Mas quando as multidões souberam disso, saíram das cidades e o seguiram a pé. 14 Ao sair da barca, Jesus viu uma grande multidão. Encheu-se de compaixão por eles e curou os que estavam doentes. 15 Ao entardecer, os discípulos aproximaram-se de Jesus e disseram: “Este lugar é deserto e a hora já está adiantada. Despede as multidões, para que possam ir aos povoados comprar comida!” 16 Jesus, porém, lhes disse: “Eles não precisam ir embora. Dai-lhes vós mesmos de comer!” 17 Os discípulos responderam: “Só temos aqui cinco pães e dois peixes”. 18 Jesus disse: “Trazei-os aqui”. 19 Jesus mandou que as multidões se sentassem na grama. Então pegou os cinco pães e os dois peixes, ergueu os olhos para o céu e pronunciou a bênção. Em seguida partiu os pães e os deu aos discípulos. Os discípulos os distribuíram às multidões. 20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram ainda doze cestos cheios. 21 E os que haviam comido eram mais ou menos cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças. – Palavra da salvação.
Gospel - Matthew 17,1-9
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 13 when I learned of the death of John the Baptist, Jesus left and went by boat to a deserted spot and away. But when the multitudes heard it, they went out and followed him on foot. 14 out of barca, Jesus saw a large crowd. Was filled with compassion for them, and healed those who were sick. 15 at dusk, the disciples approached Jesus and said: "This place is desert and time is already advanced. Dismisses the crowds so they can go to the villages to buy food. " 16 but Jesus said to them: "they don't need to leave. Give them something to eat yourselves! " 17 the disciples replied: "we have only five loaves here and two fish." 18 Jesus said, "bring them here." 19 Jesus commanded the multitudes to sit on the grass. Then he took the five loaves and the two fish, raised his eyes to the sky and pronounced the blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples. The disciples the distributed to the crowds. 20 all ate and were satisfied, and the pieces left over, even twelve baskets full. 21 and they that had eaten were more or less 5000 men, women and children. -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Os sinais de Jesus se multiplicam. Antes, com poucos pães e peixes, ele sacia a fome da multidão faminta. Agora, caminha sobre as águas em direção à barca dos discípulos. Caminhar sobre as águas é uma prerrogativa divina. Somente Deus domina completamente as forças caóticas que se desencadeiam no mundo e no coração humano. Em nossa vida pessoal e na missão, deparamo-nos com obstáculos, dentre os quais a nossa falta de fé, que nos paralisam e nos impedem de alcançar resultados satisfatórios. Também as lideranças religiosas, representadas por Pedro, correm o risco de perder a fé. Se, porém, em vez de alimentar o medo e a insegurança, dermos espaço à presença e à palavra de Cristo, então as coisas poderão mudar. A paz e a calma voltam ao coração. E a missão pode tornar-se fecunda.Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The signs of Jesus are multiplying. Before, with a few loaves and fishes, it quenches the hunger of the crowd. Now, walking on water towards the barca of the disciples. Walk on water is a divine prerogative. Only God dominates completely chaotic forces that trigger in the world and the human heart. In our personal lives and mission, we are faced with obstacles, among which our lack of faith, that paralyze us and prevent us from achieving satisfactory results. Also the religious leaders, represented by Pedro, they risk losing the faith. If, however, instead of feeding the fear and insecurity, we give space to the presence and to the word of Christ, so things may change. Peace and calm come back to the heart. And the mission can become fruitful.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Mas meu povo não ouviu a minha voz, / Israel não quis saber de obedecer-me. / Deixei, então, que eles seguissem seus caprichos, / abandonei-os ao seu duro coração. Quem me dera que meu povo me escutasse! / Que Israel andasse sempre em meus caminhos! / Seus inimigos, sem demora, humilharia / e voltaria minha mão contra o opressor. Os que odeiam o Senhor o adulariam, / seria este seu destino para sempre; / eu lhe daria de comer a flor do trigo, / e com o mel que sai da rocha o fartaria. Salmo 80/81.

Praying
But my people did not hear my voice/Israel didn't care to obey me. /Left, so they follow their whims,/left to your hard heart. I wish my people listened to me! /Israel walked always in my ways! /Your enemies, without delay, would humiliate/and come back my hand against the oppressor. Those who hate Hashem lie, Sir, is this your destination/forever; /I give you to eat the wheat flower,/and with honey out of the rock fartaria. Psalm 80/81.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!