segunda-feira, 31 de dezembro de 2018

🇧🇷 Evangelho do Dia 31/12/18 🇺🇸 Daily Gospel 12//18

E a Palavra se fez carne e habitou entre nós.
And the Word became flesh and dwelt among us.

1a. Leitura

Leitura da primeira carta de são João 2,18-21 – 18Filhinhos, esta é a última hora. Ouvistes dizer que o anticristo virá. Com efeito, muitos anticristos já apareceram. Por isso, sabemos que chegou a última hora. 19Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos, pois, se fossem realmente dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas era necessário ficar claro que nem todos são dos nossos. 20Vós já recebestes a unção do Santo, e todos tendes conhecimento. 21Se eu vos escrevi, não é porque ignorais a verdade, mas porque a conheceis e porque nenhuma mentira provém da verdade. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading the first letter of Saint John 2: 18-21 - 18Files, this is the last hour. You have heard that the antichrist will come. Indeed, many antichrists have already appeared. So we know that the last hour has come. 19They came out of our midst, but they were not of our own, for if they were really of our people, they would have stayed with us. But it was necessary to make it clear that not all of them are ours. 20You have received the anointing of the Holy One, and you all know. 21If I have written to you, it is not because you do not know the truth, but because you know it and because no lie comes from the truth. - Word of the Lord.

Evangelho

Início do evangelho de Jesus Cristo segundo João 1,1-18 – 1No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus; e a Palavra era Deus. 2No princípio estava ela com Deus. 3Tudo foi feito por ela, e sem ela nada se fez de tudo que foi feito. 4Nela estava a vida, e a vida era a luz dos homens. 5E a luz brilha nas trevas, e as trevas não conseguiram dominá-la. 6Surgiu um homem enviado por Deus; seu nome era João. 7Ele veio como testemunha, para dar testemunho da luz, para que todos chegassem à fé por meio dele. 8Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz: 9daquele que era a luz de verdade, que, vindo ao mundo, ilumina todo ser humano. 10A Palavra estava no mundo – e o mundo foi feito por meio dela –, mas o mundo não quis conhecê-la. 11Veio para o que era seu, e os seus não a acolheram. 12Mas a todos os que a receberam, deu-lhes capacidade de se tornarem filhos de Deus, isto é, aos que acreditam em seu nome, 13pois estes não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus mesmo. 14E a Palavra se fez carne e habitou entre nós. E nós contemplamos a sua glória, glória que recebe do Pai como Filho unigênito, cheio de graça e de verdade. 15Dele João dá testemunho, clamando: “Este é aquele de quem eu disse: ‘O que vem depois de mim passou à minha frente, porque ele existia antes de mim’”. 16De sua plenitude todos nós recebemos graça por graça. 17Pois por meio de Moisés foi dada a lei, mas a graça e a verdade nos chegaram através de Jesus Cristo. 18A Deus ninguém jamais viu. Mas o unigênito de Deus, que está na intimidade do Pai, ele no-lo deu a conhecer. – Palavra da salvação.

Gospel 
The beginning of the gospel of Jesus Christ according to John 1,1-18 - 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God; and the Word was God. 2In the beginning was she with God. 3 All things were made by her, and without her was not all that was made. 4 In her was life, and the life was the light of men. 5And the light shineth in the darkness, and the darkness can not subdue it. 6A man came from God; his name was John. 7 He came as a witness to bear witness of the light, that all might come to faith through him. 8 He was not the light, but came to bear witness to the light: 9 He was the light of truth, who came into the world and enlightens every human being. 10The Word was in the world-and the world was made through it-but the world did not want to know it. 11 She came to what was his own, and his own did not receive her. 12But to all who received her, she gave them the ability to become children of God, that is, to those who believe in his name, 13 for they were not born of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of the man, but of God Himself. 14And the Word became flesh and dwelt among us. And we behold his glory, the glory which he receives from the Father as the only begotten Son, full of grace and truth. 15Dele John testifies, crying out, "This is the one of whom I said, 'He who comes after me has passed before me, because he was before me.'" 16 From his fullness we all receive grace for grace. 17For through the law was given by Moses, but grace and truth came to us through Jesus Christ. No one has ever seen God. But the only begotten of God, who is in the intimacy of the Father, he made known to him. - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
A introdução nos apresenta a trajetória de Jesus Cristo,  enviado pelo Pai para realizar no mundo uma missão, a saber, transmitir a mensagem de salvação. Terminada a missão, ele volta para o Pai (v. 18). Aqui Jesus é designado com um nome especial: Palavra. Palavra eficaz, criadora: ”o mundo foi feito por meio dela”. A Palavra é Deus; existe desde o princípio e se manifesta como pessoa humana: ”a Palavra se fez carne e armou sua tenda entre nós”. Não chega de repente. Foi anunciada por João Batista. O que João pregava é que todos acreditassem em Jesus, a luz verdadeira. Muitos não acreditaram. Jesus e seus discípulos experimentaram forte oposição e perseguições. Mas aos que acreditaram, Jesus “deu o poder de se tornarem filhos de Deus”.
Adapted by Flávio from internet site.


Reflecting the Gospel 
The introduction presents us the path of Jesus Christ, sent by the Father to carry out in the world a mission, namely, to convey the message of salvation. When the mission is finished, he returns to the Father (verse 18). Here Jesus is assigned a special name: Word. Effective, creative word: "the world was made through it." The Word is God; exists from the beginning and manifests itself as a human person: "the Word became flesh and pitched his tent among us." It does not arrive suddenly. It was announced by John the Baptist. What John preached was that all should believe in Jesus, the true light. Many did not. Jesus and his disciples experienced strong opposition and persecution. But to those who believed, Jesus "gave the power to become children of God."
Adapted by Flávio from internet site.

Salmo 95/96
O céu se rejubile e exulte a terra!
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Cantai e bendizei seu santo nome! / Dia após dia anunciai sua salvação.
O céu se rejubile e exulte a terra, / aplauda o mar com o que vive em suas águas; / os campos com seus frutos rejubilem, / e exultem as florestas e as matas.
Na presença do Senhor, pois ele vem, / porque vem para julgar a terra inteira. / Governará o mundo todo com justiça, / e os povos julgará com lealdade.a

Psalm 95/96
Heaven rejoice and rejoice the earth!
Sing to the Lord God a new song, / sing to the Lord God, the whole earth! Sing and bless his holy name! Day after day I announce your salvation.
Heaven rejoices and rejoices the earth, / applauds the sea with what lives in its waters; / the fields with their fruits rejoice, / and rejoice the forests and the forests.
In the presence of the Lord, for he cometh, / for he cometh to judge the whole earth. / He will rule the whole world with justice, / and the peoples will judge with loyalty.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

domingo, 30 de dezembro de 2018

🇧🇷 Evangelho do Dia 30/12/18 🇺🇸 Daily Gospel 12/30/18

Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça.
Jesus grew in wisdom, stature, and grace.

1a. Leitura

Leitura do livro do Eclesiástico 3,3-7.14-17 – 3Deus honra o pai nos filhos e confirma, sobre eles, a autoridade da mãe. 4Quem honra o seu pai alcança o perdão dos pecados; evita cometê-los e será ouvido na oração quotidiana. 5Quem respeita a sua mãe é como alguém que ajunta tesouros. 6Quem honra o seu pai terá alegria com seus próprios filhos; e, no dia em que orar, será atendido. 7Quem respeita o seu pai terá vida longa, e quem obedece ao pai é o consolo da sua mãe. 14Meu filho, ampara o teu pai na velhice e não lhe causes desgosto enquanto ele vive. 15Mesmo que ele esteja perdendo a lucidez, procura ser compreensivo para com ele; não o humilhes em nenhum dos dias de sua vida: a caridade feita a teu pai não será esquecida, 16mas servirá para reparar os teus pecados 17e, na justiça, será para tua edificação. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the book of Ecclesiastic 3, 3-7. 14-17 - 3Deus honors the father in the children and confirms, over them, the authority of the mother. 4 Who honors his father obtains the forgiveness of sins; avoid committing them and will be heard in daily prayer. 5 Whoever respects his mother is like one who collects treasures. 6 Whoever honors his father will have joy with his own children; and in the day that he prayeth, he shall be healed. 7 Whoever respects his father will have a long life, and he who obeys his father is the consolation of his mother. 14 My son, protect your father in old age and do him no disgust while he lives. Even though he is losing his lucidity, try to be sympathetic toward him; do not humble him in any of the days of his life: charity done to your father will not be forgotten, 16 but he will serve to repair your sins 17 and in righteousness it will be for your edification. - Word of the Lord.

Evangelho

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 2,41-52 – 41Os pais de Jesus iam todos os anos a Jerusalém, para a festa da Páscoa. 42Quando ele completou doze anos, subiram para a festa, como de costume. 43Passados os dias da Páscoa, começaram a viagem de volta, mas o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que seus pais o notassem. 44Pensando que ele estivesse na caravana, caminharam um dia inteiro. Depois começaram a procurá-lo entre os parentes e conhecidos. 45Não o tendo encontrado, voltaram para Jerusalém à sua procura. 46Três dias depois, o encontraram no templo. Estava sentado no meio dos mestres, escutando e fazendo perguntas. 47Todos os que ouviam o menino estavam maravilhados com sua inteligência e suas respostas. 48Ao vê-lo, seus pais ficaram muito admirados, e sua mãe lhe disse: “Meu filho, por que agiste assim conosco? Olha que teu pai e eu estávamos, angustiados, à tua procura”. 49Jesus respondeu: “Por que me procuráveis? Não sabeis que devo estar na casa de meu Pai?” 50Eles, porém, não compreenderam as palavras que lhes dissera. 51Jesus desceu então com seus pais para Nazaré e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, conservava no coração todas essas coisas. 52E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e diante dos homens. – Palavra da salvação.

Gospel 
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Luke 2,41-52 - 41The parents of Jesus went to Jerusalem every year for the feast of the Passover. 42When he was twelve years old, they went up to the feast as usual. 43 After the Passover, they began their journey home, but the child Jesus stayed in Jerusalem without his parents noticing. Thinking that he was in the caravan, they walked a whole day. Then they began to seek him among relatives and acquaintances. 45 When they had not found him, they returned to Jerusalem to seek him. Three days later, they found him in the temple. He was sitting among the masters, listening and asking questions. All who heard the boy were amazed at his intelligence and his answers. When he saw him, his parents were greatly astonished, and his mother said to him, "My son, why did you do this to us? Look, your father and I were in anguish, looking for you. " 49Jesus answered, "Why have you sought me? Do you not know that I must be in my Father's house? "50 But they did not understand the words which he had spoken to them. 51Jesus went down with his parents to Nazareth and was obedient to them. But her mother kept all these things in her heart. And Jesus grew in wisdom and stature and in favor with God and before men. - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
O episódio do encontro de Jesus no templo é o evangelho proposto para este dia da Sagrada Família. Desde sua adolescência, o evangelista apresenta Jesus sintonizado com o Pai. Vivendo sua humanidade, como qualquer adolescente, Jesus manifesta sua condição de Filho de Deus. Mesmo tendo pais terrenos, Jesus mostra, desde pequeno, sua relação filial com Deus, seu Pai. Interrogado pela mãe, ele responde que deve se preocupar com as coisas do seu Pai. Seguir a vontade de Deus pode significar ir além dos limitados horizontes da família, da cidade ou até da própria nação. Jesus volta com sua família e convive com ela até o dia em que assumirá sua missão profética e missionária. Ao celebrar a Família de Nazaré – Jesus, Maria e José – a Igreja nos convida a celebrar também nossas famílias e mostrar que também nossas famílias são santas e sagradas. A Família de Nazaré nos é proposta como modelo a ser seguido pelas nossas. O papa Francisco nos diz que a “grande missão da família é dar lugar a Jesus que vem, acolhê-lo na família, na pessoa dos filhos, do marido, da esposa, dos avós. Jesus está ali e acolhê-lo para que cresça espiritualmente naquela família”.
Adapted by Flávio from internet site.


Reflecting the Gospel 
The episode of Jesus' meeting in the temple is the gospel proposed for this day of the Holy Family. From his adolescence, the evangelist presents Jesus in tune with the Father. Living his humanity, like any adolescent, Jesus manifests his status as Son of God. Even when he has earthly parents, Jesus shows his filial relationship with God, his Father, from an early age. When asked by his mother, he responds that he must care about his Father's things. Following the will of God can mean going beyond the limited horizons of family, city or even the nation itself. Jesus returns with his family and lives with her until the day he takes up his prophetic and missionary mission. In celebrating the Family of Nazareth - Jesus, Mary and Joseph - the Church invites us to celebrate our families and to show that our families are also holy and holy. The Family of Nazareth is proposed to us as a model to be followed by our own. Pope Francis tells us that "the great mission of the family is to give place to Jesus who is coming, to welcome him into the family, in the person of the children, the husband, the wife, the grandparents. Jesus is there and welcome you to grow spiritually in that family. "
Adapted by Flávio from internet site.


Salmo 127/128
Felizes os que temem o Senhor e trilham seus caminhos!
Feliz és tu se temes o Senhor / e trilhas seus caminhos! / Do trabalho de tuas mãos hás de viver, / serás feliz, tudo irá bem!
A tua esposa é uma videira bem fecunda / no coração da tua casa; / os teus filhos são rebentos de oliveira / ao redor de tua mesa.
Será assim abençoado todo homem / que teme o Senhor. / O Senhor te abençoe de Sião / cada dia de tua vida

Psalm 127/128
Blessed are those who fear the Lord and walk in his ways!
Happy are you if you fear the Lord / and tread your ways! / From the work of your hands you will live, / you will be happy, all will be well!
Your wife is a fruitful vine / in the heart of your house; / Your children are olive shoots / around your table.
So shall every man be blessed / fearing the Lord. / The Lord bless you from Zion / every day of your life

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!