terça-feira, 17 de outubro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 17/10/2017 🇺🇸Daily Liturgy 10/17/2017

Vosso interior está cheio de roubos e maldades.
Your interior is full of theft and mischief.

1a. Leitura - Romanos 1,16-25
Leitura da carta de são Paulo aos Romanos – Irmãos, 16 eu não me envergonho do evangelho, pois ele é uma força salvadora de Deus para todo aquele que crê, primeiro para o judeu, mas também para o grego. 17 Nele, com efeito, a justiça de Deus se revela da fé para a fé, como está escrito: O justo viverá pela fé. 18 Por outro lado, a ira de Deus se revela, do alto do céu, contra toda a impiedade e iniquidade dos homens que, em sua iniquidade, oprimem a verdade. 19 Pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto aos homens: Deus mesmo lho manifestou. 20 Suas perfeições invisíveis, como o seu poder eterno e sua natureza divina, são claramente conhecidas, através de suas obras, desde a criação do mundo. Assim, eles não têm desculpa 21 por não ter dado glória e ação de graças a Deus como se deve, embora o tenham conhecido. Pelo contrário, enfatuaram-se em suas especulações, e seu coração insensato se obscureceu: 22 alardeando sabedoria, tornaram-se ignorantes 23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por uma figura ou imagem de seres corruptíveis: homens, pássaros, quadrúpedes, répteis. 24 Por isso, Deus os entregou com as paixões de seus corações a tal impureza, que eles mesmos desonram seus próprios corpos. 25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Romans 1,16-25
Reading from the letter of Saint Paul to the Romans – Brothers, 16 I am not ashamed of the Gospel, because it is a saving strength of God to everyone who believes, to the Jew first, and also to the Greek. 17 in it, in fact, the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, the just shall live by faith. 18 on the other hand, the wrath of God is revealed, from the sky, against all the godlessness and wickedness of men who, in your iniquity, overwhelm the truth. 19 because of God can meet is manifest men: God even to him. 20 Their perfections invisible, as your eternal power and divine nature, your are clearly known, through his works, since the creation of the world. Thus, they have no excuses for not having given 21 glory and Thanksgiving to God properly, although they have known. On the contrary, enfatuaram in your speculations, and your heart unwise if obscured: 22 trumpeting wisdom, became ignorant 23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image or figure of corruptible beings: men, birds, quadrupeds, reptiles. 24 therefore, God gave them up to passions of their hearts to impurity, such that they dishonor their own bodies. 25 they exchanged the truth of God for a lie, worshipping and serving the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 11,37-41
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 37 enquanto Jesus falava, um fariseu convidou-o para jantar com ele. Jesus entrou e pôs-se à mesa. 38 O fariseu ficou admirado ao ver que Jesus não tivesse lavado as mãos antes da refeição. 39 O Senhor disse ao fariseu: “Vós, fariseus, limpais o copo e o prato por fora, mas o vosso interior está cheio de roubos e maldades. 40 Insensatos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior? 41 Antes, dai esmola do que vós possuís e tudo ficará puro para vós”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 11,37-41
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, 37 while Jesus was speaking, a Pharisee invited him to dine with him. Jesus came and stood at the table. 38 the Pharisee was amazed to see that Jesus had not washed his hands before the meal. 39 the Lord said to the Pharisee: "unto you, Pharisees, limpais the Cup and the dish on the outside, but your inside is full of theft and mischief. 40 Fools! The one who did the outdoor didn't do the inside? 41 Before, give alms than you possess and everything will be pure for you." - The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Visto que Jesus veio para todos, não recusa o convite do fariseu para tomar refeição. É que muitas vezes os fariseus se aliam aos doutores da Lei para desclassificar Jesus. Também neste caso, certamente há segundas intenções. Com efeito, o fariseu estranha o fato de Jesus não respeitar certas prescrições da pureza ritual (lavar-se antes de comer). Jesus, por sua vez, colhe a ocasião para mostrar ao seu anfitrião a necessidade de buscar o essencial: a prática da justiça e do amor, que é o centro da nova sociedade inaugurada por Jesus. Daí a sugestão de dar esmola, um gesto concreto que implica envolvimento pessoal e solidariedade. Não se dá esmola só com palavras. O fariseu e nós somos convidados a seguir Jesus mediante o exercício concreto do amor e da misericórdia.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Since Jesus came for all, do not refuse the invitation of the Pharisee to make meal. Is that often the Pharisees if combine to doctors of the law to disqualify Jesus. Also in this case, surely there are ulterior motives. Indeed, the Pharisee strange the fact that Jesus does not comply with certain requirements of ritual purity (washing before eating). Jesus, for your time, pick the occasion to show your host the need to get the essentials: the practice of Justice and of love, which is the center of the new society opened by Jesus. Hence the suggestion to give alms, a concrete gesture that implies personal involvement and solidarity. Not give alms with just words. The Pharisee and we are invited to follow Jesus by means of the practical exercise of love and mercy.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando   
Os céus proclamam a glória do Senhor, / e o firmamento, a obra de suas mãos; / o dia ao dia transmite esta mensagem, / a noite à noite publica esta notícia. Não são discursos nem frases ou palavras, / nem são vozes que possam ser ouvidas; / seu som ressoa e se espalha em toda a terra, / chega aos confins do universo a sua voz. Salmo 18/19A

Praying
Sing to the Lord God a new corner,/because he did wonders! /Your hand and your strong arm and Holy/reached him the victory. Did you know the salvation/and to the Nations, your justice; /your love always reminded us faithful/the House of Israel. The ends of the universe viewed/the salvation of our God. Blessed be the Lord God,/o entire earth,/rejoice and rejoice! Salmo 97/98

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

segunda-feira, 16 de outubro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 16/10/2017 🇺🇸Daily Liturgy 10/16/2017

Aqui está alguém que é maior do que Salomão e Jonas.
Here is someone who is greater than Solomon and Jonah.

1a. Leitura -Romanos 1,1-7
Início da carta de são Paulo aos Romanos – 1 Paulo, servo de Jesus Cristo, apóstolo por vocação, escolhido para o evangelho de Deus, 2 que pelos profetas havia prometido, nas Escrituras, 3 e que diz respeito a seu Filho, descendente de Davi   4 segundo a carne, autenticado como Filho de Deus com poder pelo Espírito de santidade que o ressuscitou dos mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor. 5 É por ele que recebemos a graça da vocação para o apostolado, a fim de podermos trazer à obediência da fé todos os povos pagãos, para a glória de seu nome. 6 Entre esses povos estais também vós, chamados a ser discípulos de Jesus Cristo. 7 A vós todos que morais em Roma, amados de Deus e santos por vocação, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e de nosso Senhor, Jesus Cristo. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Romans 1,1-7
Beginning of letter of St. Paul to the Romans - 1 Paul, a servant of Jesus Christ, Apostle by vocation, chosen for the Gospel of God, 2 that the prophets had promised, in the Scriptures, 3 and that relates to your Son, descendant of David according to the flesh 4 , authenticated as son of God with power by the spirit of Holiness that raised him from the dead, Jesus Christ our Lord. 5 is for him to receive the grace of vocation to the apostolate, so that we can bring to the obedience of faith all pagan peoples, for the glory of your name. 6 Among these people you are also called to be disciples of Jesus Christ. 7 to you all that moral Rome, beloved of God and Saints by vocation, grace and peace from God our father, and our Lord, Jesus Christ. -The word of the Lord.

Evangelho - Lucas 11,29-32
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 29 quando as multidões se reuniram em grande quantidade, Jesus começou a dizer: “Esta geração é uma geração má. Ela busca um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas. 30 Com efeito, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim também será o Filho do homem para esta geração. 31 No dia do julgamento, a rainha do Sul se levantará juntamente com os homens desta geração e os condenará. Porque ela veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão. 32 No dia do julgamento, os ninivitas se levantarão juntamente com esta geração e a condenarão. Porque eles se converteram quando ouviram a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 11,29-32
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 29 at that time when the crowds gathered in large amount, Jesus began to say: "This is a bad generation. It seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah. 30 indeed, as Jonas was a sign to the ninevites, so also will the son of man to this generation. 31 on judgment day, the Queen of the South will rise along with the men of this generation and will condemn. Because she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. And here's who is greater than Solomon. 32 on the day of judgment, the ninevites will rise along with this generation and will condemn. Because they have become when they heard the preaching of Jonah. And here's who is greater than Jonah. " -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Jesus sente que suas palavras e obras não encontram acolhimento no coração de seus conterrâneos, sobretudo dos dirigentes do povo. De vez em quando, ele é desafiado a exibir algum prodígio espetacular, capaz de convencê-los de que ele é verdadeiramente o Filho de Deus. No entanto, basta-lhes o eloquente sinal de Jonas. Jesus classifica esta geração como malvada, isto é, aferrada a uma instituição que não abre mão de privilégios, que não aceita a proposta de uma sociedade assentada na prática da justiça e da fraternidade. É uma geração tão avessa à presença e mensagem de Jesus, que no dia do Julgamento será condenada. Não por Jesus, mas pelos que se converteram com a pregação de Salomão e de Jonas. Aqui está alguém (Jesus) que é maior do que Salomão e Jonas.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus feels that his words and deeds are not greeting in the heart of his countrymen, especially the leaders of the people. Once in a while, he is challenged to display some spectacular prodigy, able to convince them that he is truly the Son of God. However, just them the eloquent sign of Jonah. Jesus classifies this generation as evil, that is, aferrada to an institution that doesn't give up privileges, which does not accept the proposal of a company seated in the practice of Justice and brotherhood. It is a generation so averse to presence and message of Jesus, who in the day of judgment will be sentenced. Not for Jesus, but for those who have become with the preaching of Solomon and Jonah. Here's somebody (Jesus) that is greater than Solomon and Jonah.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando  
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / porque ele fez prodígios! / Sua mão e o seu braço forte e santo / alcançaram-lhe a vitória. O Senhor fez conhecer a salvação / e, às nações, sua justiça; / recordou o seu amor sempre fiel / pela casa de Israel. Os confins do universo contemplaram / a salvação do nosso Deus. / Aclamai o Senhor Deus, ó terra inteira, / alegrai-vos e exultai! Salmo 97/98

Praying
Sing to the Lord God a new corner,/because he did wonders! /Your hand and your strong arm and Holy/reached him the victory. Did you know the salvation/and to the Nations, your justice; /your love always reminded us faithful/the House of Israel. The ends of the universe viewed/the salvation of our God. Blessed be the Lord God,/o entire earth,/rejoice and rejoice! Salmo 97/98

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

domingo, 15 de outubro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 15/10/2017 🇺🇸Daily Liturgy 10/15/2017

Muitos são chamados, e poucos são escolhidos.
Many are called, few are chosen.

1a. Leitura - Isaías 25,6-10
Leitura do livro do profeta Isaías – 6 O Senhor dos exércitos dará neste monte, para todos os povos, um banquete de ricas iguarias, regado com vinho puro, servido de pratos deliciosos e dos mais finos vinhos. 7 Ele removerá, neste monte, a ponta da cadeia que ligava todos os povos, a teia em que tinha envolvido todas as nações. 8 O Senhor Deus eliminará para sempre a morte, e enxugará as lágrimas de todas as faces, e acabará com a desonra do seu povo em toda a terra; o Senhor o disse. 9 Naquele dia se dirá: “Este é o nosso Deus, esperamos nele, até que nos salvou; este é o Senhor, nele temos confiado: vamos alegrar-nos e exultar por nos ter salvo”. 10 E a mão do Senhor repousará sobre este monte. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Isaiah 25,6-10
Reading the book of the Prophet Isaiah - 6 The Lord of hosts will give this piece, for all peoples, a rich banquet of delicacies, washed down with pure wine, served delicious dishes and the finest wines. 7 He will remove in this lot, the tip of the chain that connected all the people, the Web in that had involved all Nations. 8 the Lord God will eliminate forever the death, and wipe away the tears from all faces, and end the disgrace of your people throughout the land; the Lord said. 9 on that day will be said: "this is our God, we hope in him, until he saved us; This is the Lord, we have trusted: Let's rejoice and Exult for safe ". 10 and the hand of the Lord will rest on this lot. -The word of the Lord.

Evangelho -Mateus 22,1-14
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 1 Jesus voltou a falar em parábolas aos sumos sacerdotes e aos anciãos do povo, dizendo: 2 “O reino dos céus é como a história do rei que preparou a festa de casamento do seu filho. 3 E mandou os seus empregados para chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram ir. 4 O rei mandou outros empregados, dizendo: ‘Dizei aos convidados: já preparei o banquete, os bois e os animais cevados já foram abatidos, e tudo está pronto. Vinde para a festa!’ 5 Mas os convidados não deram a menor atenção: um foi para o seu campo, outro para os seus negócios, 6 outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram. 7 O rei ficou indignado e mandou suas tropas para matar aqueles assassinos e incendiar a cidade deles. 8 Em seguida, o rei disse aos empregados: ‘A festa de casamento está pronta, mas os convidados não foram dignos dela. 9 Portanto, ide até as encruzilhadas dos caminhos e convidai para a festa todos os que encontrardes’. 10 Então os empregados saíram pelos caminhos e reuniram todos os que encontraram, maus e bons. E a sala da festa ficou cheia de convidados”. 11 “Quando o rei entrou para ver os convidados, observou aí um homem que não estava usando traje de festa 12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como entraste aqui sem o traje de festa?’ Mas o homem nada respondeu. 13 Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrai os pés e as mãos desse homem e jogai-o fora, na escuridão! Aí haverá choro e ranger de dentes’. 14 Porque muitos são chamados, e poucos são escolhidos”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 22,1014
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 1 Jesus spoke in parables to the high priests and the elders of the people, saying: 2 "the Kingdom of heaven is like a King who prepared a wedding feast of your son. 3 and he sent his servants to call those invited to the party, but these guys didn't want to go. 4 the King sent other servants, saying, ' Tell your guests: I've prepared the banquet, oxen and buffaloes have been slaughtered, and everything is ready. Come to the party! ' 5 But the guests didn't give the least attention: one was for your field, another to his business, 6 others seized the employees, they beat them and killed them. 7 the King was outraged and sent his troops to kill those murderers and burn their city. 8 then the King said to the servants, ' the wedding feast is ready, but the guests were not worthy of it. 9 therefore, go to the crossroads of paths and invited to the party all that you find. 10 So the employees left the road and gathered all they found, both good and evil. And the party was full of guests ". 11 "When the King came in to see the guests, he observed a man who wasn't using 12 party costume and asked him, ' Friend, how did you get in here without the costume party? ' But the man responded. 13 Then the King said to those who served: ' Bind the feet and the hands of this man and people play it out in the dark. Then there will be weeping and gnashing of teeth '. 14 for many are called, but few are chosen ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
A festa de casamento ou banquete, na Bíblia, é símbolo da aliança de Deus com o povo. O rei representa Deus. O filho que se casa é Jesus. Os servos rejeitados pelos chefes religiosos são os profetas. Os primeiros convidados dizem sim, mas não comparecem. Deus não desiste e faz novo convite. Mas os convidados, envolvidos em seus interesses pessoais (campo, negócios) não dão atenção. Outros partem para a violência e matam os profetas. A reação do rei é uma alusão à tomada de Jerusalém pelos romanos, no ano 70 d.C. Sabemos, porém, que não é Deus quem destrói. A pessoa é que provoca a destruição, quando rejeita a vida que Deus oferece. Enfim, o convite é dirigido a todos, “bons e maus”. Mas não basta somente aceitar o convite. No Reino de Deus é necessário assumir a prática da justiça (roupa de festa).
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The wedding party or banquet, in the Bible, is a symbol of the Alliance of God with the people. The King represents God. The son that if home is Jesus. The servants rejected by religious leaders are the prophets. The first guests say yes, but don't come. God won't give up and make new invitation. But the guests, involved in their personal interests (field) do not give attention. Others depart for violence and killing the prophets. The reaction of the King is an allusion to the capture of Jerusalem by the Romans in the year 70 a.d. we know, however, that it is not God who destroys. The person is causing destruction, when rejects the life that God offers. Anyway, the invitation is addressed to all, "good and bad". But it is not enough to only accept the invitation. In the Kingdom of God is necessary to assume the practice of Justice (party clothes).
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
O Senhor é o pastor que me conduz; / não me falta coisa alguma. / Pelos prados e campinas verdejantes / ele me leva a descansar. / Para as águas repousantes me encaminha / e restaura as minhas forças. Ele me guia no caminho mais seguro, / pela honra do seu nome. / Mesmo que eu passe pelo vale tenebroso, / nenhum mal eu temerei; / estais comigo com bastão e com cajado: / eles me dão a segurança! Preparais à minha frente uma mesa, / bem à vista do inimigo, / e com óleo vós ungis minha cabeça; / o meu cálice transborda. Felicidade e todo bem hão de seguir-me / por toda a minha vida; / e na casa do Senhor habitarei / pelos tempos infinitos. Salmo 22/23

Praying
The Lord is the pastor who leads me; /I don't need anything. /By meadows and verdant meadows/it takes me the rest. /RESTful waters me forwards/and restores my forces. He guides me in the safest way,/for the honor of your name. /Even if I go through the dark Valley,/no harm I fear; /thou art with me with staff and with staff:/they give me security. Thou preparest a table in front of me,/well in sight of the enemy,/and thou thou anointest my head with oil; /My Cup Runneth over. Happiness and all the good will following me/all my life; /and in the House of the Lord shall dwell/by infinite times. Salmo 22/23

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 11 de outubro de 2017

🇧🇷Liturgia Diária 11/10/2017 🇺🇸Daily Liturgy 10/11/2017


Ensina-nos a rezar.
Teach us to pray.

1a. Leitura - Jonas 4,1-11
Leitura da profecia de Jonas – 1 Este desfecho causou em Jonas profunda mágoa e irritação; 2 orou então ao Senhor, dizendo: “Peço-te me ouças, Senhor: não era isso que eu receava quando ainda estava em minha terra? Por isso, antecipei-me, fugindo para Társis. Sabia que és um Deus benigno e misericordioso, paciente e cheio de bondade, e que facilmente perdoas a punição. 3 E agora, Senhor, peço que me tires a minha vida, para mim é melhor morrer do que viver”. 4 Disse o Senhor: “Achas que tens boas razões para irar-te?” 5 Jonas saiu da cidade e estabeleceu-se na parte oriental; e ali fez para si uma cabana, onde repousava à sombra, a ver o que ia acontecer à cidade. 6 O Senhor Deus fez nascer uma hera, que cresceu sobre a cabana, para dar sombra à cabeça de Jonas e abrandar seu aborrecimento. E Jonas alegrou-se grandemente por causa da hera. 7 Mas, ao raiar do dia seguinte, Deus determinou que um verme atacasse a hera, e ela secou. 8 Quando o sol se levantou, mandou Deus do oriente um vento quente; e o sol bateu forte sobre a cabeça de Jonas, que se sentiu desfalecer; teve vontade de morrer e disse: “Para mim é melhor morrer do que viver”. 9 Disse Deus a Jonas: “Achas que tens boas razões para irar-te por esta hera?” “Sim”, respondeu ele, “tenho razão até para morrer de raiva”. 10 O Senhor replicou-lhe: “Tu sofres por causa desta planta, que não te custou trabalho e não fizeste crescer, que nasceu numa noite e na outra morreu. 11 E eu não haveria de salvar esta grande cidade de Nínive, em que vivem cento e vinte mil seres humanos que não sabem distinguir a mão direita da esquerda e um grande número de animais?” – Palavra do Senhor.

1st Reading - Jonah 4,1-11
Reading the prophecy of Jonah - 1 This outcome caused deep sorrow in Jonah and irritation; 2 prayed to the Lord, saying: "I ask you to hear me out, Sir, that's not what I was afraid of when I was still on my land? So, I have anticipated, fleeing to Tarshish. Did you know that you're a benign God and compassionate, patient and full of kindness, and I easily forgive the punishment. 3 and now, o Lord, I ask you to take my life, for me it is better to die than live ". 4 then the Lord said: "do you think you have good reasons for anger you?" 5 Jonas left the city and settled in the eastern part; and ali made himself a hut, where the shade, to see what would happen to the city. 6 the Lord God gave birth to Ivy, who grew up on the cabin, to give shade to the head of Jonah and slowing down your annoyance. And Jonah rejoiced greatly because of the Ivy. 7 But, at first light next day, God has determined that a worm attack hera, and she dried up. 8 When the Sun got up, had a hot wind East God; and the Sun hit hard on the head of Jonah, who felt faint; had a death wish and said: "for me it is better to die than live". 9 God Said to Jonah: "you think you have good reasons for anger you for this poison?" "Yes," he replied, "I'm right up to die of rabies". 10 the Lord replied to him: "you suffer because of this plant, which don't cost you work and you didn't grow, who was born in a night and the other died. 11 and I wouldn't save this great city of Nineveh, in which 120,000 live human beings who can't distinguish the right hand on the left and a large number of animals? "-the word of the Lord.

Evangelho - Lucas 11,1-4
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – 1 Um dia, Jesus estava rezando em certo lugar. Quando terminou, um de seus discípulos pediu-lhe: “Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos”. 2 Jesus respondeu: “Quando rezardes, dizei: ‘Pai, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. 3 Dá-nos a cada dia o pão de que precisamos 4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois nós também perdoamos a todos os nossos devedores; e não nos deixes cair em tentação’”. – Palavra da salvação.

Gospel - Luke 11,1-4
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - 1 One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples." 2 Jesus answered: "when you pray, say: ' Father, hallowed be thy name. Thy Kingdom come. 3 give us each day our daily bread we need 4 and forgive us our sins, for we also forgive our debtors; and lead us not into temptation ' ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Jesus é homem de oração constante. Seu testemunho desperta nos discípulos o desejo de aprenderem a rezar. Jesus ensina uma oração de poucas palavras, porém impregnadas do essencial. Primeiramente, podemos chamar a Deus de Pai, e pedir que ele seja santificado, isto é, respeitado, que seu nome não seja profanado. E que seu reinado se estabeleça no mundo: seja de fato Deus a reger a história humana. Em segundo lugar, pedimos o pão de cada dia, o suficiente para viver. Depois, pedimos que Deus perdoe os nossos pecados, e lhe damos a garantia de que nós também perdoamos os que nos ofendem. Não nos deixe desviar do caminho que conduz a Deus, isto é, o caminho da fraternidade e da paz, já que somos, a todo instante, tentados pela sociedade que nos cerca a adotar as práticas da injustiça.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus is man of constant prayer. His testimony awakens us disciples the desire to learn to pray. Jesus teaches a prayer of few words, but impregnated of the essential. First, we can call God father, and ask that he is blessed, it is respected, that your name not be profaned. And that your reign is established in the world: it is in fact God governing human history. Secondly, we ask for bread, enough to live on. Then, we ask that God forgive us our sins, and give you the assurance that we also forgive those who offend us. Let us not stray from the path that leads to God, that is, the path of brotherhood and peace, since we're, at any moment, tempted by the society that surrounds us to adopt the practices of injustice.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Piedade de mim, ó Senhor, / porque clamo por vós todo o dia! / Animai e alegrai vosso servo, / pois a vós eu elevo a minha alma.
Ó Senhor, vós sois bom e clemente, / sois perdão para quem vos invoca. / Escutai, ó Senhor, minha prece, / o lamento da minha oração! As nações que criastes virão / adorar e louvar vosso nome. / Sois tão grande e fazeis maravilhas: / vós somente sois Deus e Senhor! Salmo 85/86.

Praying
Mercy on me, o Lord,/because I cry for you all day! /Animal and your servant rejoice,/because to you I lift up my soul. O Lord, you are good and merciful,/thou forgiveness for who invokes. /Hearken, o Lord, my prayer,/the sorrow of my prayer! The Nations that created come/love and praise thy name. /You're so great and do wonders:/you only you are God and Lord. Psalm 85/86.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!