sábado, 5 de agosto de 2017

Liturgia Diária 05/08/2017 Daily Liturgy 08/05/2017

João Batista fora decapitado por ordem do rei Herodes.
John the Baptist outside decapitated by order of king Herod.

1a. Leitura - Levítico 25,1.8-17 
Leitura do livro do Levítico – 1 O Senhor falou a Moisés no monte Sinai, dizendo: 8 “Contarás sete semanas de anos, ou seja, sete vezes sete anos, o que dará quarenta e nove anos. 9 Então farás soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês. No dia da Expiação, fareis soar a trombeta por todo o país. 10 Declarareis santo o quinquagésimo ano e proclamareis a libertação para todos os habitantes do país: será para vós um jubileu. Cada um de vós poderá retornar à sua propriedade e voltar para a sua família. 11 O quinquagésimo ano será para vós um ano de jubileu: não semeareis, nem colhereis o que a terra produzir espontaneamente, nem colhereis as uvas da vinha não podada; 12 pois é um ano de jubileu, sagrado para vós, mas podereis comer o que produziram os campos não cultivados. 13 Nesse ano de jubileu, cada um poderá retornar à sua propriedade. 14 Se venderes ao teu conterrâneo ou dele comprares alguma coisa, que ninguém explore o seu irmão; 15 de acordo com o número de anos decorridos após o jubileu, o teu conterrâneo fixará para ti o preço de compra e, de acordo com os anos de colheita, ele fixará o preço de venda. 16 Quanto maior o número de anos que restarem após o jubileu, tanto maior será o preço da terra; quanto menor o número de anos, tanto menor será o seu preço, pois ele te vende de acordo com o número de colheitas. 17 Não vos leseis uns aos outros entre irmãos, mas temei o vosso Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus”. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Leviticus 23,1.4-11.15-16.27.34-37
Reading of the book of Leviticus-1 the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying, 8 "Tell seven weeks of years, i.e. seven times seven years, which will give 49 years. 9 Then you shall make sound the trumpet on the tenth day of the seventh month. On the day of Atonement, will sound the trumpet throughout the country. 10 Holy Declarareis the fiftieth year and proclamareis the release for all inhabitants of the country: it will be for you a Jubilee. Each of you can return to your property and get back to your family. 11 the fiftieth year shall be a Jubilee year for you: no semeareis, no colhereis what the Earth spontaneously, or colhereis the grapes of the vineyard not pruned; 12 for it is a Jubilee year, sacred to you, but you will eat what produced the uncultivated fields. 13 in this Jubilee year, each can return to your property. 14 If you sell to your countryman or buy anything, no one explore your brother; 15 according to the number of years after the Jubilee, your fellow countryman shall determine for you the purchase price and, according to the years of harvest, he shall determine the selling price. 16 the greater the number of years that are left after the Jubilee, the greater will be the price of the land; the smaller the number of years, the lower will be your price since he sells according to the number of samples. 17 be not leseis each other between brothers, but fear your God. I am the Lord your God ". -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 14, 1-12
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – 1 Naquele tempo, a fama de Jesus chegou aos ouvidos do governador Herodes. 2 Ele disse a seus servidores: “É João Batista, que ressuscitou dos mortos; e, por isso, os poderes miraculosos atuam nele”. 3 De fato, Herodes tinha mandado prender João, amarrá-lo e colocá-lo na prisão por causa de Herodíades, a mulher de seu irmão Filipe. 4 Pois João tinha dito a Herodes: “Não te é permitido tê-la como esposa”. 5 Herodes queria matar João, mas tinha medo do povo, que o considerava como profeta. 6 Por ocasião do aniversário de Herodes, a filha de Herodíades dançou diante de todos e agradou tanto a Herodes, 7 que ele prometeu, com juramento, dar a ela tudo o que pedisse. 8 Instigada pela mãe, ela disse: “Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista”. 9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento diante dos convidados, ordenou que atendessem o pedido dela. 10 E mandou cortar a cabeça de João no cárcere. 11 Depois a cabeça foi trazida num prato, entregue à moça e esta a levou para a sua mãe. 12 Os discípulos de João foram buscar o corpo e o enterraram. Depois foram contar tudo a Jesus. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 13,36-43
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew-1 at that time, Jesus ' fame reached the ears of the Governor Herod. 2 He said to their servers: "is John the Baptist, who rose from the dead; and, so, the miraculous powers acting on it ". 3 in fact, Herod had arrested John, tie him up and put him in prison because of Herodias, the wife of your brother Philip. 4 Because John had told Herod: "you're not allowed to have her as a wife." 5 Herod wanted to kill John, but was afraid of the people, who considered him as a prophet. 6 on the occasion of the birthday of Herod, the daughter of Herodias danced in front of everyone and pleased Herod so much, 7 that he promised with an oath, give her everything she asked. 8 Instigated by her mother, she said, "give me here on a platter the head of John the Baptist". 9 King was sad, but, because of the oath in front of the guests, ordered that her request complied. 10 and sent to cut the head of John in prison. 11 After his head was brought on a platter, delivered to the Lady and this led her to your mother. 12 the disciples of John were to pick up the body and buried him. Then they tell all to Jesus. -The word of salvation.
 
Refletindo o Evangelho 
João Batista fora decapitado por ordem do rei Herodes, que não conseguia apagar da memória a gigantesca figura do precursor do Messias. Tanto assim que, ao ser informado sobre a fama de Jesus, Herodes logo pensa tratar-se de João que havia ressuscitado dos mortos. Ao mostrar a preocupação de Herodes com os sinais operados por Jesus, o evangelista introduz a narrativa sobre a morte de João Batista. É degolado no cárcere, por determinação de Herodes, no contexto de um banquete para celebrar a vida e de uma promessa absurda feita à filha de Herodíades. Mãe e filha, possuídas por maligno instinto, pedem a morte de João. Irresponsabilidade, insensatez e crueldade de Herodes concorreram para fazer rolar a cabeça do Profeta. Ao mártir de Cristo, a glória eterna! Se a Palavra nos incomoda, é porque está nos fazendo bem; se não nos incomoda, o erro não está nela, o problema está em quem a acolhe, porque não se deixa mover e tocar por ela. Cometemos um erro terrível, deixamos que a Palavra que nós escutamos, incomode a vida dos outros, mas jamais a nossa. Deixemo-nos incomodar pela Palavra, para que, de fato, ela entre no nosso ouvido, no nosso coração, para remover e tirar de nós aquilo que não é coerente, que não é correto, aquilo que estamos fazendo e está em desacordo com a graça de Deus.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
John the Baptist outside decapitated by order of King Herod, who could not erase from memory the gigantic figure of the precursor of the Messiah. So much so that, upon being informed of the fame of Jesus, Herod soon thinks that it was John who had risen from the dead. To show the concern of Herod with the signals operated by Jesus the Evangelist introduces the narrative about the death of John the Baptist. Is beheaded in prison by Herod's determination, in the context of a banquet to celebrate the life and a promise made to the absurd daughter of Herodias. Mother and daughter, possessed by evil instinct, are calling for the death of John. Irresponsibility, folly and cruelty of Herod contributed to roll the head of the Prophet. The martyr of Christ, eternal glory! If the word bothers us, it's because you're making us well; If you don't bother us, the error is not in it, the problem is who the hosts, because not move and play for her. We made a terrible mistake, let the word that we listen, disturb the lives of others, but never our. Let's not bother with the word, so that, in fact, she comes into our ears, in our hearts, to remove and take from us what is not consistent, that is not correct, what we are doing and is at odds with the grace of God.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Que Deus nos dê a sua graça e sua bênção, / e sua face resplandeça sobre nós! / Que na terra se conheça o seu caminho / e a sua salvação por entre os povos. Exulte de alegria a terra inteira, / pois julgais o universo com justiça; / os povos governais com retidão / e guiais, em toda a terra, as nações. A terra produziu sua colheita: / o Senhor e nosso Deus nos abençoa. / Que o Senhor e nosso Deus nos abençoe, / e o respeitem os confins de toda a terra. Salmo 66/67.
Praying  
That God give us your grace and your blessing,/and your face shine on us! /What on earth meet your way/and your salvation among the people. Rejoice with joy the whole earth,/because you think the universe with justice; /people are governing with righteousness/and guide, in all the Earth, the Nations. The land produced your harvest:/the Lord and our God blesses us. /The Lord and our God bless us,/and the respect to the ends of the Earth. Psalm 66/67.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário