quarta-feira, 31 de julho de 2019

🇧🇷Reflexão 31/07/2019 🇺🇸Reflection

O tesouro escondido.
The Hidden treasure.

Duas parábolas  do Reino dos Céus. Em ambas destacam-se: uma descoberta muito valiosa (tesouro e pérola) e venda de todas as posses em vista de comprar o bem maior recém-encontrado. Assim é o Reino dos Céus: uma realidade de suma importância. Não basta, porém, tomar conhecimento de sua preciosidade; é necessário entregar-se totalmente à nova descoberta. Jesus quer nos enriquecer de bens superiores, por isso pede que renunciemos aos bens inferiores. São Paulo reconhece: “Considero tudo como perda, diante do bem superior que é o conhecimento de Cristo Jesus” (Fl 3,8). Quem começa a fazer parte do Reino de Deus experimenta indizível alegria com a certeza de estar fazendo a melhor aplicação de sua vida.
Adapted by Flávio.

Two parables from the Kingdom of heaven. In both stand out: a very valuable discovery (treasure and Pearl) and sale of all possessions in view of buying the most recently found good. Thus is the Kingdom of heaven: a reality of paramount importance. It is not enough, however, to take notice of its preciousness; It is necessary to fully surrender to the new discovery. Jesus wants us to enrich himself with superior goods, so he asks that we renate the inferior possessions. Saint Paul recognizes: "I consider everything as a loss, in the face of the superior good that is the knowledge of Christ Jesus" (Fl 3.8). Whoever begins to be part of the Kingdom of God experiences unspeakable joy with the certainty of being making the best application of his life.

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura do livro do Êxodo 34,29-35 – 29Quando Moisés desceu da montanha do Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas da aliança, não sabia que a pele do seu rosto resplandecia por ter falado com o Senhor. 30Aarão e os filhos de Israel, vendo o rosto de Moisés resplandecente, tiveram medo de se aproximar. 31Então Moisés os chamou, e tanto Aarão como os chefes da comunidade foram para junto dele. E, depois que lhes falou, 32todos os filhos de Israel também se aproximaram dele, e Moisés transmitiu-lhes todas as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai. 33Quando Moisés acabou de lhes falar, cobriu o rosto com um véu. 34Todas as vezes que Moisés se apresentava ao Senhor para falar com ele, retirava o véu, até a hora de sair; depois saía e dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado. 35E eles viam a pele do rosto de Moisés resplandecer; mas ele voltava a cobrir o rosto com o véu, até o momento em que entrava para falar com o Senhor. – Palavra do Senhor

1st. Reading 
Reading of the Book of Exodus 34,29-35 – 29 When Moses descended from the mountain of Sinai, bringing in his hands the two boards of the Covenant, he did not know that the skin of his face was shining for having spoken to the Lord. 30Aaron and the children of Israel, seeing the face of resplendent Moses, were afraid to approach. 31Then Moses called them, and both Aaron and the Chiefs of the community were to join him. And after he spoke to them, 32all the children of Israel also approached him, and Moses conveyed to them all the orders he had received from the Lord on Mount Sinai. 33When Moses just spoke to them, he covered his face with a veil. 34Every time Moses presented himself to the Lord to speak to him, he would withdraw the veil, until the time of leaving; Then he went out and told the children of Israel all that had been ordained of him. 35And They saw the skin of Moses ' face shining; But he returned to cover his face with the veil, until the moment he came to speak with the Lord. – Word of the Lord.

Salmo 98/99
Santo é o Senhor nosso Deus! 
– Exaltai o Senhor nosso Deus † e prostrai-vos perante seus pés, / pois é santo o Senhor nosso Deus! 
– Eis Moisés e Aarão entre os seus sacerdotes. † E também Samuel invocava seu nome, / e ele mesmo, o Senhor, os ouvia. 
– Da coluna de nuvem falava com eles. † E guardavam a lei e os preceitos divinos / que o Senhor nosso Deus tinha dado. 
– Exaltai o Senhor nosso Deus † e prostrai-vos perante seu monte, / pois é santo o Senhor nosso Deus!

Psalm 33/34
Holy is the Lord our God! 
– Praise the Lord our God † and prostrating yourselves before your feet,/For you are holy the Lord our God! 
-Behold Moses and Aaron among his priests. † And Samuel also invoked his name,/and himself, the Lord, listened to them. 
– The Cloud column spoke to them. † And they kept the law and the Divine precepts/that the Lord our God had given. 

– Praise the Lord our God, and prostrating yourselves before his mountain, for he is holy the Lord our God!

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Eu vos chamo meus amigos, / pois vos dei a conhecer o que o Pai me revelou (Jo 15,15). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 13,44-46 – Naquele tempo, disse Jesus à multidão: 44“O reino dos céus é como um tesouro escondido no campo. Um homem o encontra e o mantém escondido. Cheio de alegria, ele vai, vende todos os seus bens e compra aquele campo. 45O reino dos céus também é como um comprador que procura pérolas preciosas. 46Quando encontra uma pérola de grande valor, ele vai, vende todos os seus bens e compra aquela pérola”. – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. I call you my friends, for I have given you to know what the father revealed to me (Jn 15,15). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 13,44-46 – At that time Jesus said to the multitude: 44 "The Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the countryside. A man finds him and keeps him hidden. Full of joy, he goes, sells all his goods and buys that field. 45The Kingdom of Heaven is also like a buyer who seeks precious pearls. 46When it finds a pearl of great value, it goes, sells all its goods and buys that pearl. " – Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


segunda-feira, 29 de julho de 2019

🇧🇷Reflexão 29/07/2019 🇺🇸Reflection

Eu sou a ressurreição e a vida.
I am the resurrection and the life.

Marta, hospitaleira e serviçal, por quem Jesus tinha grande predileção: “Jesus amava Marta, a irmã dela (Maria) e Lázaro” (Jo 11,5). Mergulhada nos afazeres domésticos, Marta recebeu do Mestre doce repreensão por agitar-se “com tantas coisas”, quando o certo era concentrar-se no essencial: a presença do ilustre Hóspede. Quando morreu seu irmão, ela correu ao encontro de Jesus, expressando-lhe sentida queixa e manifestando, ao mesmo tempo, clara profissão de fé em seu poder: “Eu acredito que tu és o Cristo, o Filho de Deus…” (v. 27). Uma semana antes da Páscoa, Jesus uma vez mais foi cordialmente recebido na casa de Marta, que lhe serviu o jantar. Foi quando Maria ungiu os pés de Jesus com precioso perfume (cf. Jo 12,1s).
Adapted by Flávio.

Martha, hospitable and Serviçal, for whom Jesus had great predilection: "Jesus loved Martha, her sister (Mary) and Lazarus" (Jn 11,5). Immersed in domestic chores, Marta received from the sweet master Rebutter for shaking herself "with so many things", when the right thing was to concentrate on the essentials: The presence of the illustrious guest. When her brother died, she ran into Jesus ' encounter, expressing her grievance and manifesting, at the same time, a clear profession of faith in her power: "I believe that you are the Christ, the Son of God..." (v. 27). One week before Easter, Jesus was once again cordially welcomed at the House of Martha, who served him dinner. It was when Mary anointed Jesus ' feet with precious scent (cf. Jn 12,1s).

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura da primeira carta de São João 4,7-16 – 7Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus e todo aquele que ama nasceu de Deus e conhece Deus. 8Quem não ama não chegou a conhecer Deus, pois Deus é amor. 9Foi assim que o amor de Deus se manifestou entre nós: Deus enviou o seu Filho único ao mundo, para que tenhamos vida por meio dele. 10Nisto consiste o amor: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e enviou o seu Filho como vítima de reparação pelos nossos pecados. 11Caríssimos, se Deus nos amou assim, nós também devemos amar-nos uns aos outros. 12Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus permanece conosco e seu amor é plenamente realizado entre nós. 13A prova de que permanecemos com ele e ele conosco é que ele nos deu o seu Espírito. 14E nós vimos, e damos testemunho, que o Pai enviou o seu Filho como salvador do mundo. 15Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece com ele e ele com Deus. 16E nós conhecemos o amor que Deus tem para conosco e acreditamos nele. Deus é amor: quem permanece no amor permanece com Deus, e Deus permanece com ele. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading the first letter of St John 4,7-16 – 7Dear ones, let us love one another, because the loving comes from God and everyone who loves is born of God and knows God. 8Those Who do not love did not come to know God, for God is love. 9It Was thus that the love of God was manifested among us: God sent his only son to the world, that we may have life through him. 10Herein is love: we did not love God, but he loved us and sent his son as a victim of reparation for our sins. 11 Dearest, if God loved us so, we must also love one another. 12 No one has ever seen God. If we love each other, God remains with us and his love is fully accomplished among us. 13The proof that we remain with him and him with us is that he has given us his spirit. 14And we saw, and bear witness, that the father sent his son as savior of the world. 15Whosoever proclaims that Jesus is the son of God, God remains with him and he with God. 16And We know the love that God has for us and we believe in him. God is love: Those who remain in love remain with God, and God remains with him. – Word of the Lord.

Salmo 33/34
Bendirei o Senhor Deus em todo o tempo! – Bendirei o Senhor Deus em todo o tempo, / seu louvor estará sempre em minha boca. / Minha alma se gloria no Senhor; / que ouçam os humildes e se alegrem! – Comigo engrandecei ao Senhor Deus, / exaltemos todos juntos o seu nome! / Todas as vezes que o busquei, ele me ouviu / e de todos os temores me livrou. – Contemplai a sua face e alegrai-vos, / e vosso rosto não se cubra de vergonha! / Este infeliz gritou a Deus e foi ouvido, / e o Senhor o libertou de toda angústia. – O anjo do Senhor vem acampar / ao redor dos que o temem e os salva. / Provai e vede quão suave é o Senhor! / Feliz o homem que tem nele o seu refúgio! – Respeitai o Senhor Deus, seus santos todos, / porque nada faltará aos que o temem. / Os ricos empobrecem, passam fome, / mas aos que buscam o Senhor não falta nada.


Psalm 33/34
I will bless the Lord God at all times! – I will bless the Lord God at all times,/his praise shall always be in my mouth. /My Soul is glory in the Lord; /Hear the humble and rejoice! "With me I magnivent the Lord God," let us all praise his name together! /Every time I sought him, he listened to me/and of all fears freed me. – Behold your face and rejoice,/and your face do not cover yourself with shame! /This unfortunate cried out to God and was heard,/and the Lord freed him from all anguish. – The Angel of the Lord comes camping/around those who fear and save them. /Progo and see how gentle the Lord is! /Happy the man who has in it his refuge! – Respect the Lord God, his saints all,/Because nothing will fail those who fear him. /The rich deplete, starve,/But to those who seek the Lord there is nothing missing.

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Eu sou a luz do mundo; / aquele que me segue / não caminha entre as trevas, / mas terá a luz da vida (Jo 8,12). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João 11,19-27 – Naquele tempo, 19muitos judeus tinham vindo à casa de Marta e Maria para as consolar por causa do irmão. 20Quando Marta soube que Jesus tinha chegado, foi ao encontro dele. Maria ficou sentada em casa. 21Então Marta disse a Jesus: “Senhor, se tivesses estado aqui, meu irmão não teria morrido. 22Mas, mesmo assim, eu sei que o que pedires a Deus, ele to concederá”. 23Respondeu-lhe Jesus: “Teu irmão ressuscitará”. 24Disse Marta: “Eu sei que ele ressuscitará na ressurreição, no último dia”. 25Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim, mesmo que morra, viverá. 26E todo aquele que vive e crê em mim não morrerá jamais. Crês isto?” 27Respondeu ela: “Sim, Senhor, eu creio firmemente que tu és o Messias, o Filho de Deus, que devia vir ao mundo”. – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. I am the light of the world; /He who follows me/does not walk among the darkness,/but will have the light of life (Jn 8,12). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John 11,19-27 – At that time, 19many Jews had come to the House of Martha and Mary to console them because of their brother. 20When Marta knew that Jesus had arrived, he went to meet him. Maria sat at home. 21Then Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died. 22But Even so, I know that what you ask of God, he will grant to you. " 23Jesus Replied unto him, "Thy brother shall be resurrected." 24Said Marta: "I know that he will be resurrected in the resurrection on the last day." 25Then Jesus said, "I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, even if he dies, will live. 26And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Do you believe this? " 27She Replied: "Yes, Lord, I firmly believe that you are the Messiah, the Son of God, who should come into the world." – Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!


Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


domingo, 28 de julho de 2019

🇧🇷Reflexão 28/07/2019 🇺🇸Reflection

Pedi e recebereis.
Ask and you will receive.

Vendo o Jesus rezar, um discípulo lhe pede que os ensine a rezar, como os rabinos faziam. Diante da pergunta do discípulo, o Mestre lhes oferece um modelo de oração, o Pai-nosso. O primeiro aspecto dessa oração é nossa filiação divina. Dirigimo-nos a Deus como a um pai. Além disso, o pai-nosso contém outros cinco elementos: os dois primeiros nos levam à abertura para Deus; os três últimos têm a ver conosco e com o próximo. Pedimos que o nome de Deus seja santificado; e pedimos a vinda de seu Reino. Depois pedimos o que é necessário no dia a dia; pedimos o perdão e a reconciliação com os nossos devedores; por fim, pedimos que o Pai nos afaste das tentações e nos livre do mal. A parábola em seguida, nos ensina a perseverar na oração, a confiar no Pai, o qual nos oferece o Espírito para discernir o que é mais importante para a vida.
Adapted by Flávio.

Seeing Jesus pray, a disciple asks him to teach them to pray, as the rabbis did. In the face of the disciple's question, the master offers them a model of prayer, the father-our. The first aspect of this prayer is our divine affiliation. We drive to God like a father. In addition, our Father contains five other elements: the first two lead us to the opening for God; The last three have to do with us and the next. We ask that the name of God be sanctified; And we ask for the coming of his kingdom. Then we ask what is needed in the day-to-day; We ask for forgiveness and reconciliation with our debtors; Lastly, we ask that the Father depart from temptation and free us from evil. The parable then teaches us to endure in prayer, to trust in the father, who offers us the spirit to discert what is most important for life.

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 18,20-32 – Naqueles dias, 20o Senhor disse a Abraão: “O clamor contra Sodoma e Gomorra cresceu, e agravou-se muito o seu pecado. 21Vou descer para verificar se as suas obras correspondem ou não ao clamor que chegou até mim”. 22Partindo dali, os homens dirigiram-se a Sodoma, enquanto Abraão ficou na presença do Senhor. 23Então, aproximando-se, disse Abraão: “Vais realmente exterminar o justo com o ímpio? 24Se houvesse cinquenta justos na cidade, acaso irias exterminá-los? Não pouparias o lugar por causa dos cinquenta justos que ali vivem? 25Longe de ti agir assim, fazendo morrer o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de ti! O juiz de toda a terra não faria justiça?” 26O Senhor respondeu: “Se eu encontrasse em Sodoma cinquenta justos, pouparia por causa deles a cidade inteira”. 27Abraão prosseguiu, dizendo: “Estou sendo atrevido em falar a meu Senhor, eu que sou pó e cinza. 28Se dos cinquenta justos faltassem cinco, destruirias, por causa dos cinco, a cidade inteira?” O Senhor respondeu: “Não destruiria se achasse ali quarenta e cinco justos”. 29Insistiu ainda Abraão e disse: “E se houvesse quarenta?” Ele respondeu: “Por causa dos quarenta, não o faria”. 30Abraão tornou a insistir: “Não se irrite o meu Senhor se ainda falo. E se houvesse apenas trinta justos?” Ele respondeu: “Também não o faria se encontrasse trinta”. 31Tornou Abraão a insistir: “Já que me atrevi a falar a meu Senhor, e se houver vinte justos?” Ele respondeu: “Não a iria destruir por causa dos vinte”. 32Abraão disse: “Que o meu Senhor não se irrite se eu falar só mais uma vez: e se houvesse apenas dez?” Ele respondeu: “Por causa dos dez, não a destruiria”. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Reading of the Book of Genesis 18,20-32 – In those days, the 20th Lord said to Abraham: "The Cry against Sodom and Gomorrah grew, and greatly worsened his sin. 21I Go down to check if his works correspond or not to the cry that came to me ". 22Departing from there, the men went to Sodom, while Abraham stood in the presence of the Lord. 23Then, approaching, said Abraham, "will you truly exterminate the righteous with the wicked? 24If there Were 50 righteous in the city, would you have exterminated them? Wouldn't you spare the place because of the 50 righteous people who live there? 25Far from Thee Act thus, making the righteous die with the wicked, as if the righteous were equal to the wicked. Away from you! The judge of all the land would not do justice? " 26The Lord replied, "If I found in Sodom 50 righteous, I would spare for them the whole city." 27Abraham proceeded, saying, "I am being bold in speaking to my lord, that I am dust and grey. 28Se of the Fair 50 to Miss Five, Would you destroy, because of the five, the whole city? " The Lord replied, "I would not destroy if I found there 45 righteous." 29He also Insisted Abraham and said, "What if there were 40?" He replied: "Because of the 40, I would not do it." 30Abraham insisted: "Do not be angry with my lord if I still speak. What if there were only thirty righteous? " He replied, "I wouldn't do it if I found thirty." 31He Made Abraham insist, "since I dared to speak to my lord, and if there are twenty righteous?" He replied, "It would not destroy her because of the twenty." 32Abraham said, "My lord do not be angry if I speak only one more time: What if there were only ten?" He replied, "Because of the ten, I would not destroy it." – Word of the Lord.

Salmo 137/138
Naquele dia em que gritei, vós me escutastes, ó Senhor! 
– Ó Senhor, de coração eu vos dou graças / porque ouvistes as palavras dos meus lábios! / Perante os vossos anjos vou cantar-vos / e ante o vosso templo vou prostrar-me. 
– Eu agradeço vosso amor, vossa verdade, / porque fizestes muito mais que prometestes; / naquele dia em que gritei, vós me escutastes / e aumentastes o vigor da minha alma. 
– Altíssimo é o Senhor, mas olha os pobres / e de longe reconhece os orgulhosos. / Se no meio da desgraça eu caminhar, / vós me fazeis tornar à vida novamente; / quando os meus perseguidores me atacarem / e com ira investirem contra mim, / estendereis o vosso braço em meu auxílio / e havereis de me salvar com vossa destra. 
– Completai em mim a obra começada; / ó Senhor, vossa bondade é para sempre! / Eu vos peço: não deixeis inacabada / esta obra que fizeram vossas mãos!

Psalm 137/138
That day I shouted, you listened to me, O Lord! 
– O Lord, in my heart I give you thanks/because you have heard the words of my lips! /Before your Angels I will sing to you/and before your Temple I will prostrate myself. 
– I thank your love, your truth,/because you have done much more than you promised; /That day I cried, you listened to me/and increased the vigor of my soul. 
– The most high is the Lord, but look at the poor/and by far recognizes the proud. /If in the midst of misfortune I walk,/ye make me to life again; /When my pursuers attack me/and with wrath invest against me,/you will put your arm in my aid/and you will save me with your right hand. 
– Complete in me the work begun; O Lord, your goodness is forever! /I ask you: do not leave unfinished/this work that made your hands!  

2a. Leitura
Leitura da carta de são Paulo aos Colossenses 2,12-14 – Irmãos, 12com Cristo fostes sepultados no batismo; com ele também fostes ressuscitados por meio da fé no poder de Deus, que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. 13Ora, vós estáveis mortos por causa dos vossos pecados, e vossos corpos não tinham recebido a circuncisão, até que Deus vos trouxe para a vida, junto com Cristo, e a todos nós perdoou os pecados. 14Existia contra nós uma conta a ser paga, mas ele a cancelou, apesar das obrigações legais, e a eliminou, pregando-a na cruz. – Palavra do Senhor.

2nd Reading 

Reading from St Paul's letter to the Colossians 2.12-14-brethren, 12 with Christ were buried in baptism; With him you were also resurrected through faith in the power of God, who resurrected Christ from the dead. 13Now, you are dead because of your sins, and your bodies have not received circumcision, until God has brought you into life, together with Christ, and to all of us have forgiven your sins. 14There was against us an account to be paid, but he canceled it, despite the legal obligations, and eliminated it, preaching it on the cross. – Word of the Lord. 

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. Recebestes o Espírito de adoção; / é por ele que clamamos: Abá, Pai! (Rm 8,15) – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 11,1-13 – 1Jesus estava rezando num certo lugar. Quando terminou, um de seus discípulos pediu-lhe: “Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos”. 2Jesus respondeu: “Quando rezardes, dizei: ‘Pai, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. 3Dá-nos a cada dia o pão de que precisamos 4e perdoa-nos os nossos pecados, pois nós também perdoamos a todos os nossos devedores; e não nos deixes cair em tentação’”. 5E Jesus acrescentou: “Se um de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: ‘Amigo, empresta-me três pães, 6porque um amigo meu chegou de viagem e nada tenho para lhe oferecer’, 7e se o outro responder lá de dentro: ‘Não me incomodes! Já tranquei a porta, e meus filhos e eu já estamos deitados; não me posso levantar para te dar os pães’, 8eu vos declaro: mesmo que o outro não se levante para dá-los porque é seu amigo, vai levantar-se ao menos por causa da impertinência dele e lhe dará quanto for necessário. 9Portanto, eu vos digo, pedi e recebereis; procurai e encontrareis; batei e vos será aberto. 10Pois quem pede, recebe; quem procura, encontra; e, para quem bate, se abrirá. 11Será que algum de vós que é pai, se o filho pedir um peixe, lhe dará uma cobra? 12Ou ainda, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião? 13Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar coisas boas aos vossos filhos, quanto mais o Pai do céu dará o Espírito Santo aos que o pedirem!” – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. You have received the spirit of adoption; /It is by him that we cry: Abá, Father! (Rom 8,15) – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 11,1-13 – 1Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, "Lord, teach us to pray, as also John taught his disciples." 2Jesus replied, "When ye pray, say, ' Father, hallowed be thy name. Thy Kingdom Come. 3Give us every day the bread we need 4and forgive us our sins, for we also forgive all our debtors; And do not let us fall into temptation. " 5E Jesus added: "If one of you has a friend and is to look for him at midnight and tell him: ' Friend, lend me three loaves, 6because a friend of mine has arrived and I have nothing to offer you ', 7and if the other answer from inside: ' Don't bother me! I have locked the door, and my children and I are already lying down; I cannot stand up to give you the buns, "8i declare unto you, even if the other does not rise to give them because he is his friend, he will rise at least because of his impertinence and give him as much as necessary. 9Therefore, I say unto you, Ask and ye shall receive; Seek and ye shall find; Knock and you will be opened. 10For He who asks, receives; Who seeks, finds; And, for those who knock, will open. 11Do any of you who are a father, if the son asks for a fish, will give you a snake? 12 Or Even, if you order an egg, will you give him a scorpion? 13Now, if you, who are evil, know how to give good things to your children, the more The father of Heaven will give the Holy Spirit to those who ask him! "– Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!