sábado, 28 de julho de 2018

🇧🇷 Evangelho do Dia 28/07/2018 🇺🇸 Daily Gospel 07/28/2018

Parábola do joio e do trigo.
 Parable of tares and wheat.

Evangelho -
Mateus 13,24-30

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 24Jesus contou outra parábola à multidão: “O reino dos céus é como um homem que semeou boa semente no seu campo. 25Enquanto todos dormiam, veio seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e foi embora. 26Quando o trigo cresceu e as espigas começaram a se formar, apareceu também o joio. 27Os empregados foram procurar o dono e lhe disseram: ‘Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde veio então o joio?’ 28O dono respondeu: ‘Foi algum inimigo que fez isso’. Os empregados lhe perguntaram: ‘Queres que vamos arrancar o joio?’ 29O dono respondeu: ‘Não! Pode acontecer que, arrancando o joio, arranqueis também o trigo. 30Deixai crescer um e outro até a colheita! E, no tempo da colheita, direi aos que cortam o trigo: arrancai primeiro o joio e o amarrai em feixes para ser queimado! Recolhei, porém, o trigo no meu celeiro’”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 13,24-30
Proclaiming the Gospel of Jesus Christ According to Matthew - At that time, Jesus told another parable to the crowd: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field. 25 While they were all asleep, his enemy came, sowed tares among the wheat, and went away. 26When the wheat grew and the ears began to form, the chaff appeared also. 27The servants went to the owner and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did the tares come from? "The owner replied," It was some enemy who did this. " The servants asked him, 'Do you want us to pluck the tares?' The owner replied, 'No! It may be that by plucking the tares you will also pluck the wheat. 30 Let one grow and another till the harvest! And in the time of the harvest I will say to those who cut the wheat: tear the tares first and bind them in bundles to be burned! But gather the wheat into my barn. '" - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho
No mundo crescem pessoas boas e pessoas ruins. Ninguém está autorizado a eliminar o outro por considerá-lo errado. Quem é que conhece a intimidade de cada um para avaliar o seu processo de mudança de vida? Sábia é a atitude do proprietário que deixa crescer juntos trigo e joio. Inteligente e soberana é a decisão de Deus em manter a convivência de bons e maus. De fato, tolerante e misericordioso, Deus “faz nascer seu sol sobre malvados e bons, e faz chover sobre justos e injustos” (Mt 5,45). Há sempre a esperança de que muitos se convertam e passem a fazer parte da comunidade de Jesus. No fim, o bem será vitorioso. O fundador dos Padres e Irmãos Paulinos, padre Alberione, recomendava: “Em vez de afobar-se tentando expulsar a escuridão com toalhas, introduza aí um fio de luz”.
Adaptado de site da internet por Flávio.
 
Reflecting the Gospel
In the world grow good people and bad people. No one is allowed to eliminate the other because they consider it wrong. Who knows the intimacy of each one to evaluate their life-changing process? Wise is the attitude of the owner who grows wheat and tares together. Intelligent and sovereign is God's decision to keep the coexistence of good and evil. In fact, tolerant and merciful, God "causes his sun to rise on the wicked and on the good, and sends rain on the just and on the unjust" (Mt 5:45). There is always hope that many will convert and become part of the community of Jesus. In the end, the good will be victorious. The founder of the Pauline Fathers and Brothers, Fr. Alberione, recommended: "Instead of fidgeting to throw out the darkness with towels, insert a thread of light there".
Adapted by Flávio from internet site.

Rezando                             
Minha alma desfalece de saudades / e anseia pelos átrios do Senhor! / Meu coração e minha carne rejubilam / e exultam de alegria no Deus vivo! Mesmo o pardal encontra abrigo em vossa casa, † e a andorinha ali prepara o seu ninho, / para nele seus filhotes colocar: / vossos altares, ó Senhor Deus do universo! / Vossos altares, ó meu rei e meu Senhor! Felizes os que habitam vossa casa; / para sempre haverão de vos louvar! / Felizes os que em vós têm sua força, / caminharão com um ardor sempre crescente. Na verdade, um só dia em vosso templo / vale mais do que milhares fora dele! / Prefiro estar no limiar de vossa casa / a hospedar-me na mansão dos pecadores! Salmo 83/84.

Rezando
My soul faints with longing / and longs for the courts of the Lord! / My heart and my flesh rejoice / and rejoice in the living God. Even the sparrow finds shelter in your house, † and the swallow there prepares its nest, / so that its young ones may place: / your altars, O Lord God of the universe! / Your altars, O my king and my Lord! Blessed are the inhabitants of your house; / They will always praise you! / Blessed are those who in you have their strength, / they will walk with an ever-increasing ardor. In fact, a single day in your temple is worth more than thousands outside of it! / I prefer to be on the threshold of your house / to stay in the mansion of sinners! Psalm 83/84.
 
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário