Evangelho - Lucas 1,57-66.80
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – 57Completou-se o tempo da gravidez de Isabel, e ela deu à luz um filho. 58Os vizinhos e parentes ouviram dizer como o Senhor tinha sido misericordioso para com Isabel e alegraram-se com ela. 59No oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias. 60A mãe, porém, disse: “Não! Ele vai chamar-se João”. 61Os outros disseram: “Não existe nenhum parente teu com esse nome!” 62Então fizeram sinais ao pai, perguntando como ele queria que o menino se chamasse. 63Zacarias pediu uma tabuinha e escreveu: “João é o seu nome”. E todos ficaram admirados. 64No mesmo instante, a boca de Zacarias se abriu, sua língua se soltou e ele começou a louvar a Deus. 65Todos os vizinhos ficaram com medo, e a notícia espalhou-se por toda a região montanhosa da Judeia. 66E todos os que ouviam a notícia ficavam pensando: “O que virá a ser este menino?” De fato, a mão do Senhor estava com ele. 80E
o menino crescia e se fortalecia em espírito. Ele vivia nos lugares
desertos, até o dia em que se apresentou publicamente a Israel. –
Palavra da salvação.
Gospel - Luke 1,57-66.80
Proclamation
of the gospel of Jesus Christ according to Luke. The time of
Elizabeth's pregnancy was fulfilled, and she bore a son. The neighbors and relatives heard how the Lord had been merciful to Elizabeth and rejoiced with her. On the eighth day they went to circumcise the child and wanted to give him the name of his father, Zechariah. But her mother said, "No! He will call himself John. " The
others said, "There is no kin of your own by that name!" 62 Then they
signaled to the father, asking how he wanted the boy to be called. Zacarias asked for a tablet and wrote, "John is his name." And they were all amazed. 64At the very moment Zechariah's mouth opened, his tongue loosened, and he began to praise God. 65 All the neighbors were afraid, and the news spread throughout the mountainous region of Judea. 66And all who heard the news kept thinking, "What will this child be?" Indeed, the hand of the Lord was with him. And the boy grew and strengthened in spirit. He lived in the deserted places, until the day he publicly introduced himself to Israel. - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Na solenidade da natividade de João Batista, o evangelho não podia ser
outro. Ele nos traz justamente o relato do nascimento do precursor, que
tem muitos traços em comum com o do nascimento de Jesus. O nascimento de
João é uma bênção para os pais, já idosos e Isabel estéril, e motivo de
alegria para a vizinhança. Ainda hoje são João é celebrado com muita
festa e alegria pelo povo brasileiro. O nome João, proposto pela mãe e
confirmado pelo pai, significa “Deus é misericórdia”. Com a chegada de
João, Deus confirma sua misericórdia para com os pobres. Eles são os
portadores do amor misericordioso de Deus Pai. Lá nas periferias, longe
do centro político e religioso, nasce a esperança do povo. Com o
aparecimento de uma criança, surgem a esperança e a dúvida, o que será
dessa criança? Sim, essa criança será o futuro anunciador da
misericórdia divina e o precursor do Messias. Ele cresce e se fortalece
no Espírito do Senhor e, no deserto, se prepara para assumir sua missão,
que era preparar o povo para a chegada de Jesus. Abre os caminhos para
que o Mestre chegue.
Reflecting the Gospel
Reflecting the Gospel
On the solemnity of John the Baptist's nativity, the gospel could not be otherwise. It
brings us precisely the account of the birth of the forerunner, who has
many features in common with that of the birth of Jesus. The birth of John is a blessing to the parents, already elderly and Isabel barren, and cause for joy to the neighborhood. Even today, João is celebrated with much joy and joy for the Brazilian people. The name John, proposed by the mother and confirmed by the father, means "God is mercy." With the arrival of John, God confirms his mercy to the poor. They
are the bearers of the merciful love of God the Father. In the
outskirts, far from the political and religious center, the hope of the
people is born. With the appearance of a child, there is hope and doubt, what will become of this child? Yes, this child will be the future herald of divine mercy and the forerunner of the Messiah. He
grows and strengthens himself in the Spirit of the Lord, and in the
wilderness prepares to take up his mission, which was to prepare the
people for the coming of Jesus. Open the way for the Master to arrive.
Adapted by Flávio from internet site Rezando
Louvo e vos dou graças, ó Senhor, / porque de modo admirável me formastes! Senhor, vós me sondais e conheceis, †
sabeis quando me sento ou me levanto; / de longe penetrais meus
pensamentos; / percebeis quando me deito e quando eu ando, / os meus
caminhos vos são todos conhecidos. Fostes vós que me formastes as
entranhas, / e no seio de minha mãe vós me tecestes. / Eu vos louvo e
vos dou graças, ó Senhor, / porque de modo admirável me formastes! Até o mais íntimo, Senhor, me
conheceis; / nem uma sequer de minhas fibras ignoráveis / quando eu era
modelado ocultamente, / era formado nas entranhas subterrâneas. Salmo 138/139.
Rezando
I praise and thank you, O Lord, / for you have made me wonderfully! Lord, you know me and know me, you know when I sit or get up; You penetrate my thoughts from afar; / you perceive when I lie down and when I walk, / my ways are all known to you. You have made me bowels, and in the bosom of my mother you have made me. / I praise you and give you thanks, O Lord, / because you have made me wonderfully! Even the most intimate, Lord, know me; / not even one of my ignorable fibers / when I was modeled occultly, / was formed in the subterranean bowels. Psalm 138/139.
Abençoando
Traçando
o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai,
Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só
o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By
tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is †
father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good
to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário