Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de
Deus.
Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
Give therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
Evangelho - Marcos 12,13-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos – Naquele tempo, 13as autoridades mandaram alguns fariseus e alguns partidários de Herodes para apanharem Jesus em alguma palavra. 14Quando
chegaram, disseram a Jesus: “Mestre, sabemos que tu és verdadeiro e não
dás preferência a ninguém. Com efeito, tu não olhas para as aparências
do homem, mas ensinas, com verdade, o caminho de Deus. Dize-nos: é
lícito ou não pagar o imposto a César? Devemos pagar ou não?” 15Jesus percebeu a hipocrisia deles e respondeu: “Por que me tentais? Trazei-me uma moeda, para que eu a veja”. 16Eles
levaram a moeda, e Jesus perguntou: “De quem é a figura e a inscrição
que estão nessa moeda?” Eles responderam: “De César”. 17Então
Jesus disse: “Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de
Deus”. E eles ficaram admirados com Jesus. – Palavra da salvação.
Gospel - Mark 12,13-17
Proclamation
of the Gospel of Jesus Christ According to Mark - At that time, the
authorities sent some Pharisees and some followers of Herod to catch
Jesus in some word. 14When they arrived, they said to Jesus, "Master, we know that you are true and do not give preference to anyone. For you do not look at man's appearances, but you do teach the way of God. Tell us: is it lawful or not to pay the tax to Caesar? Should we pay or not? "15Jesus noticed their hypocrisy and replied," Why do you tempt me? Bring me a coin, that I may see it. " 16They took the coin, and Jesus asked, "Whose figure and inscription are on that coin?" They answered, "Of Caesar." 17Then Jesus said, "Give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God." And they were astonished at Jesus. - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Fariseus eram contra os ocupantes romanos. Herodianos, ao invés, eram
aliados do governo de Roma. Adversários entre eles, ajuntavam-se para
atacar uma presa comum, o Mestre Jesus. Queriam que ele se pronunciasse
sobre a obrigação de pagar o imposto ao imperador. Prontamente, Jesus
põe tudo no devido lugar. Se há imposto estabelecido é porque os chefes
judeus aceitaram o domínio do imperador, estão usando o dinheiro de
César. Então “devolvam a César o que é de César”. Só renunciando a esse
dinheiro, deixarão de reconhecer César como senhor. Entretanto, há uma
nação inteira que precisa ser respeitada e não pode sofrer e agonizar
por causa dos pesados impostos (devolvam a Deus o que é de Deus). O povo
é de Deus. Deus é o Senhor absoluto.
Reflecting the Gospel
Pharisees were against the Roman occupiers. Herodians, on the other hand, were allies of the government of Rome. Adversaries among them, they came together to attack a common prey, the Master Jesus. They wanted him to pronounce on the obligation to pay the tax to the emperor. Promptly, Jesus puts everything in its proper place. If
there is established tax is because the Jewish chiefs accepted the
dominion of the emperor, they are using the money of Caesar. Then "return to Caesar what belongs to Caesar." Only by renouncing this money will they fail to recognize Caesar as their master. However,
there is a whole nation that needs to be respected and can not suffer
and agonize over heavy taxes (give back to God what is God's). The people are of God. God is the absolute Lord.
Adapted by Flávio from internet site Rezando
Já bem antes que as montanhas fossem feitas † ou a terra e o mundo se formassem, / desde sempre e para sempre vós sois Deus. Vós fazeis voltar ao pó todo mortal / quando dizeis: “Voltai ao pó,
filhos de Adão!” / Pois mil anos para vós são como ontem, / qual vigília
de uma noite que passou. Pode durar setenta anos nossa vida, / os mais fortes talvez cheguem a
oitenta; / a maior parte é ilusão e sofrimento: / passam depressa e
também nós assim passamos. Saciai-nos de manhã com vosso amor, / e exultaremos de alegria todo o
dia! / Manifestai a vossa obra a vossos servos / e a seus filhos
revelai a vossa glória! Salmo 89/90.
Rezando
Already long before the mountains were made † or the earth and the world formed, / from always and forever you are God. You
turn to the dust all mortals / when you say, "Return to the dust,
children of Adam!" / For a thousand years to you are like yesterday, /
what a wakefulness of a night passed. Our life may last seventy years, or the strongest may reach eighty; / most of it is illusion and suffering: / they pass quickly and also we pass this way. Satisfy us in the morning with your love, / and we will rejoice all the day with joy! / Show your work to your servants / and reveal to your children your glory! Psalm 89/90.
Abençoando
Traçando
o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai,
Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só
o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By
tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is †
father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good
to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário