1a. Leitura - Daniel 1,1-6.8-20
Início da profecia de Daniel – 1 No terceiro ano do reinado de Joaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, avançou sobre Jerusalém e pôs-lhe cerco; 2 o Senhor entregou em suas mãos Joaquim, rei de Judá, e parte dos vasos da casa de Deus, e ele os levou para a terra de Senaar, para o templo de seus deuses, depositando os vasos no tesouro dos deuses. 3 Então o rei ordenou ao chefe dos eunucos, Asfenez, para que trouxesse, dentre os filhos de Israel, alguns jovens de estirpe real ou de família nobre, 4 sem defeito físico e de boa aparência, preparados com boa educação, experientes em alguma ciência e instruídos, e que pudessem estar no palácio real, onde lhes deveriam ser ensinadas as letras e a língua dos caldeus. 5 O rei fixou-lhes uma ração diária da comida e do vinho de sua mesa, de tal modo que, assim alimentados e educados durante três anos, eles pudessem no fim entrar para o seu serviço. 6 Havia, entre esses moços, filhos de Judá, Daniel, Ananias, Misael e Azarias. 8 Ora, Daniel decidiu secretamente não comer nem beber da mesa do rei por convicções religiosas e pediu ao chefe dos eunucos que o deixasse abster-se para não se contaminar. 9 Deus concedera que Daniel obtivesse simpatia e benevolência por parte do mordomo. Este disse-lhes: “Tenho medo do rei, meu senhor, que determinou alimentação e bebida para todos vós; 10 se vier a perceber em vós um aspecto mais abatido que o dos outros moços da vossa idade, estareis condenando minha cabeça perante o rei”. 11 Mas disse Daniel ao guarda que o chefe dos eunucos tinha designado para tomar conta dele, de Ananias, Misael e Azarias: 12 “Por favor, faze uma experiência com estes teus criados por dez dias, e nos sejam dados legumes para comer e água para beber; 13 e que à tua frente seja examinada nossa aparência e a dos jovens que comem da mesa do rei, e, conforme achares, assim resolverás com estes teus criados”. 14 O homem, depois de ouvir essa proposta, experimentou-os por dez dias. 15 Depois desses dez dias, eles apareceram com melhor aspecto e mais robustos do que todos os outros jovens que se alimentavam com a comida do rei. 16 O guarda, desde então, retirava a comida e bebida deles para dar-lhes legumes. 17 A esses quatro jovens Deus concedeu inteligência e conhecimento das letras e das ciências, e a Daniel, o dom da interpretação de todos os sonhos e visões. 18 Terminado, pois, o prazo que o rei tinha fixado para a apresentação dos jovens, foram estes trazidos à presença de Nabucodonosor pelo chefe dos eunucos. 19 Depois de o rei lhes ter falado, não se achou ninguém, dentre todos os presentes, que se igualasse a Daniel, Ananias, Misael e Azarias. E passaram à companhia do rei. 20 Em todas as questões de sabedoria e entendimento que lhes dirigisse, achava o rei neles dez vezes mais valor do que em todos os adivinhos e magos que havia em todo o reino. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Daniel 1,1-6.8-20
Beginning of the prophecy of Daniel - 1 in the third year of the reign of Jehoiachin, King of Judah, Nebuchadnezzar, King of Babylon, came forward about Jerusalem and put siege; 2 the Lord hath delivered into your hands Joaquim, King of Judah, and part of the vessels of the House of God, and he led them to the land of Shinar, to the Temple of their gods, depositing the vessels in the treasure of the gods. 3 so the King ordered the Chief of the eunuchs, Asfenez, to bring, among the children of Israel, some young people of Royal lineage or noble family, 4 without physical defect and good-looking, prepared with good education, some science-savvy and educated, and they could be in the Royal Palace, where they should be taught the letters and the language of the Chaldeans. 5 the King has set them a daily ration of food and wine to your table so that, nurtured and educated for three years, they could in order to join your service. 6 there was, between these boys, children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. 8 Now, Daniel decided to secretly do not eat or drink from the King's table for religious convictions and asked the Chief of the eunuchs to leave him refrain not to get infected. 9 God had Daniel earned sympathy and benevolence on the part of the Butler. This told them: "I'm afraid of the King, my Lord, that food and drink for all of you; 10 If you come to realize you look more down than the other boys of your age, you'll be condemning my head before the King ". 11 But said Daniel the guard that the Chief of the eunuchs had appointed to take care of him, Hananiah, Mishael and Azariah: 12 "Please, do an experiment with these your servants for ten days, and be given vegetables to eat and water to drink; 13 and that ahead of you be examined our appearance and youth who eat the King's table, and, as you think, so to solve with these your servants. " 14 the man, after hearing the proposal, experienced them for ten days. 15 after these 10 days, they came out looking better and more robust than all the other young men that if fed with the King's food. 16 the guard has since removed the food and drink them to give them vegetables. 17 these four young God has granted intelligence and knowledge of letters and Sciences, and Daniel, the gift of the interpretation of dreams and visions. 18 Over the period that the King had set for the presentation of the young, these were brought before Nebuchadnezzar by the Chief of the eunuchs. 19 after the King have spoken, not found anyone, of all the gifts, which match to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. And passed to the King's company. 20 in all matters of wisdom and understanding as they drive, I thought the King them ten times more value than all the soothsayers and magicians who had throughout the Kingdom. -The word of the Lord.
Evangelho - Lucas 21,1-4
Gospel - Luke 21,1-4
Evangelho - Lucas 21,1-4
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 1 Jesus ergueu os olhos e viu pessoas ricas depositando ofertas no tesouro do templo. 2 Viu também uma pobre viúva que depositou duas pequenas moedas. 3 Diante disso, ele disse: “Em verdade vos digo que essa pobre viúva ofertou mais do que todos. 4 Pois todos eles depositaram, como oferta feita a Deus, aquilo que lhes sobrava. Mas a viúva, na sua pobreza, ofertou tudo quanto tinha para viver”. – Palavra da salvação.
Gospel - Luke 21,1-4
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - at that time, 1 Jesus raised his eyes and saw rich people depositing offers the treasure of the temple. 2 he also saw a poor widow who deposited two small coins. 3 On it, he said: "Verily I say unto you, that this poor widow offered most of all. 4 Because all they have deposited, as an offering made to God, it was left to them. But the widow, in your poverty, offered all had to live ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Os ricos depositam moedas no tesouro do Templo e uma viúva pobre aí coloca duas pequenas moedas. Os gestos são semelhantes, mas um abismo de diferença separa os ricos e a viúva pobre. Ela entrega tudo o que tem para viver. Doa a própria vida. Os ricos, ao invés, ofertam suas sobras, sem que isso interfira na sua porção de alimento, nem nas vestes, nem na saúde. E ainda cabe uma dúvida: teriam eles dado generosamente aquela quantia? Não passou pela cabeça de nenhum deles uma onda da vaidade de aparecer? Conforta-nos saber que Deus conhece o íntimo de todos os seus filhos e filhas, e nada lhe passa despercebido. Só o Senhor tem condição de avaliar a sinceridade dos nossos atos. Estará em boas mãos tudo o que for feito gratuitamente para Deus.
Reflecting the Gospel
The rich deposit coins in the Treasury of the temple and then a poor widow put two small coins. The gestures are similar, but a chasm of difference between the rich and the poor widow. She gives everything he's got to live. Donate life itself. The rich, instead, offer their leftovers, without interfering in your food portion, or the dress or in health. And still fits a question: would they have given generously that amount? Not thinking of any of them a wave of vanity to appear? Take comfort in knowing that God knows the innermost of all its sons and daughters, and nothing goes unnoticed. Only you condition to evaluate the sincerity of our actions. Will be in good hands all that is done for God.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Sede bendito, Senhor Deus de nossos pais. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / Sede bendito, nome santo e glorioso. / A vós louvor, honra e glória eternamente! No templo santo onde refulge a vossa glória. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / E em vosso trono de poder vitorioso. / A vós louvor, honra e glória eternamente! Sede bendito, que sondais as profundezas. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / E superior aos querubins vos assentais. / A vós louvor, honra e glória eternamente! Sede bendito no celeste firmamento. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / Obras todas do Senhor, glorificai-o. / A ele louvor, honra e glória eternamente! Dn 3.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Sede bendito, Senhor Deus de nossos pais. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / Sede bendito, nome santo e glorioso. / A vós louvor, honra e glória eternamente! No templo santo onde refulge a vossa glória. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / E em vosso trono de poder vitorioso. / A vós louvor, honra e glória eternamente! Sede bendito, que sondais as profundezas. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / E superior aos querubins vos assentais. / A vós louvor, honra e glória eternamente! Sede bendito no celeste firmamento. / A vós louvor, honra e glória eternamente! / Obras todas do Senhor, glorificai-o. / A ele louvor, honra e glória eternamente! Dn 3.
Praying
Blessed headquarters, Lord God of our fathers. /You praise, honor and glory forever! /Headquarters, holy name blessed and glorious. /You praise, honor and glory forever! In the Holy Temple where shine forth your glory. /You praise, honor and glory forever! /And on your throne of victorious power. /You praise, honor and glory forever! Blessed headquarters, which sondais the depths. /You praise, honor and glory forever! /And above the cherubs you assentais. /You praise, honor and glory forever! Blessed in the heavenly firmament headquarters. /You praise, honor and glory forever! /Works all of the Lord, glorify him. /Him praise, honor and glory forever! Dn 3.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário