Do not make my father's House a House of Commerce!
1a. Leitura - Ezequiel 47,1-2.8-9.12
Leitura da profecia de Ezequiel – Naqueles dias, 1 o homem fez-me voltar até a entrada do templo e eis que saía água da sua parte subterrânea na direção leste, porque o templo estava voltado para o oriente; a água corria do lado direito do templo, a sul do altar. 2 Ele fez-me sair pela porta que dá para o norte e fez-me dar uma volta por fora até a porta que dá para o leste, onde eu vi a água jorrando do lado direito. 8 Então ele me disse: “Estas águas correm para a região oriental, descem para o vale do Jordão, desembocam nas águas salgadas do mar, e elas se tornarão saudáveis. 9 Aonde o rio chegar, todos os animais que ali se movem poderão viver. Haverá peixes em quantidade, pois ali desembocam as águas que trazem saúde; e haverá vida aonde chegar o rio. 12 Nas margens junto ao rio, de ambos os lados, crescerá toda espécie de árvores frutíferas; suas folhas não murcharão e seus frutos jamais se acabarão: cada mês darão novos frutos, pois as águas que banham as árvores saem do santuário. Seus frutos servirão de alimento e suas folhas serão remédio”. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Ezekiel 47,1-2.8-9.12
Reading the prophecy of Ezekiel - in those days, 1 man made me go back to the entrance of the temple and behold out your water underground part in East direction, because the temple was returned to the East; the water ran from the right side of the temple, South of the altar. 2 he made me walk out the door that leads to the North and made me take a walk outside to the door that leads to the East, where I saw the water gushing out from the right side. 8 Then he said to me: "these waters flow into the eastern region, down to the Jordan Valley, leading into the salty waters of the sea, and they will become healthy. 9 Where the river reach, all animals that move may live. There will be fish in quantity, because there flow the waters that bring health; and there will be life where you reach the river. 12 on the banks on the River, on both sides, will grow all kinds of fruit trees; their leaves will wither and fruit never will: each month will give new fruits, because the waters bathing the trees come out of the sanctuary. Their fruit will serve as food and their leaves will be medicine. " -The word of the Lord.
Evangelho - João 2,13-22
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João – 13 Estava próxima a Páscoa dos judeus e Jesus subiu a Jerusalém. 14 No templo, encontrou os vendedores de bois, ovelhas e pombas e os cambistas que estavam aí sentados. 15 Fez então um chicote de cordas e expulsou todos do templo, junto com as ovelhas e os bois; espalhou as moedas e derrubou as mesas dos cambistas. 16 E disse aos que vendiam pombas: “Tirai isto daqui! Não façais da casa de meu Pai uma casa de comércio!” 17 Seus discípulos lembraram-se, mais tarde, que a Escritura diz: “O zelo por tua casa me consumirá”. 18 Então os judeus perguntaram a Jesus: “Que sinal nos mostras para agir assim?” 19 Ele respondeu: “Destruí este templo, e em três dias o levantarei”. 20 Os judeus disseram: “Quarenta e seis anos foram precisos para a construção deste santuário e tu o levantarás em três dias?” 21 Mas Jesus estava falando do templo do seu corpo. 22 Quando Jesus ressuscitou, os discípulos lembraram-se do que ele tinha dito e acreditaram na Escritura e na palavra dele. – Palavra da salvação.
Gospel - John 2,13-22
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to John - 13 Was next Easter of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem. 14 in the temple, found sellers of oxen, sheep and doves, and the money changers who were sitting there. 15 made a whip of cords, and drove all from the temple, with the sheep and the oxen; spread the coins and overthrew the tables of the money changers. 16 and said to those who sold doves: "Take it out! Do not make my father's House a House of Commerce. " 17 his disciples remembered later that the Scripture says: "the zeal for your House will consume me." 18 So the Jews asked Jesus: "what sign you show us to act like this?" 19 he said, "Destroy this temple, and in three days I will lift up". 20 the Jews said: "it took 46 years to build this temple, and you rise in three days?" 21 but Jesus was speaking of the Temple of your body. 22 When Jesus rose from the dead, his disciples remembered that he had said and believed in Deed and in Word. -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
A basílica de Latrão é a catedral da diocese de Roma, cujo bispo é o papa. É considerada a igreja-mãe de todas as igrejas de Roma e do mundo. Chama-se lateranense porque originariamente foi construída no terreno da família dos Plauzi Laterani, na colina Célio. Foi o Papa Melquíades (311-314) que construiu a basílica e a dedicou ao Santíssimo Salvador. É chamada comumente Basílica de São João de Latrão, porque São João Batista foi escolhido como seu segundo titular (patrono). Depois foi acrescentado outro titular: São João Evangelista. Celebrar a dedicação da catedral do bispo de Roma é recordar o Senhor Jesus, que instituiu a Igreja para reunir na unidade, sob o pastoreio de Pedro e de seus sucessores, os filhos de Deus dispersos. Somos pedras vivas da Igreja.
Adaptado por Flávio de sites da internet Reflecting the Gospel
The Lateran Basilica is the Cathedral of the diocese of Rome, whose Bishop is the Pope. It is considered the mother church of all the churches of Rome and of the world. It's called lateranense because originally was built in the grounds of the family of Plauzi Laterani, on Caelian Hill. Was Pope Miltiades (311-314) who built the Basilica and dedicated to the blessed Savior. Is called commonly Basilica of St. John Lateran, because John the Baptist was chosen as your second cardholder (patron). After another was added: St. John the Evangelist. Celebrate the dedication of the Cathedral of the Bishop of Rome is to remember the Lord Jesus established the Church to gather in unity, under the shepherding of Peter and his successors, the sons of God. We are living stones Church.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
O Senhor para nós é refúgio e vigor, / sempre pronto, mostrou-se um socorro na angústia; / assim não tememos se a terra estremece, / se os montes desabam, caindo nos mares. Os braços de um rio vêm trazer alegria / à cidade de Deus, à morada do Altíssimo. / Quem a pode abalar? Deus está no seu meio! / Já bem antes da aurora, ele vem ajudá-la. Conosco está o Senhor do universo! / O nosso refúgio é o Deus de Jacó! / Vinde ver, contemplai os prodígios de Deus † e a obra estupenda que fez no universo: / reprime as guerras na face da terra. Salmo 45/46.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
O Senhor para nós é refúgio e vigor, / sempre pronto, mostrou-se um socorro na angústia; / assim não tememos se a terra estremece, / se os montes desabam, caindo nos mares. Os braços de um rio vêm trazer alegria / à cidade de Deus, à morada do Altíssimo. / Quem a pode abalar? Deus está no seu meio! / Já bem antes da aurora, ele vem ajudá-la. Conosco está o Senhor do universo! / O nosso refúgio é o Deus de Jacó! / Vinde ver, contemplai os prodígios de Deus † e a obra estupenda que fez no universo: / reprime as guerras na face da terra. Salmo 45/46.
Praying
The Lord is a refuge and place,/always ready, proved to be a help in distress; /so do not fear if the earth shakes,/if the hills descend, dropping in the seas. The arms of a river come bring joy/city of God, to the address of the Almighty. /Who can shake? God is in your midst. /Already well before dawn, he comes to help you. With us is the Lord of the universe! /Our refuge is the God of Jacob! /Come see, behold the wonders of God and the wonderful work that † did in the universe:/represses the wars on the face of the Earth. Salmo 45/46
Abençoando
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário