Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
Give to Caesar what is Caesar's and to God what belongs to God.
1a. Leitura - Isaías 45,1.4-6
Leitura do livro do profeta Isaías – 1 Isto diz o Senhor sobre Ciro, seu ungido: “Tomei-o pela mão para submeter os povos ao seu domínio, dobrar o orgulho dos reis, abrir todas as portas à sua marcha e para não deixar trancar os portões. 4 Por causa de meu servo Jacó e de meu eleito Israel, chamei-te pelo nome; reservei-te, e não me reconheceste. 5 Eu sou o Senhor, não existe outro: fora de mim não há deus. Armei-te guerreiro, sem me reconheceres, 6 para que todos saibam, do oriente ao ocidente, que fora de mim outro não existe. Eu sou o Senhor, não há outro”. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Isaiah 45,1.4-6
Reading the book of the Prophet Isaiah - 1 That tells you about Cyrus, your anointed one: "I took him by the hand to submit people to your domain, double the pride of Kings, open all the doors to your gait and to keep locking up the gates. 4 because of my servant Jacob and my elected Israel, I called you by name; I booked you, and don't recognize me. 5 I am the Lord, there is no other: out of me there is no god. Set you Warrior, without me noticing, 6 for everyone to know, from East to West, that out of me the other doesn't exist. I am the Lord, there is no other ". -The word of the Lord.
Evangelho - Mateus 22,15-21
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 15 os fariseus fizeram um plano para apanhar Jesus em alguma palavra. 16 Então mandaram os seus discípulos, junto com alguns do partido de Herodes, para dizerem a Jesus: “Mestre, sabemos que és verdadeiro e que, de fato, ensinas o caminho de Deus. Não te deixas influenciar pela opinião dos outros, pois não julgas um homem pelas aparências. 17 Dize-nos, pois, o que pensas: é lícito ou não pagar imposto a César?” 18 Jesus percebeu a maldade deles e disse: “Hipócritas! Por que me preparais uma armadilha? 19 Mostrai-me a moeda do imposto!” Levaram-lhe então a moeda. 20 E Jesus disse: “De quem é a figura e a inscrição desta moeda?” 21 Eles responderam: “De César”. Jesus então lhes disse: “Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”. – Palavra da salvação.
Gospel - Matthew 22,15-21
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 15 the Pharisees made a plan to catch Jesus in Word. 16 So they sent their disciples, along with some of Herod's Party, to say to Jesus, "master, we know that you are true and that, in fact, teach the way of God. Don't let yourself influence by the opinions of others, do you think a man by appearances. 17 tell us therefore, what do you think: is it lawful to pay taxes to Caesar or not? " 18 Jesus realized their evil and said: "Hypocrites! Why should I prepare a trap? 19 shew me the tax currency. " They took him the coin. 20 and Jesus said, "who is the figure and the inscription of this coin?" 21 they replied: "Caesar". Jesus then said to them, "give to Caesar what is Caesar's and unto God what is God". -The word of salvation.
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 15 the Pharisees made a plan to catch Jesus in Word. 16 So they sent their disciples, along with some of Herod's Party, to say to Jesus, "master, we know that you are true and that, in fact, teach the way of God. Don't let yourself influence by the opinions of others, do you think a man by appearances. 17 tell us therefore, what do you think: is it lawful to pay taxes to Caesar or not? " 18 Jesus realized their evil and said: "Hypocrites! Why should I prepare a trap? 19 shew me the tax currency. " They took him the coin. 20 and Jesus said, "who is the figure and the inscription of this coin?" 21 they replied: "Caesar". Jesus then said to them, "give to Caesar what is Caesar's and unto God what is God". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Fariseus e herodianos se unem com intenção bem definida: “apanhar Jesus em alguma palavra”. Os fariseus eram contrários ao domínio de Roma; os herodianos, a favor. As palavras iniciais que eles dirigem a Jesus correspondem à verdade (“Sabemos que tu és verdadeiro…”), mas nos lábios deles revelam falsidade e ironia. De fato, se quisessem ser discípulos de Jesus, não lhe armariam ciladas! Pagar imposto ao imperador era aceitá-lo como divindade. Como poderia um judeu, adorador do Deus único, pagar esse imposto? Jesus introduz uma novidade: o poder absoluto de Deus. Ao imperador romano paga-se o tributo (“Dai a César…”), já que o povo está sob seu domínio, mas não se pode sacrificar o povo com pesados tributos, porque o povo pertence ao Deus todo-poderoso (“Dai a Deus o que é de Deus”).
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
Pharisees and herodianos join with well-defined intention: "to catch Jesus in word". The Pharisees were contrary to the rule of Rome; the herodianos in favour. The opening words that they drive the Jesus correspond to the truth ("we know that thou art true..."), but on their lips reveal falsehood and irony. In fact, if they wanted to be disciples of Jesus, I would they set snares. Pay taxes to the emperor was accept him as a deity. How could a Jew, God worshiper only, pay this tax? Jesus introduces something new: the absolute power of God. The Roman Emperor pays tribute ("render unto Caesar ..."), since the people are under your domain, but you can't sacrifice the people with heavy taxes, because the people belongs to God Almighty ("render unto God what is God").
Pharisees and herodianos join with well-defined intention: "to catch Jesus in word". The Pharisees were contrary to the rule of Rome; the herodianos in favour. The opening words that they drive the Jesus correspond to the truth ("we know that thou art true..."), but on their lips reveal falsehood and irony. In fact, if they wanted to be disciples of Jesus, I would they set snares. Pay taxes to the emperor was accept him as a deity. How could a Jew, God worshiper only, pay this tax? Jesus introduces something new: the absolute power of God. The Roman Emperor pays tribute ("render unto Caesar ..."), since the people are under your domain, but you can't sacrifice the people with heavy taxes, because the people belongs to God Almighty ("render unto God what is God").
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios! Pois Deus é grande e muito digno de louvor, / é mais terrível e maior que os outros deuses, / porque um nada são os deuses dos pagãos. / Foi o Senhor e nosso Deus quem fez os céus. Ó família das nações, dai ao Senhor, / ó nações, dai ao Senhor poder e glória, / dai-lhe a glória que é devida ao seu nome! / Oferecei um sacrifício nos seus átrios. Adorai-o no esplendor da santidade, / terra inteira, estremecei diante dele! / Publicai entre as nações: “Reina o Senhor!”, / pois os povos ele julga com justiça. Salmo 95/96.
Cantai ao Senhor Deus um canto novo, / cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! / Manifestai a sua glória entre as nações / e, entre os povos do universo, seus prodígios! Pois Deus é grande e muito digno de louvor, / é mais terrível e maior que os outros deuses, / porque um nada são os deuses dos pagãos. / Foi o Senhor e nosso Deus quem fez os céus. Ó família das nações, dai ao Senhor, / ó nações, dai ao Senhor poder e glória, / dai-lhe a glória que é devida ao seu nome! / Oferecei um sacrifício nos seus átrios. Adorai-o no esplendor da santidade, / terra inteira, estremecei diante dele! / Publicai entre as nações: “Reina o Senhor!”, / pois os povos ele julga com justiça. Salmo 95/96.
Praying
Sing to the Lord God a new corner,/sing to the Lord God, o Earth! /Manifestai to your glory among the Nations, among the peoples of the universe, its wonders! Because God is great and worthy of praise,/is more terrible and larger than the other gods,/because nothing are the gods of the Gentiles. /It was you and our God who made the heavens. O family of Nations, give to the Lord,/o Nations, power and glory to the Lord,/give him the glory that is due to your name! /Offer a sacrifice in their atriums. Worship in the splendor of Holiness,/whole earth, estremecei before him. /Publicai among the Nations, "the Lord Reigns!",/because the people he judges righteously. Psalm 95/96.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário