A multidão inteira se alegrava com as maravilhas que Jesus fazia.
The entire crowd if he's happy with the wonders that he did.
1a. Leitura - Romanos 8,12-17
Leitura da carta de são Paulo aos Romanos – 12 Irmãos, temos uma dívida, mas não para com a carne, para vivermos segundo a carne. 13 Pois, se viverdes segundo a carne, morrereis, mas se, pelo espírito, matardes o procedimento carnal, então vivereis. 14 Todos aqueles que se deixam conduzir pelo Espírito de Deus são filhos de Deus. 15 De fato, vós não recebestes um espírito de escravos, para recairdes no medo, mas recebestes um espírito de filhos adotivos, no qual todos nós clamamos: Abá – ó Pai! 16 O próprio Espírito se une ao nosso espírito para nos atestar que somos filhos de Deus. 17 E, se somos filhos, somos também herdeiros – herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se realmente sofremos com ele, é para sermos também glorificados com ele. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Romans 8,12-17
Reading from the letter of Saint Paul to the Romans – 12 Brothers, we have a debt, but not to the flesh, to live according to the flesh. 13 for if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit, kill the carnal procedure, then you shall live. 14 all those who let themselves be led by the spirit of God are sons of God. 15 in fact, you did not receive a spirit of slaves, for recairdes in fear, but you received a spirit of adopted children, in which all of us call: Abá-o father! 16 the spirit himself joins the spirit for us to certify that we are children of God. 17 and if we are children, we are also heirs — heirs of God and Christ coerdeiros; If indeed we suffer with him, is to be also glorified with him. -The word of the Lord.
Evangelho - Lucas 13,10-17
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 10 Jesus estava ensinando numa sinagoga em dia de sábado. 11 Havia aí uma mulher que, fazia dezoito anos, estava com um espírito que a tornava doente. Era encurvada e incapaz de se endireitar. 12 Vendo-a, Jesus chamou-a e lhe disse: “Mulher, estás livre da tua doença”. 13 Jesus colocou as mãos sobre ela, e imediatamente a mulher se endireitou e começou a louvar a Deus. 14 O chefe da sinagoga ficou furioso, porque Jesus tinha feito uma cura em dia de sábado. E, tomando a palavra, começou a dizer à multidão: “Existem seis dias para trabalhar. Vinde, então, nesses dias para serdes curados, mas não em dia de sábado”. 15 O Senhor lhe respondeu: “Hipócritas! Cada um de vós não solta do curral o boi ou o jumento para dar-lhe de beber, mesmo que seja dia de sábado? 16 Esta filha de Abraão, que satanás amarrou durante dezoito anos, não deveria ser libertada dessa prisão em dia de sábado?” 17 Esta resposta envergonhou todos os inimigos de Jesus. E a multidão inteira se alegrava com as maravilhas que ele fazia. – Palavra da salvação.
Gospel - Luke 13,10-17
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke-at that time, 10 Jesus was teaching in the synagogue on the Sabbath. 11 there was a woman who was eighteen years old, was with a spirit that made her sick. Was bent and unable to straighten. 12 See it, Jesus called her and told her: "Woman, you're free of your disease". 13 Jesus placed his hands on her, and immediately the woman straightened up and began to praise God. 14 the Chief of the synagogue was furious, because Jesus had done a healing on the Sabbath. And, taking the word, started telling the crowd: "there are six days for work. Come, then, in those days to be cured, but not on the Sabbath day ". 15 the Lord answered: "Hypocrites! Each one of you can't corral the ox or donkey to get him to drink, even if it is the Sabbath day? 16 This daughter of Abraham, whom Satan tied for eighteen years, should not be released from this prison in Sabbath day? " 17 This reply shamed all the enemies of Jesus. And the whole crowd if he's happy with the wonders that he did. -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
O esquema se repete, como se repete a incompreensão dos chefes religiosos. Jesus ensina na sinagoga, em dia de sábado. Está presente uma mulher encurvada, símbolo do povo sobrecarregado de pesados fardos. Sem que ela profira nenhuma palavra, Jesus, com uma ordem e imposição das mãos, a liberta de sua enfermidade: “no mesmo instante ela se endireitou”. Liberta e agora feliz, ela se põe a glorificar a Deus. Desconforto para o chefe da sinagoga que, apegado a seu legalismo hipócrita, tenta impedir que os outros glorifiquem a Deus como seres capazes de estar de pé. Jesus argumenta que essa “filha de Abraão” é mais importante do que uma religião que não liberta e só pesa para as pessoas. Os inimigos de Jesus ficam sem graça, e a multidão “se alegrava por todas as maravilhas que Jesus realizava”.
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
The schema repeats, as if repeating the incomprehension of the religious leaders. Jesus teaches in the synagogue on the Sabbath. Is this a hunched woman, symbol of people burdened with heavy bundles. Without her utter a Word, Jesus, with an order and laying on of hands, the release of your illness: "at the same time she's gone straight. Release and now happy, she sets to glorify God. Discomfort to the Chief of the synagogue that attached to your self-righteous legalism, tries to prevent the other glorify God as beings capable of standing. Jesus argues that this "daughter of Abraham" is more important than a religion which does not release and only weighs for people. The enemies of Jesus are dull, and the crowd "if brought by all the wonders that Jesus was".
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Eis que Deus se põe de pé, e os inimigos se dispersam! / Fogem longe de sua face os que odeiam o Senhor! / Mas os justos se alegram na presença do Senhor, / rejubilam satisfeitos e exultam de alegria! Dos órfãos ele é pai e das viúvas protetor; / é assim o nosso Deus em sua santa habitação. / É o Senhor quem dá abrigo, dá um lar aos deserdados, / quem liberta os prisioneiros e os sacia com fartura. Bendito seja Deus, bendito seja, cada dia, / o Deus da nossa salvação, que carrega os nossos fardos! / Nosso Deus é um Deus que salva, é um Deus libertador; / o Senhor, só o Senhor, nos poderá livrar da morte! Salmo 67/68.
Praying
Behold, God stands, and the enemies scatter! /Run away from your face those who hate the Lord! /But the righteous rejoice in the presence of the Lord,/rejubilam happy and rejoice with joy! He is the father of orphans and widows protector; /This is how our God in your holy habitation. /Is the Lord who gives shelter, give a home to the disinherited,/who frees the prisoners and quenches with plenty. Blessed be God, blessed be, every day,/the God of our salvation, which carries our burdens. /Our God is a God who saves, is a liberating God; /the Lord, alone, could rid of death! Psalm 67/68.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!