quinta-feira, 29 de junho de 2017

Liturgia Diária 29/06/2017 Daily Liturgy 06/29/2017

Construa sua casa sobre a rocha.
Build your House on the rock.

1a.Leitura - Gênesis 16,1-12.15-16

Leitura do livro do Gênesis – 1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe dera filhos. Mas, tendo uma escrava egípcia, chamada Agar, 2 Sarai disse a Abrão: “Eis que o Senhor me fez estéril. Une-te, pois, à minha escrava para ver se, por ela, posso ter filhos”. Abrão atendeu ao pedido de Sarai. 3 Depois de Abrão ter morado dez anos em Canaã, Sarai, sua esposa, tomou sua escrava egípcia, Agar, e deu-a como mulher ao seu marido, Abrão. 4 Abrão uniu-se a Agar e ela concebeu. Percebendo-se grávida, começou a olhar com desprezo a sua senhora. 5 Sarai disse a Abrão: “Tu és responsável pela injúria que estou sofrendo. Fui eu mesma que coloquei minha escrava em teus braços, e ela, apenas ficou grávida, pôs-se a desprezar-me. O Senhor será juiz entre mim e ti”. 6 Abrão respondeu a Sarai: “Olha, a escrava é tua; faze dela o que bem entenderes”. E Sarai maltratou-a tanto, que ela fugiu. 7 Um anjo do Senhor, encontrando-a junto à fonte do deserto, no caminho de Sur, disse-lhe: 8 “Agar, escrava de Sarai, de onde vens e para onde vais?” Ela respondeu: “Estou fugindo de Sarai, minha senhora”. 9 E o anjo do Senhor lhe disse: “Volta para a tua senhora e sê submissa a ela”. 10 E acrescentou: “Multiplicarei a tua descendência de tal forma, que não se poderá contar”. 11 Disse, ainda, o anjo do Senhor: “Olha, estás grávida e darás à luz um filho e o chamarás Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição. 12 Ele será indomável como um jumento selvagem, sua mão se levantará contra todos, e a mão de todos contra ele. E ele viverá separado de todos os seus irmãos”. 15 Agar deu à luz o filho de Abrão; e ele pôs o nome de Ismael ao filho que Agar lhe deu. 16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Agar deu à luz Ismael. – Palavra do Senhor.


1st Reading - Gênesis 16,1-12.15-16
Reading the book of Genesis-1 Sarai, Abram's wife, had given him no children. But, having an Egyptian slave, named Hagar, Sarai said to Abram, 2 "Behold, the Lord made me sterile. Join the my slave to see if, for her, I can have children ". Abram answered the request of Sarai. 3 after Abram had lived in Canaan ten years, Sarai, your wife, your Egyptian slave Hagar took, and gave it as a woman to your husband, Abram. 4 Abram joined Hagar, and she conceived. Realizing-if pregnant, began to look with contempt to your lady. 5 Sarai said to Abram, "you are responsible for the injury that I'm suffering. I put my slave in your arms, and she just got pregnant, got to despise me. The Lord will judge between me and you ". 6 Abram replied to Sarai, "look, it's your slave; make of it what you want ". And Sarai hurt her so much, she ran away. 7 1 Angel of the Lord found her by the fountain of the desert, on the way of Sur, said to him: 8 "Hagar, handmaid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She replied: "I'm running away from Sarai, Ma'am". 9 and the Angel of the Lord said to him: "go back to your mistress and be submissive to her." 10 and added: "I will multiply thy seed so that it will not be possible to count". 11 Said the Angel of the Lord: "Look, you're pregnant in your womb and bring forth a son, and shall call Ishmael, because the Lord heard you in your grief. 12 He will be unstoppable as a wild donkey, your hand will be against everyone and everyone's hand against him. And he will live separated from all his brethren ". 15 Hagar gave birth to the son of Abram; and he put the name of Ishmael the son to Hagar gave him. 16 Abram was 86 years old when Hagar bore Ishmael. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 7,21-29

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 21 “Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’ entrará no reino dos céus, mas o que põe em prática a vontade de meu Pai que está nos céus. 22 Naquele dia, muitos vão me dizer: ‘Senhor, Senhor, não foi em teu nome que profetizamos? Não foi em teu nome que expulsamos demônios? E não foi em teu nome que fizemos muitos milagres?’ 23 Então eu lhes direi publicamente: jamais vos conheci. Afastai-vos de mim, vós que praticais o mal. 24 Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as põe em prática é como um homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha. 25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos deram contra a casa, mas a casa não caiu, porque estava construída sobre a rocha. 26 Por outro lado, quem ouve estas minhas palavras e não as põe em prática é como um homem sem juízo, que construiu sua casa sobre a areia. 27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, os ventos sopraram e deram contra a casa, e a casa caiu, e sua ruína foi completa!” 28 Quando Jesus acabou de dizer essas palavras, as multidões ficaram admiradas com seu ensinamento. 29 De fato, ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os mestres da lei. – Palavra da salvação.

Gospel - Mateus 7,21-29
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: 21 "Not everyone who says to me, ' Lord, Lord ' will enter the Kingdom of heaven, but to put into practice the will of my father who is in heaven. 22 on that day many will say to me, ' Lord, Lord, not in your name that prophesied? It wasn't in your name cast out demons? And it wasn't in your name we've done many miracles? ' 23 Then I will tell you publicly: never knew you. Get away from me, you who practice evil. 24 Therefore, who hears these sayings of mine and puts them into practice is like a wise man, who built your House on the rock. 25 the rain Fell, the floods came, the winds gave against the House, but the House did not fall, because it was built on the rock. 26 Moreover, who heareth these sayings of mine and does not put them into practice is like a man without judgment, who built your House on sand. 27 the rain Fell, the floods came, the winds blew and they gave against the House, and the House fell down, and your ruin was complete. " 28 When Jesus finished saying those words, the crowds were amazed with your teaching. 29 in fact, he taught as one who has authority, and not as the masters of the law. -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho  
Na conclusão do Sermão da Montanha, Jesus nos estimula a pôr em prática todos os seus ensinamentos e deixa claro que o autêntico herdeiro do Reino é quem cumpre a vontade de Deus. O voto de aprovação depende das obras boas realizadas para a glória de Deus e o bem do próximo. Outros sinais, mesmo extraordinários e sob invocação do nome do Senhor, se não forem acompanhados da sinceridade de coração, mas realizados por motivos desonestos, serão reprovados “naquele dia”, momento de prestar contas. Não basta ficar só rezando e repetindo o nome de Deus sem arregaçar as mangas e partir para a prática da justiça. Quem fizer a vontade do Pai celeste, revelada por Jesus nos evangelhos, esse estará edificando sua vida sobre a rocha inabalável, que é o próprio Cristo.
Adaptado por Flávio de sites da internet


Reflecting the Gospel
At the conclusion of the sermon on the mount, Jesus encourages us to put into practice all its teachings and makes it clear that the authentic heir of the Kingdom is someone who sticks the will of God. The vote of approval depends on the good works carried out for the glory of God and the good of the next. Other signs, even extraordinary and under invocation of the name of the Lord, if they are not accompanied by the sincerity of heart, but carried out by rogue, reasons will be disapproved "that day", the moment of reckoning. It is not enough to be just praying and repeating the name of God without rolling up my sleeves and go to the practice of Justice. Whoever does the will of the heavenly father, as revealed by Jesus in the Gospels, this will be building your life on the unshakable rock, which is Christ himself.
Adapted by Flávio from internet site
 

Rezando
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom, porque eterna é a sua misericórdia! Quem contará os grandes feitos do Senhor? Quem cantará todo o louvor que ele merece? Felizes os que guardam seus preceitos e praticam a justiça em todo tempo! Lembrai-vos, ó Senhor, de mim, lembrai-vos, pelo amor que demonstrais ao vosso povo! Visitai-me com a vossa salvação, para que eu veja o bem-estar do vosso povo, e exulte na alegria dos eleitos, e me glorie com os que são vossa herança.  (Salmo 105/106).

Praying  
Give thanks to the Lord for he is good, because it's your eternal mercy. Who will tell the great deeds of the Lord? Who will sing all the praise he deserves? Happy those who keep your precepts and practice justice in all the time! Memorare, o Lord, from me, remember, for that demonstrais to your people! Visit me with your salvation, for I see the welfare of your people, and rejoice in the joy of the elect, and I boast with those who are your inheritance. (Psalm 105/106).

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

 
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário