Segui-me, e eu farei de vós pescadores de homens.
Follow me, and I will make you fishers of men.
1a.Leitura
Leitura da carta de São Paulo aos Romanos 10,9-18 – Irmãos, 9se, com tua boca, confessares Jesus como Senhor e, no teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo. 10É crendo no coração que se alcança a justiça e é confessando a fé com a boca que se consegue a salvação. 11Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crer não ficará confundido”. 12Portanto, não importa a diferença entre judeu e grego; todos têm o mesmo Senhor, que é generoso para com todos os que o invocam. 13De fato, todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. 14Mas como invocá-lo sem antes crer nele? E como crer sem antes ter ouvido falar dele? E como ouvir sem alguém que pregue? 15E como pregar sem ser enviado para isso? Assim é que está escrito: “Quão belos são os pés dos que anunciam o bem”. 16Mas nem todos obedeceram à Boa-nova. Pois Isaías diz: “Senhor, quem acreditou em nossa pregação?” 17Logo, a fé vem da pregação, e a pregação se faz pela palavra de Cristo. 18Então, eu pergunto: será que eles não ouviram? Certamente que ouviram, pois “a voz deles se espalhou por toda a terra, e as suas palavras chegaram aos confins do mundo”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the letter from St. Paul to the Romans 10,9-18 - Brothers, 9 if, with your mouth, you confess Jesus as Lord and, in your heart, believe that God raised him from the dead, you will be saved. 10 It is by believing in the heart that righteousness is achieved and it is by confessing the faith with the mouth that salvation is achieved. 11For the Scripture says, "Everyone who believes in him will not be confused." 12 Therefore, the difference between Jew and Greek does not matter; all have the same Lord, who is generous to all who call on him. 13 Indeed, everyone who calls on the name of the Lord will be saved. 14But how to invoke it without first believing in it? And how to believe without having heard of it? And how to listen without someone who preaches? 15And how to preach without being sent for it? So it is written: "How beautiful are the feet of those who announce good". 16But not everyone obeyed the Good News. For Isaiah says, "Lord, who believed in our preaching?" 17So faith comes from preaching, and preaching is done by the word of Christ. 18Then I ask: have they not heard? They certainly did, because "their voice spread throughout the land, and their words reached the ends of the world." - Word of the Lord.
Salmo 18/19A
Seu som ressoa e se espalha em toda a terra.
1. Os céus proclamam a glória do Senhor, / e o firmamento, a obra de suas mãos; / o dia ao dia transmite essa mensagem, / a noite à noite publica essa notícia.
2. Não são discursos nem frases ou palavras, / nem são vozes que possam ser ouvidas; / seu som ressoa e se espalha em toda a terra, / chega aos confins do universo a sua voz.
Psalm 18/19A
Its sound resonates and spreads across the land.
1. The heavens proclaim the glory of the Lord, / and the firmament, the work of his hands; / day to day transmits this message, / night to night publishes this news.
2. They are not speeches or phrases or words, / nor are they voices that can be heard; / his sound resonates and spreads throughout the earth, / his voice reaches the ends of the universe.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus 4,18-22 – Naquele tempo, 18quando Jesus andava à beira do mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Estavam lançando a rede ao mar, pois eram pescadores. 19Jesus disse a eles: “Segui-me, e eu farei de vós pescadores de homens”. 20Eles, imediatamente, deixaram as redes e o seguiram. 21Caminhando um pouco mais, Jesus viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João. Estavam na barca com seu pai, Zebedeu, consertando as redes. Jesus os chamou. 22Eles, imediatamente, deixaram a barca e o pai e o seguiram. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew 4,18-22 - At that time, when Jesus was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, named Peter, and his brother Andrew. They were throwing the net overboard, as they were fishermen. 19Jesus said to them, "Follow me, and I will make you fishers of men." 20They immediately left the nets and followed him. 21When walking a little further, Jesus saw two other brothers: James, son of Zebedee, and his brother John. They were in the boat with their father, Zebedee, repairing the nets. Jesus called them. 22They immediately left the boat and their father and followed him. - Word of salvation.
Para refletir
Há duas tradições a respeito da vocação de André. Em Mc 1,16ss., foi chamado juntamente com Pedro, quando estavam pescando no mar da Galileia. Segundo Jo 1,40ss., foi chamado juntamente com outro discípulo do Batista, que apontou Jesus como o “Cordeiro de Deus”. André aparece no elenco dos doze apóstolos. Em Jo 6,8, é André quem informa sobre um menino que tem os pães e os peixes que logo são partilhados entre todos. Em Jo 12,22, André atua como mediador entre Jesus e os gregos que pedem uma entrevista com Jesus. Algumas tradições referem que André desenvolveu seu ministério apostólico na Grécia e na Ásia Menor. Segundo tais tradições, morreu mártir em Patras, sobre uma cruz disposta em X. Suas relíquias, levadas a Roma em 1462, foram restituídas à Grécia pelo Papa Paulo VI.
To think about
There are two traditions regarding André's vocation. In Mc 1,16ss., He was called together with Peter, when they were fishing in the Sea of Galilee. According to Jo 1,40ss., He was called together with another disciple of the Baptist, who appointed Jesus as the “Lamb of God”. André appears in the list of the twelve apostles. In Jo 6.8, André is the one who informs about a boy who has the bread and fish that are soon shared among all. In Jn 12:22, André acts as a mediator between Jesus and the Greeks who ask for an interview with Jesus. Some traditions say that Andrew developed his apostolic ministry in Greece and Asia Minor. According to these traditions, a martyr died in Patras, on a cross arranged in X. His relics, taken to Rome in 1462, were returned to Greece by Pope Paul VI.
Para rezar
Ó Jesus, luz do mundo, escolheste o pescador André para fazer dele “pescador de gente”. Abandonando a profissão do pai, com quem trabalhava, André incorporou o grupo dos apóstolos. E com eles foi preparado para divulgar, mundo afora, a Boa Notícia do Reino de Deus. Amém.
To Pray
O Jesus, light of the world, you chose fisherman André to make him a “fisherman of people”. Abandoning his father's profession, with whom he worked, André joined the group of apostles. And with them he was prepared to spread the Good News of the Kingdom of God around the world. Amen.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você, diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a diga: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
By tracing the sign of the cross in you, say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter say: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!