Evangelho
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Naquele tempo, 1os publicanos e pecadores aproximavam-se de Jesus para o escutar. 2Os fariseus, porém, e os mestres da lei criticavam Jesus: “Este homem acolhe os pecadores e faz refeição com eles”. 3Então, Jesus contou-lhes esta parábola: 4“Se um de vós tem cem ovelhas e perde uma, não deixa as noventa e nove no deserto e vai atrás daquela que se perdeu, até encontrá-la? 5Quando a encontra, coloca-a nos ombros com alegria 6e, chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrai-vos comigo! Encontrei a minha ovelha que estava perdida!’ 7Eu vos digo, assim haverá no céu mais alegria por um só pecador que se converte do que por noventa e nove justos que não precisam de conversão. 8E se uma mulher tem dez moedas de prata e perde uma, não acende uma lâmpada, varre a casa e a procura cuidadosamente, até encontrá-la? 9Quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrai-vos comigo! Encontrei a moeda que tinha perdido!’ 10Por isso, eu vos digo, haverá alegria entre os anjos de Deus por um só pecador que se converte”. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Luke - At that time, publicans and sinners were coming to hear Jesus. 2The Pharisees, however, and the teachers of the law criticized Jesus, "This man welcomes sinners and makes a meal with them." 3 Then Jesus told them this parable: 4 "If one of you has a hundred sheep and loses one, does he not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one that is lost until he finds it? 5When he finds it, he puts it on his shoulders with joy, 6and when he comes home, he gathers his friends and neighbors and says, 'Rejoice with me! I have found my sheep that was lost! '7I tell you, so there will be more joy in heaven for one sinner who is converted than for ninety-nine righteous who do not need conversion. 8And if a woman has ten pieces of silver and loses one, she does not light a lamp, sweeps the house and looks carefully until she finds it. When he meets her, he gathers his friends and neighbors and says: 'Rejoice with me! I found the coin I had lost! "10Therefore, I tell you, there will be joy among the angels of God through one sinner who is converted." - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Duas atitudes opostas. Os pecadores e os fiscais da administração “se aproximavam para ouvir Jesus”. Esses eram desprezados pelos fariseus e doutores da Lei, que criticavam Jesus. As duas parábolas vêm revelar e apoiar o modo de Deus agir. O pastor procura com todo empenho a ovelha perdida. A dona de casa vasculha cuidadosamente todos os cômodos, ansiosa por achar a moeda desaparecida. O resgate da ovelha e a recuperação da moeda constituem motivos de muita alegria, partilhada com “amigos e vizinhos”. Verdadeira confraternização. Também aprendemos do Mestre: São os doentes que precisam de médicos, não os que têm saúde. Os que se consideram justos não entram no Reino de Deus, pois rejeitam Jesus. Os pecadores, ao invés, aproximam-se para ouvir Jesus, convertem-se e participam da festa do Reino.
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Two opposing attitudes. The sinners and the procurators of the administration "approached to hear Jesus". These were despised by the Pharisees and teachers of the Law, who criticized Jesus. The two parables come to reveal and support God's way of acting. The shepherd searches earnestly for the lost sheep. The housewife carefully searches every room, eager to find the missing coin. The rescue of the sheep and the recovery of the currency are reasons for great joy, shared with "friends and neighbors." True fraternization. We also learned from the Master: It is the sick who need doctors, not the healthy ones. Those who consider themselves righteous do not enter the Kingdom of God, because they reject Jesus. Sinners, on the other hand, come to hear Jesus, convert and participate in the feast of the Kingdom.
Adapted by Flávio from internet site.Salmo 104/105
Exulte o coração dos que buscam o Senhor!
Cantai, entoai salmos para ele, / publicai todas as suas maravilhas! / Gloriai-vos em seu nome que é santo, / exulte o coração que busca a Deus! – R.
Procurai o Senhor Deus e seu poder, / buscai constantemente a sua face! / Lembrai as maravilhas que ele fez, /seus prodígios e as palavras de seus lábios! – R.
Descendentes de Abraão, seu servidor, / e filhos de Jacó, seu escolhido, / ele mesmo, o Senhor, é nosso Deus, / vigoram suas leis em toda a terra. – R.
Psalm 104/105
Rejoice in the hearts of those who seek the Lord!
Sing, sing psalms to him, / publish all his wonders! / Glory in his name that is holy, / exult the heart that seeks God! - R.
Seek the Lord God and his power, / seek his face continually! / Remember the wonders that he did, / his wonders and the words of his lips! - R.
The descendants of Abraham, his servant, and the sons of Jacob, his chosen one, the Lord himself, are our God, and keep his laws in all the earth. - R.
Abençoando
Sing, sing psalms to him, / publish all his wonders! / Glory in his name that is holy, / exult the heart that seeks God! - R.
Seek the Lord God and his power, / seek his face continually! / Remember the wonders that he did, / his wonders and the words of his lips! - R.
The descendants of Abraham, his servant, and the sons of Jacob, his chosen one, the Lord himself, are our God, and keep his laws in all the earth. - R.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário