And you, who do you say that I am?
1a. Leitura - 1 Tessalonicenses 1,1-5.8-10
Início da primeira carta de são Paulo aos Tessalonicenses – 1 Paulo, Silvano e Timóteo à Igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: a vós, graça e paz! 2 Damos graças a Deus por todos vós, lembrando-vos sempre em nossas orações. 3 Diante de Deus, nosso Pai, recordamos sem cessar a atuação da vossa fé, o esforço da vossa caridade e a firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo. 4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que sois do número dos escolhidos. 5 Porque o nosso evangelho não chegou até vós somente por meio de palavras, mas também mediante a força que é o Espírito Santo; e isso com toda a abundância. Sabeis de que maneira procedemos entre vós, para o vosso bem. 8 A vossa fé em Deus propagou-se por toda parte. Assim, nós já nem precisamos falar, 9 pois as pessoas mesmas contam como vós nos acolhestes e como vos convertestes, abandonando os falsos deuses para servir ao Deus vivo e verdadeiro, 10 esperando dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos: Jesus, que nos livra do castigo que está por vir. – Palavra do Senhor.
1st Reading - 1 Thessalonians 1,1-5.8-10
Beginning of the first letter of St. Paul to the Thessalonians - 1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the Church of the Thessalonians in God the father and the Lord Jesus Christ: grace to you and peace! 2 give thanks to God for all of you, remembering you in our prayers. 3 before God, our Father, we remember without ceasing the practice of your faith, the effort of your charity and firmness of your hope in our Lord Jesus Christ. 4 we know, brothers loved by God, who are the number of the chosen. 5 Because our Gospel came to you not only through words but also through the force that is the Holy Spirit; and that with all the abundance. You know how we come amongst you, for your own good. 8 your faith in God has spread everywhere. So, we don't even need to talk, because 9 people same count as you welcomed us and as you turned, leaving the false gods to serve the living and true God, 10 waiting of heaven the your Son, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the punishment that is coming. -The word of the Lord.
Evangelho - Mateus 23,13-22
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus: 13 “Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós fechais o reino dos céus aos homens. Vós, porém, não entrais nem deixais entrar aqueles que o desejam.[14] 15 Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós percorreis o mar e a terra para converter alguém e, quando o conseguis, o tornais merecedor do inferno, duas vezes pior do que vós. 16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: ‘Se alguém jura pelo templo, não vale; mas, se alguém jura pelo ouro do templo, então vale!’ 17 Insensatos e cegos! O que vale mais, o ouro ou o templo, que santifica o ouro? 18 Vós dizeis também: ‘Se alguém jura pelo altar, não vale; mas, se alguém jura pela oferta que está sobre o altar, então vale!’ 19 Cegos! O que vale mais, a oferta ou o altar, que santifica a oferta? 20 Com efeito, quem jura pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele. 21 E quem jura pelo templo jura por ele e por Deus que habita no templo. 22 E quem jura pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado”. – Palavra da salvação.
Gospel - Matthew 23,13-22
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said: "13 woe to you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites! You closing the Kingdom of heaven to men. But don't go or let those that wish. [14] 15 woe to you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites! Ye ye compass sea and land to convert someone and when I did, the deserving of hell, destroys the credibility of two times worse than you. 16 woe to you, blind guides! You say, ' if anyone swears by the temple, it's no use; But if anyone swears by the gold of the temple, so worth! ' 17 Fools and blind! What is more, the gold or the temple that sanctifies the gold? 18 you say also, ' if anyone swears by the altar, it's worth; But if anyone swears by the gift that is on the altar, then. ' 19 Blind! What is more, the offer or the altar that sanctifies the gift? 20 indeed, who swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 and he who swears by the temple swears by it and by God who dwells in the temple. 22 and he who swears by heaven swears by the throne of God and by that it is sitting ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
Severa advertência aos líderes religiosos. Com malícia, esperteza e jogo de palavras, os doutores da Lei e os fariseus distorcem a prática da religião e enganam os fiéis. Com habilidade, manipulam os ensinamentos da Escritura, não para beneficiar o povo, mas para tirar proveito da “obediência” do povo. Jesus os desmascara. Chama-os de hipócritas, Isto é, disfarçados. Exigem o cumprimento das múltiplas leis, mas não as põem em prática; aumentam o número de seguidores, não para orientá-los para a vida plena e a liberdade, mas para mantê-los prisioneiros de seus caprichos. Jesus os chama de cegos: insistem nos detalhes da Lei, mas desviam o povo do cumprimento das leis divinas fundamentais. Benéfica meditação para todos os que têm algum grau de liderança na Igreja.
Adaptado por Flávio de sites da internetReflecting the Gospel
Severe warning to the religious leaders. With malice, wit and wordplay, the doctors of the law and the Pharisees distort the practice of religion and mislead the faithful. With skill, manipulate the teachings of Scripture, not to benefit the people, but to take advantage of "obedience" of the people. Jesus the debunks. Call them hypocrites, that is, in disguise. Require compliance with the various laws, but not put into practice; increase the number of followers, not to guide them to the full life and freedom, but to keep them prisoners of their whims. Jesus calls them blind: insist on the details of the law, but the people away from the fulfillment of the divine laws. Beneficial meditation for all those who have some degree of leadership in the Church.
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
Cantai ao Senhor Deus um canto novo / e o seu louvor na assembleia dos fiéis! / Alegre-se Israel em quem o fez / e Sião se rejubile no seu rei! Com danças glorifiquem o seu nome, / toquem harpa e tambor em sua honra! / Porque, de fato, o Senhor ama seu povo / e coroa com vitória os seus humildes. Exultem os fiéis por sua glória / e, cantando, se levantem de seus leitos / com louvores do Senhor em sua boca. / Eis a glória para todos os seus santos. Salmo 149.
Praying
Sing to the Lord a new corner/God and your praise in the Assembly of the faithful. /Rejoice in Israel who did/and Zion rejoice in your King himself! With dance praise your name,/touch harp and drum in your honor! /Why, indeed, do you love your people/and Crown with victory their humble. Who the faithful for your glory/and singing, to rise from their beds/with praises of the Lord in your mouth. /Behold the glory for all his saints. Psalm 149.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário