domingo, 6 de agosto de 2017

Liturgia Diária 06/08/2017 - Daily Liturgy 08/06/2017

O seu rosto brilhou como o sol e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
The your face shone like the Sun and his clothes were white as the light.

1a. Leitura - Daniel 7,9-10.13-14
Leitura da profecia de Daniel – 9 Eu continuava olhando até que foram colocados uns tronos, e um ancião de muitos dias aí tomou lugar. Sua veste era branca como neve e os cabelos da cabeça, como lã pura; seu trono eram chamas de fogo, e as rodas do trono, como fogo em brasa. 10 Derramava-se aí um rio de fogo que nascia diante dele; serviam-no milhares de milhares, e milhões de milhões assistiam-no ao trono; foi instalado o tribunal e os livros foram abertos. 13 Continuei insistindo na visão noturna, e eis que, entre as nuvens do céu, vinha um como filho de homem, aproximando-se do ancião de muitos dias, e foi conduzido à sua presença. 14 Foram-lhe dados poder, glória e realeza, e todos os povos, nações e línguas o serviam: seu poder é um poder eterno que não lhe será tirado, e seu reino, um reino que não se dissolverá. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Daniel 7,9-10.13-14
Reading the prophecy of Daniel - 9 I kept looking until a few Thrones were placed, and an elder of many days took place. His dress was white as snow, and the hair of his head like pure wool; your throne was flames of fire, and the wheels of the throne, like fire burning. 10 Shed-a river of fire that rose before him; served in thousands of thousands, and millions of millions watching him on the throne; the Court was set up and the books were opened. 13 Kept insisting on night vision, and behold, in the clouds of heaven, he was a son of man, approaching the old man of many days, and was driven to your presence. 14 Were given power, glory and kingship, and all peoples, Nations and languages served: your power is an eternal power that will not be taken, and your Kingdom, a Kingdom that will not dissolve. -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 17,1-9
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 1 Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e os levou a um lugar à parte, sobre uma alta montanha. 2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto brilhou como o sol e as suas roupas ficaram brancas como a luz. 3 Nisto apareceram-lhes Moisés e Elias, conversando com Jesus. 4 Então Pedro tomou a palavra e disse: “Senhor, é bom ficarmos aqui. Se queres, vou fazer aqui três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias”. 5 Pedro ainda estava falando quando uma nuvem luminosa os cobriu com sua sombra. E da nuvem uma voz dizia: “Este é o meu Filho amado, no qual eu pus todo meu agrado. Escutai-o!” 6 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito assustados e caíram com o rosto em terra. 7 Jesus se aproximou, tocou neles e disse: “Levantai-vos e não tenhais medo”. 8 Os discípulos ergueram os olhos e não viram mais ninguém, a não ser somente Jesus. 9 Quando desciam da montanha, Jesus ordenou-lhes: “Não conteis a ninguém esta visão até que o Filho do homem tenha ressuscitado dos mortos”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 17,1-9
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 1 Jesus took Peter, James and John, your brother, and led them to a place apart, on a high mountain. 2 and was transfigured before them; the your face shone like the Sun and his clothes were white as the light. 3 This appeared to them Moses and Elijah, talking with Jesus. 4 So Pedro took the floor and said: "Sir, it's nice to be here. If you want, I will make three tents: one for you, one for Moses and one for Elijah. " 5 Peter was still speaking when a luminous cloud covered them with your shadow. And the cloud a voice said: "This is my beloved son, in whom I put all of my liking. Listen to him! " 6 when they heard this, the disciples were scared and fell with his face to the ground. 7 Jesus approached, touched them and said, arise, and be not afraid ". 8 the disciples raised his eyes and saw no one but Jesus only. 9 When they came down from the mountain, Jesus ordered them: "Don't say anyone this vision until the son of man has risen from the dead". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho
A caminho de Jerusalém, Jesus havia falado abertamente de sua morte próxima. Seus discípulos ficaram desconcertados, seja pelo trágico fim do Mestre, seja porque foram convidados a arriscar a própria vida por ele. Ora, o fato da transfiguração garante ao discípulo que Jesus Cristo é o Filho de Deus: “Este é o meu Filho amado, em quem encontro o meu agrado”. Ele veio para cumprir a Lei e os Profetas (todo o Antigo Testamento, representado por Moisés e Elias). Trata-se, portanto, da solene manifestação de Jesus, que passará pelo sofrimento e da morte para chegar à ressurreição. A determinação do Pai é que os discípulos, aqui representados por Pedro, Tiago e João, ouçam o Filho. Ouvir é entender a mensagem de Jesus pondo-a em prática e carregando a própria cruz (Mt 16,24-26).
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The way to Jerusalem, Jesus had spoken openly of your death. His disciples were baffled, is the tragic end of the master, is because they were asked to risk his life for him. Now, the fact of the Transfiguration warrants to the disciple that Jesus Christ is the son of God: "This is my beloved son, in whom I find my liking". He came to fulfill the law and the prophets (the entire Old Testament, represented by Moses and Elijah). It is, therefore, of solemn manifestation of Jesus, you will pass by the rawness of suffering and death to resurrection. The determination of the father is that the disciples, represented here by Peter, James and John, listen to the Son. To hear is to understand the message of Jesus by putting it into practice and carrying his own cross (Mt -26 16.24).
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Deus é rei! Exulte a terra de alegria, / e as ilhas numerosas rejubilem! / Treva e nuvem o rodeiam no seu trono, / que se apoia na justiça e no direito. As montanhas se derretem como cera / ante a face do Senhor de toda a terra; / e assim proclama o céu sua justiça, / todos os povos podem ver a sua glória. Porque vós sois o Altíssimo, Senhor, † muito acima do universo que criastes, / e de muito superais todos os deuses. Salmo 96/97.

Praying
God is King! Let the land of joy,/and the numerous islands rejoice! /Darkness and cloud around in your throne/rests on justice and the law. The mountains melt like wax/before the face of the Lord of all the Earth; /and so proclaims the sky your justice,/all people can see your glory. Because you are the Almighty, Sir, † far above the universe that created, and very superais you all gods. Psalm 96/97.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário