O joio e o trigo.
The tares and the wheat.
1a. Leitura - Êxodo 33,7-11; 34,5-9.28
Leitura do livro do Êxodo – Naqueles dias, 7 Moisés levantou a tenda e armou-a longe, fora do acampamento, e deu-lhe o nome de tenda da reunião. Assim, todo aquele que quisesse consultar o Senhor saía para a tenda da reunião, que estava fora do acampamento. 8 Quando Moisés se dirigia para lá, o povo se levantava e ficava de pé à entrada da própria tenda, seguindo Moisés com os olhos até ele entrar. 9 Logo que Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem baixava e ficava parada à entrada, enquanto o Senhor falava com Moisés. 10 Ao ver a coluna de nuvem parada à entrada da tenda, todo o povo se levantava e cada um se prostrava à entrada da própria tenda. 11 O Senhor falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. Depois, Moisés voltava para o acampamento, mas o seu jovem ajudante, Josué, filho de Nun, não se afastava do interior da tenda. 34,5 Moisés permaneceu diante de Deus invocando o nome do Senhor. 6 O Senhor passou diante de Moisés, proclamando: “O Senhor, o Senhor, Deus misericordioso e clemente, paciente, rico em bondade e fiel, 7 que conserva a misericórdia por mil gerações e perdoa culpas, rebeldias e pecados, mas não deixa nada impune, pois castiga a culpa dos pais nos filhos e netos até a terceira e quarta geração!” 8 Imediatamente, Moisés curvou-se até o chão 9 e, prostrado por terra, disse: “Senhor, se é verdade que gozo de teu favor, peço-te, caminha conosco; embora este seja um povo de cabeça dura, perdoa nossas culpas e nossos pecados e acolhe-nos como propriedade tua”. 28 Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água, e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, os dez mandamentos. – Palavra do Senhor.
1st Reading - Exodus 33,7-11; 34,5-9.28
Reading of the book of exodus-in those days, 7 Moses lifted up the tent and set it away, outside the camp, and gave him the name of the tent of meeting. So, everyone who wanted to consult the Lord went out to the tent of meeting, which was outside the camp. 8 when Moses was headed there, the people get up and was standing at the entrance to the tent itself, following Moses with his eyes until he enters. 9 as soon as Moses entered the tent, the pillar of cloud standing at the entrance and was down, while the Lord talked with Moses. 10 to see the column of cloud standing at the entrance to the tent, all the people get up and each one would proclaim to the entrance of the tent itself. 11 the Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to your friend. Later, Moses returned to the camp, but your young Assistant, Joshua son of Nun, departed not from inside the tent. 34.5 Moses remained before God by invoking the name of the Lord. 6 the Lord passed in front of Moses, proclaiming: "the Lord, the Lord God, merciful and forgiving, patient, Rico in goodness and faithful, 7 saving mercy for a thousand generations and forgives sins, and sins, but even leaves nothing go unpunished, because parents ' guilt in punishing children and our children's children unto the third and fourth generation." 8 Immediately, Moses bowed down to the ground and 9, lying prostrate on the ground, said: "Lord, if it is true that enjoyment of your favor, please walk with us; Although this is a stubborn people, forgive our sins and our sins and welcomes us as your property ". 28 Moses was there with the Lord 40 days and 40 nights without eating bread or drinking water, and wrote on the tablets the words of the Covenant, the ten commandments. -The word of the Lord.
Evangelho - Mateus 13,36-43
Reading of the book of exodus-in those days, 7 Moses lifted up the tent and set it away, outside the camp, and gave him the name of the tent of meeting. So, everyone who wanted to consult the Lord went out to the tent of meeting, which was outside the camp. 8 when Moses was headed there, the people get up and was standing at the entrance to the tent itself, following Moses with his eyes until he enters. 9 as soon as Moses entered the tent, the pillar of cloud standing at the entrance and was down, while the Lord talked with Moses. 10 to see the column of cloud standing at the entrance to the tent, all the people get up and each one would proclaim to the entrance of the tent itself. 11 the Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to your friend. Later, Moses returned to the camp, but your young Assistant, Joshua son of Nun, departed not from inside the tent. 34.5 Moses remained before God by invoking the name of the Lord. 6 the Lord passed in front of Moses, proclaiming: "the Lord, the Lord God, merciful and forgiving, patient, Rico in goodness and faithful, 7 saving mercy for a thousand generations and forgives sins, and sins, but even leaves nothing go unpunished, because parents ' guilt in punishing children and our children's children unto the third and fourth generation." 8 Immediately, Moses bowed down to the ground and 9, lying prostrate on the ground, said: "Lord, if it is true that enjoyment of your favor, please walk with us; Although this is a stubborn people, forgive our sins and our sins and welcomes us as your property ". 28 Moses was there with the Lord 40 days and 40 nights without eating bread or drinking water, and wrote on the tablets the words of the Covenant, the ten commandments. -The word of the Lord.
Evangelho - Mateus 13,36-43
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 36 Jesus deixou as multidões e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: “Explica-nos a parábola do joio!” 37 Jesus respondeu: “Aquele que semeia a boa semente é o Filho do homem. 38 O campo é o mundo. A boa semente são os que pertencem ao reino. O joio são os que pertencem ao maligno. 39 O inimigo que semeou o joio é o diabo. A colheita é o fim dos tempos. Os ceifadores são os anjos. 40 Como o joio é recolhido e queimado ao fogo, assim também acontecerá no fim dos tempos: 41 o Filho do homem enviará os seus anjos e eles retirarão do seu reino todos os que fazem outros pecar e os que praticam o mal; 42 e depois os lançarão na fornalha de fogo. Ali haverá choro e ranger de dentes. 43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos ouça”. – Palavra da salvação.
Gospel - Matthew 13,36-43
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew-36 at that time Jesus left the crowds and went home. His disciples approached him and said: "explain to us the parable of the tares!" 37 Jesus replied: "he who sows the good seed is the son of man. 38 the field is the world. The good seed are those who belong to the Kingdom. The tares are those who belong to the evil. 39 the enemy that sowed the tares is the devil. The harvest is the end of time. The reapers are the angels. 40 As the chaff is collected and burned in the fire, so too will happen in the end times: 41 the son of man will send his angels and they withdraw from your Kingdom all who make other sin and those who do evil; 42 and then throw in the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth. 43 Then the righteous will shine like the Sun in the Kingdom of your Father. Who has ears listen ". -The word of salvation.
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew-36 at that time Jesus left the crowds and went home. His disciples approached him and said: "explain to us the parable of the tares!" 37 Jesus replied: "he who sows the good seed is the son of man. 38 the field is the world. The good seed are those who belong to the Kingdom. The tares are those who belong to the evil. 39 the enemy that sowed the tares is the devil. The harvest is the end of time. The reapers are the angels. 40 As the chaff is collected and burned in the fire, so too will happen in the end times: 41 the son of man will send his angels and they withdraw from your Kingdom all who make other sin and those who do evil; 42 and then throw in the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth. 43 Then the righteous will shine like the Sun in the Kingdom of your Father. Who has ears listen ". -The word of salvation.
Refletindo o Evangelho
A seus discípulos Jesus explica a parábola do joio no campo. Jesus instrui, fortalece e espalha no mundo os filhos do Reino. Mas também o Maligno tem seus adeptos. É o bem e o mal em constante enfrentamento. É a justiça esforçando-se para encontrar espaço onde também vigora a injustiça. Esse jogo de forças entre o bem e o mal prossegue ao longo dos séculos até o dia da “colheita”. Então, os praticantes da justiça, construtores da paz e fiéis seguidores de Jesus Cristo, terão endereço certo e prêmio garantido: vão viver na glória de Deus. Bem outra é a sorte dos que praticaram o mal. Enquanto o fim não chega, vivemos o tempo da paciência de Deus. Ele espera que os bons perseverem praticando o bem e os maus se convertam. E quem de nós não precisa converter-se para Deus a cada dia?
A seus discípulos Jesus explica a parábola do joio no campo. Jesus instrui, fortalece e espalha no mundo os filhos do Reino. Mas também o Maligno tem seus adeptos. É o bem e o mal em constante enfrentamento. É a justiça esforçando-se para encontrar espaço onde também vigora a injustiça. Esse jogo de forças entre o bem e o mal prossegue ao longo dos séculos até o dia da “colheita”. Então, os praticantes da justiça, construtores da paz e fiéis seguidores de Jesus Cristo, terão endereço certo e prêmio garantido: vão viver na glória de Deus. Bem outra é a sorte dos que praticaram o mal. Enquanto o fim não chega, vivemos o tempo da paciência de Deus. Ele espera que os bons perseverem praticando o bem e os maus se convertam. E quem de nós não precisa converter-se para Deus a cada dia?
Adaptado por Flávio de sites da internet
Reflecting the Gospel
His disciples Jesus explains the parable of the tares in the field. Jesus instructs, strengthens and spreads in the world the sons of the Kingdom. But evil also has its adherents. Is good and evil in constant confrontation. Justice is struggling to find space where there is injustice. This forces between good and evil continues over the centuries until the day of the "harvest". So, the practitioners of Justice, peace-builders and faithful followers of Jesus Christ, will address certain and guaranteed prize: will live in the glory of God. Well another is sort of that practiced evil. While the end is not enough, we live in the time of the patience of God. He expects the good continue practicing good and evil become. And who among us does not have to convert to God every day?
His disciples Jesus explains the parable of the tares in the field. Jesus instructs, strengthens and spreads in the world the sons of the Kingdom. But evil also has its adherents. Is good and evil in constant confrontation. Justice is struggling to find space where there is injustice. This forces between good and evil continues over the centuries until the day of the "harvest". So, the practitioners of Justice, peace-builders and faithful followers of Jesus Christ, will address certain and guaranteed prize: will live in the glory of God. Well another is sort of that practiced evil. While the end is not enough, we live in the time of the patience of God. He expects the good continue practicing good and evil become. And who among us does not have to convert to God every day?
Adapted by Flávio from internet site
Rezando
O Senhor realiza obras de justiça / e garante o direito aos oprimidos; / revelou os seus caminhos a Moisés, / e aos filhos de Israel, seus grandes feitos. O Senhor é indulgente, é favorável, / é paciente, é bondoso e compassivo. / Não fica sempre repetindo as suas queixas / nem guarda eternamente o seu rancor. Não nos trata como exigem nossas faltas / nem nos pune em proporção às nossas culpas. / Quanto os céus por sobre a terra se elevam, / tanto é grande o seu amor aos que o temem. Quanto dista o nascente do poente, / tanto afasta para longe nossos crimes. / Como um pai se compadece de seus filhos, / o Senhor tem compaixão dos que o temem. Salmo 102/103.
O Senhor realiza obras de justiça / e garante o direito aos oprimidos; / revelou os seus caminhos a Moisés, / e aos filhos de Israel, seus grandes feitos. O Senhor é indulgente, é favorável, / é paciente, é bondoso e compassivo. / Não fica sempre repetindo as suas queixas / nem guarda eternamente o seu rancor. Não nos trata como exigem nossas faltas / nem nos pune em proporção às nossas culpas. / Quanto os céus por sobre a terra se elevam, / tanto é grande o seu amor aos que o temem. Quanto dista o nascente do poente, / tanto afasta para longe nossos crimes. / Como um pai se compadece de seus filhos, / o Senhor tem compaixão dos que o temem. Salmo 102/103.
Praying
The Lord performs works of Justice/and guarantees the right to the oppressed; /revealed his ways to Moses,/and to the children of Israel, his great deeds. The Lord is forgiving, is favorable, is patient, is kind and compassionate. /Not always repeating their complaints/nor guard eternally your grudge. He does not treat us as require our faults/nor punishes us in proportion to our sins. /As the skies over the land rise,/so much big your love to those who fear him. As it is the source of the West,/so much back to far our crimes. /As a father pities his children,/you have compassion of those who fear him. Psalm 102/103.
The Lord performs works of Justice/and guarantees the right to the oppressed; /revealed his ways to Moses,/and to the children of Israel, his great deeds. The Lord is forgiving, is favorable, is patient, is kind and compassionate. /Not always repeating their complaints/nor guard eternally your grudge. He does not treat us as require our faults/nor punishes us in proportion to our sins. /As the skies over the land rise,/so much big your love to those who fear him. As it is the source of the West,/so much back to far our crimes. /As a father pities his children,/you have compassion of those who fear him. Psalm 102/103.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário