quarta-feira, 9 de agosto de 2017

Liturgia Diária 09/08/2017 - Daily Liturgy 08/09/2017

Mulher, grande é a tua fé! Seja feito como tu queres.
Woman, great is your faith! Be made as you want.

1a. Leitura -  Números 13,1-2.25-14,1.26-30.34-35
Leitura do livro dos Números – Naqueles dias, 1 o Senhor falou a Moisés no deserto de Farã, dizendo: 2 “Envia alguns homens para explorar a terra de Canaã, que vou dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo, e que todos sejam chefes”. 25 Ao fim de quarenta dias, eles voltaram do reconhecimento do país 26 e apresentaram-se a Moisés, a Aarão e a toda a comunidade dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Farã. E, falando a eles e a toda a comunidade, mostraram os frutos da terra 27 e fizeram a sua narração, dizendo: “Entramos no país ao qual nos enviastes, que de fato é uma terra onde corre leite e mel, como se pode reconhecer por estes frutos. 28 Porém os habitantes são fortíssimos, e as cidades, grandes e fortificadas. Vimos lá descendentes de Enac; 29 os amalecitas vivem no deserto do Negueb; os hititas, jebuseus e amorreus, nas montanhas; mas os cananeus, na costa marítima e ao longo do Jordão”. 30 Entretanto Caleb, para acalmar o povo revoltado, que se levantava contra Moisés, disse: “Subamos e conquistemos a terra, pois somos capazes de fazê-lo”. 31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: “Não podemos enfrentar esse povo, porque é mais forte do que nós”. 32 E, diante dos filhos de Israel, começaram a difamar a terra que haviam explorado, dizendo: “A terra que fomos explorar é uma terra que devora os seus habitantes: o povo que aí vimos é de estatura extraordinária. 33 Lá vimos gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; comparados com eles, parecíamos gafanhotos”. 14,1 Então, toda a comunidade começou a gritar e passou aquela noite chorando. 26 O Senhor falou a Moisés e Aarão e disse: 27 “Até quando vai murmurar contra mim esta comunidade perversa? Eu ouvi as queixas dos filhos de Israel. 28 Dize-lhes, pois: ‘Por minha vida, diz o Senhor, juro que vos farei assim como vos ouvi dizer! 29 Neste deserto ficarão estendidos os vossos cadáveres. Todos vós que fostes recenseados, da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim 30 não entrareis na terra na qual jurei, com mão levantada, fazer-vos habitar, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. 34 Carregareis vossa culpa durante quarenta anos, que correspondem aos quarenta dias em que explorastes a terra, isto é, um ano para cada dia; e experimentareis a minha vingança. 35 Eu, o Senhor, assim como disse, assim o farei com toda essa comunidade perversa, que se insurgiu contra mim: nesta solidão será consumida e morrerá’”. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - Numbers 13,1-2.25-14,1.26-30.34-35
Reading of the book of Numbers – in those days, 1 the Lord spoke to Moses in the desert of Will, saying: 2 "send some men to explore the land of Canaan, which I will give to the children of Israel. Submit a man from each tribe, and all bosses ". 25 the end of 40 days, they returned the country recognition and 26 were Moses, Aaron, and the whole community of the children of Israel at kadesh, in the wilderness of Make. And, talking to them and to the community, showed the fruits of the Earth 27 and made your narration, saying: "we got into the country to which we sent, which in fact is a land where milk and honey, as can recognize by these fruits. 28 But the inhabitants are powerful, and the cities, large and fortified. We saw there descendants of Enac; 29 the Amalekites live in the desert of Negueb; the Hittites, jebusites and Amorites, in the mountains; but the Canaanites, on the coastline and along the Jordan. " 30 However Caleb, to calm the people angry, that get up against Moses, said: "Let Us go up and conquer the land, because we are able to do so". 31 But the men who had gone with him said: "we cannot deal with these people, because it is stronger than us." 32 and before the sons of Israel began to slander the Earth explored, saying: "the land that we were exploring is a land that devours its inhabitants: the people that we saw is extraordinary stature. 33 There we saw the Giants, the sons of Enac, the race of Giants; compared to them, we felt like grasshoppers ". 14.1 so the whole community began to scream and spent that night crying. 26 the Lord spoke to Moses and Aaron and said, "how long are you going to 27 mutter against me this perverse community? I have heard the complaints of the sons of Israel. 28 say: ' as I live, saith the Lord, I swear that you will do as well as you I heard! 29 in this desert your bodies will be extended. All of you that were recorded, the age of twenty years old and upward, and that ye murmured against me 30 you will not enter the land I swore with hand raised, do you inhabit, except Caleb son of Jephunneh, and Joshua, son of nun. 34 Carregareis your guilt for 40 years, which correspond to the 40 days that explorastes the Earth, that is, a year for each day; and experimentareis my revenge. 35 I, the Lord, as said, I will with all that perverse community, which arose against me: in this loneliness will be consumed and die ' ". -The word of the Lord.

Evangelho -  Mateus 15,21-28
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 21 Jesus retirou-se para a região de Tiro e Sidônia. 22 Eis que uma mulher cananeia, vindo daquela região, pôs-se a gritar: “Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim: minha filha está cruelmente atormentada por um demônio!” 23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Então, seus discípulos aproximaram-se e lhe pediram: “Manda embora essa mulher, pois ela vem gritando atrás de nós”. 24 Jesus respondeu: “Eu fui enviado somente às ovelhas perdidas da casa de Israel”. 25 Mas a mulher, aproximando-se, prostrou-se diante de Jesus e começou a implorar: “Senhor, socorre-me!” 26 Jesus lhe disse: “Não fica bem tirar o pão dos filhos para jogá-lo aos cachorrinhos”. 27 A mulher insistiu: “É verdade, Senhor; mas os cachorrinhos também comem as migalhas que caem da mesa de seus donos!” 28 Diante disso, Jesus lhe disse: “Mulher, grande é a tua fé! Seja feito como tu queres!” E desde aquele momento sua filha ficou curada. – Palavra da salvação.
 
Gospel - Matthew 15,21-28
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 21 Jesus withdrew to the region of tyre and Sidônia. 22 behold, a Canaanite woman, coming from that region, started yelling, "Lord, son of David, have mercy on me: my daughter is cruelly tormented by a demon!" 23 but Jesus answered him not a Word. So his disciples approached and asked: "send away this woman because she comes screaming behind us". 24 Jesus answered, "I was sent only to the lost sheep of the House of Israel". 25 But the woman, bowed before Jesus and starts begging: "Lord, help me!" 26 Jesus told him: "it'd take the bread of the children to throw it to the little dogs." 27 the woman insisted: "it's true, Lord; but the dogs also eat the crumbs that fall from the table of their own. " 28 given that Jesus told him: "Woman, great is your faith! Be made as you want! " And since that time your daughter was cured. -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Admirável é a fé da mulher cananeia. É Jesus quem o reconhece e proclama em voz alta: “Mulher, é grande a sua fé”. Na verdade, Jesus se havia retirado para essa região estrangeira e pagã, a fim de espairecer um pouco, já que tinha tido anteriormente uma desgastante audiência com os doutores da Lei e os fariseus sobre a questão do que é puro ou impuro. Ao ouvir os rogos da mulher para libertar sua filha, Jesus parece não querer dar-lhe ouvidos. Seus apóstolos intercedem: “Atende-a”. Pelo diálogo forte entabulado com a mulher, ficamos com a impressão de que Jesus queria testar a qualidade de sua fé. Logo veio a comprovação de que se tratava de fé profunda. Por isso o milagre se deu em benefício da mãe, atendendo sua súplica; e da filha, libertando-a das forças malignas.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Brave is the faith of the Canaanite woman. Is Jesus who recognizes and proclaims in a loud voice: "Woman, your faith is great." In fact, Jesus had withdrawn to this foreign and pagan region, in order to clear my head a bit, since I had a stressful meeting with the doctors of the law and the Pharisees about the question of what is pure or impure. Listening to the entreaties of women to free your child, Jesus doesn't seem to want to listen to him. His Apostles intercede: "pick up". By strong dialogue engaged with a woman, we are left with the impression that Jesus wanted to test the quality of your faith. Then came the proof that it was deep faith. So the miracle in benefit of the mother, given your supplication; and daughter, freeing it from evil forces.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando 
Pecamos como outrora nossos pais, / praticamos a maldade e fomos ímpios; / no Egito nossos pais não se importaram / com os vossos admiráveis grandes feitos. Mas bem depressa esqueceram suas obras, / não confiaram nos projetos do Senhor. / No deserto deram largas à cobiça, / na solidão eles tentaram o Senhor. Esqueceram-se do Deus que os salvara, / que fizera maravilhas no Egito; / no país de Cam fez tantas obras admiráveis, / no mar Vermelho, tantas coisas assombrosas. Até pensava em acabar com sua raça, / não se tivesse Moisés, o seu eleito, / interposto, intercedendo junto a ele, / para impedir que sua ira os destruísse. Salmo105/106.

Praying
Sin as once our parents,/we evil and we were wicked; in Egypt, our parents didn't care/with your amazing greatness. But quickly forgot his works,/not trusted in the Lord's projects. /In the desert they gave to greed,/in solitude they tried the Mr. They forgot the God who saved them,/that had done wonders in Egypt; /in the country Cam did so many admirable works, in the Red Sea, so many amazing things. Even thought to end your race,/had Moses, your elected/brought, interceding with him/to prevent your ira the wreck. Salmo105/106.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário