quarta-feira, 4 de setembro de 2019

🇧🇷Reflexão 04/09/2019 🇺🇸Reflection

Jesus cura a sogra de Pedro.
Jesus heals Peter's mother-in-law.

Em Cafarnaum, Jesus liberta um homem possuído pelo espírito impuro. Da sinagoga Jesus desloca-se para a casa de Simão, cuja sogra tem febre alta. Jesus “repreendeu a febre”, e a mulher recuperou sua condição. No final do dia, Jesus entra em contato com muito doentes, com diversos tipos de enfermidades e liberta a todos, com o simples poderoso impor das mãos. As multidões, possivelmente por interesse, “o seguravam para que não fosse embora”. Jesus, porém, movido pela força da oração, retoma o sentido de sua missão: “Eu devo anunciar a Boa Notícia do Reino de Deus também a outras cidades, pois para isso é que fui enviado”.
Adapted by Flávio.

In Capernaum, Jesus frees a man possessed by the impure spirit. From the synagogue Jesus moves to the house of Simon, whose mother-in-law has high fever. Jesus "rebuked the Fever," and the woman regained her condition. At the end of the day, Jesus comes into contact with very sick people, with various types of illnesses and frees them all, with the simple powerful imposition of the hands. The crowds, possibly by interest, "held him so that he would not go away." Jesus, however, moved by the power of prayer, resumed the meaning of his mission: "I must announce the good news of the Kingdom of God also to other cities, for that is what I have been sent."

Adapted by Flávio.

1a. Leitura
Início da carta de são Paulo aos Colossenses 1,1-8 – 1Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, e o irmão Timóteo 2aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossas: graça e paz da parte de Deus, nosso Pai. 3Damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, sempre rezando por vós, 4pois ouvimos acerca da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que mostrais para com todos os santos, 5animados pela esperança na posse do céu. Disso já ouvistes falar no evangelho, cuja palavra de verdade chegou até vós. 6E como no mundo inteiro, assim também entre vós ela está produzindo frutos e se desenvolve desde o dia em que ouvistes a graça divina e conhecestes verdadeiramente. 7Assim aprendestes de Epafras, nosso estimado companheiro, que é, junto de vós, um autêntico mensageiro de Cristo. 8Foi ele quem nos deu notícia sobre o amor que o Espírito suscitou em vós. – Palavra do Senhor.

1st. Reading 
Beginning of the letter from St. Paul to the Colossians 1,1-8 – 1Paul, Apostle of Christ Jesus by the will of God, and brother Timothy 2to the Saints and faithful brothers in Christ who are in Colossas: Grace and Peace from God our Father. 3We Thank God, the father of our Lord Jesus Christ, always praying for you, 4 for we hear about your faith in Christ Jesus and of the love that you show to all the Saints, 5animated by Hope in the possession of heaven. From this you have heard of the Gospel, whose word of truth has come unto you. 6And as in the whole world, so also among you she is producing fruit and develops from the day you heard divine grace and truly know it. 7So you learn from Epafras, our esteemed companion, who is, together with you, an authentic Messenger of Christ. 8It Was He who gave us news of the Love which the spirit has raised in you. – Word of the Lord.

Salmo 51/52
Confio na clemência do meu Deus agora e sempre! 
– Eu, porém, como oliveira verdejante / na casa do Senhor, / confio na clemência do meu Deus / agora e para sempre! 
– Louvarei a vossa graça eternamente, / porque vós assim agistes; / espero em vosso nome, porque é bom, / perante os vossos santos!

Salmo 51/52
I trust in the clemency of my God now and forever! 
– I, however, as a verdant olive tree/In the House of the Lord,/Trust in the clemency of my God/now and forever! 
– I will praise your grace eternally,/for ye thus agistes; /I hope in your name, because it is good,/before your saints!

Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. O Espírito do Senhor repousa sobre mim / e enviou-me a anunciar aos pobres o evangelho (Lc 4,18). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 4,38-44 – Naquele tempo, 38Jesus saiu da sinagoga e entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava sofrendo com febre alta, e pediram a Jesus em favor dela. 39Inclinando-se sobre ela, Jesus ameaçou a febre, e a febre a deixou. Imediatamente, ela se levantou e começou a servi-los. 40Ao pôr do sol, todos os que tinham doentes atingidos por diversos males os levaram a Jesus. Jesus colocava as mãos em cada um deles e os curava. 41De muitas pessoas também saíam demônios, gritando: “Tu és o Filho de Deus”. Jesus os ameaçava e não os deixava falar, porque sabiam que ele era o Messias. 42Ao raiar do dia, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam e, indo até ele, tentavam impedi-lo de que os deixasse. 43Mas Jesus disse: “Eu devo anunciar a Boa-Nova do reino de Deus também a outras cidades, porque para isso é que eu fui enviado”. 44E pregava nas sinagogas da Judeia. – Palavra da salvação.

Gospel
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah. The spirit of the Lord rests upon me/and sent me to proclaim to the poor the Gospel (Lk 4,18). – Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke 4,38-44 – At that time, 38Jesus left the synagogue and entered the house of Simon. Simon's mother-in-law was suffering from high fever, and asked Jesus in favor of her. 39Leaning over her, Jesus threatened the fever, and the fever left her. Immediately, she stood up and began to serve them. 40At Sunset, all who had afflicted with many evils led them to Jesus. Jesus put his hands on each of them and healed them. 41Of Many people also left demons, shouting: "Thou art the son of God." Jesus threatened them and wouldn't let them talk because they knew he was the Messiah. 42At the dawn of the day, Jesus went out and went to a deserted place. The crowds were looking for him, and, going to him, they tried to stop him from leaving them. 43But Jesus said, "I must announce the good news of the Kingdom of God also to other cities, for this is that I have been sent." 44E preached in the synagogues of Judea. – Word of salvation.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
 

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário