1a. Leitura
Leitura do livro dos Números.
6 22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei”.
Palavra do Senhor.
6 22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei”.
Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the book of Numbers.
6 And the LORD said unto Moses,
23 "Say to Aaron and his sons the following: Behold, bless the children of Israel:
24 The Lord bless you and keep you!
25 The Lord show you his face and grant him his grace!
26 The Lord turns his face to you and gives you peace!
27 And they shall call upon my name upon the children of Israel, and I will bless them.
Word of the Lord.
6 And the LORD said unto Moses,
23 "Say to Aaron and his sons the following: Behold, bless the children of Israel:
24 The Lord bless you and keep you!
25 The Lord show you his face and grant him his grace!
26 The Lord turns his face to you and gives you peace!
27 And they shall call upon my name upon the children of Israel, and I will bless them.
Word of the Lord.
Evangelho
Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas.
2 16 Os pastores foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura. 17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
Palavra da Salvação.
Gospel 2 16 Os pastores foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura. 17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
Palavra da Salvação.
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke.
2 16 The shepherds went in great haste, and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger. 17 When they saw him, they told what had been said about this child.
18 All that heard them were amazed at the things that the shepherds told them.
19 Mary kept all these words, pondering them in her heart.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, and which was according to that which was spoken unto them.
21 And it came to pass, when the child was circumcised eight days, that the name of Jesus was called unto him, as the angel had called him, before he was conceived in the womb.
Word of Salvation.
Refletindo o Evangelho 2 16 The shepherds went in great haste, and found Mary and Joseph, and the child lying in the manger. 17 When they saw him, they told what had been said about this child.
18 All that heard them were amazed at the things that the shepherds told them.
19 Mary kept all these words, pondering them in her heart.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, and which was according to that which was spoken unto them.
21 And it came to pass, when the child was circumcised eight days, that the name of Jesus was called unto him, as the angel had called him, before he was conceived in the womb.
Word of Salvation.
Aos pastores, depois de experimentarem a glória de Deus em suas próprias vidas, lhes chegou a maior notícia que um ser humano pode receber: o Salvador, o Messias está entre nós, nos dá sua luz, sua graça e muda nossa vida, nosso modo de ser, de viver e conviver. Na vida dos pastores tudo passou a ser diferente depois que encontraram o menino Deus. Voltaram louvando, glorificando a Deus e dando a conhecer a novidade absoluta que havia chegado aos homens. Com Maria e os pastores aprendemos que a contemplação, a adoração e o louvor são pré-requisitos para que o anúncio aconteça com autoridade. Roguemos, hoje, à Mãe de Deus que nos ajude a sermos fiéis ao projeto de Deus em nossa vida durante todos os dias deste novo ano. Deus abençoe você! FELIZ ANO NOVO!
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
To the shepherds, after experiencing the glory of God in their own lives, came the greater news that a human being can receive: the Savior, the Messiah is among us, gives us his light, his grace and changes our life, our way to be, to live and to live together. In the life of the shepherds everything happened to be different after they found the boy God. They came back to praise, glorifying God and making known the absolute newness that had come to men. With Mary and the pastors we learn that contemplation, worship and praise are prerequisites for the proclamation to take place with authority. Let us pray to the Mother of God today to help us to be faithful to the plan of God in our lives throughout the new year. God bless you! HAPPY NEW YEAR!
Adapted by Flávio from internet site.
Salmo - 66/67
Que Deus nos dê a sua graça e sua bênção.
Que Deus nos dê a sua graça e sua bênção,
e sua face resplandeça sobre nós!
Que na terra se conheça o seu caminho
e a sua salvação por entre os povos.
Exulte de alegria a terra inteira,
pois julgais o universo com justiça;
os povos governais com retidão
e guiais, em toda a terra, as nações.
Que as nações vos glorifiquem, ó Senhor,
que todas as nações vos glorifiquem!
Que o Senhor e nosso Deus nos abençoe,
e o respeitem os confins de toda a terra!
Que Deus nos dê a sua graça e sua bênção.
Que Deus nos dê a sua graça e sua bênção,
e sua face resplandeça sobre nós!
Que na terra se conheça o seu caminho
e a sua salvação por entre os povos.
Exulte de alegria a terra inteira,
pois julgais o universo com justiça;
os povos governais com retidão
e guiais, em toda a terra, as nações.
Que as nações vos glorifiquem, ó Senhor,
que todas as nações vos glorifiquem!
Que o Senhor e nosso Deus nos abençoe,
e o respeitem os confins de toda a terra!
Psalm - 66/67
May God give us his grace and his blessing.
May God give us his grace and his blessing,
and let his face shine upon us!
Let his way be known on earth.
and his salvation among the peoples.
Let the whole earth sing for joy,
for you judge the universe with righteousness;
the righteous people of government
and guide the nations in all the earth.
May the nations glorify you, O Lord,
May all nations glorify you!
May the Lord and our God bless us,
and respect the ends of the whole earth!
May God give us his grace and his blessing.
May God give us his grace and his blessing,
and let his face shine upon us!
Let his way be known on earth.
and his salvation among the peoples.
Let the whole earth sing for joy,
for you judge the universe with righteousness;
the righteous people of government
and guide the nations in all the earth.
May the nations glorify you, O Lord,
May all nations glorify you!
May the Lord and our God bless us,
and respect the ends of the whole earth!
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário