1a. Leitura
Leitura da primeira carta de são João 4,19-5,4 – Caríssimos, 19quanto a nós, amamos a Deus porque ele nos amou primeiro. 20Se alguém disser: “Amo a Deus”, entretanto odeia o seu irmão, é um mentiroso; pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não poderá amar a Deus, a quem não vê. 21E este é o mandamento que dele recebemos: aquele que ama a Deus ame também o seu irmão. 5,1Todo o que crê que Jesus é o Cristo nasceu de Deus, e quem ama aquele que gerou alguém, amará também aquele que dele nasceu. 2Podemos saber que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos. 3Pois isto é amar a Deus: observar os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados, 4pois todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que venceu o mundo: a nossa fé. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the first letter of Saint John 4, 19-5,4 - Dearly beloved, while we love God because he first loved us. 20 If anyone says, "I love God," though he hates his brother, he is a liar; for whoever does not love his brother, whom he sees, can not love God whom he does not see. 21And this is the commandment which we have received from him: he that loveth God love his brother also. 5,1 Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and those who love him who has begotten someone will love him who is born of him. 2We can know that we love the children of God when we love God and keep His commandments. 3 For this is to love God: to keep his commandments. And his commandments are not heavy, 4 for every one that is born of God overcomes the world. And this is the victory that has conquered the world: our faith. - Word of the Lord.
Evangelho
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 4,14-22a – Naquele tempo, 14Jesus voltou para a Galileia com a força do Espírito, e sua fama espalhou-se por toda a redondeza. 15Ele ensinava nas suas sinagogas, e todos o elogiavam. E veio à cidade de Nazaré, onde se tinha criado. Conforme seu costume, entrou na sinagoga no sábado e levantou-se para fazer a leitura. 17Deram-lhe o livro do profeta Isaías. Abrindo o livro, Jesus achou a passagem em que está escrito: 18“O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me consagrou com a unção para anunciar a boa-nova aos pobres; enviou-me para proclamar a libertação aos cativos e aos cegos a recuperação da vista; para libertar os oprimidos 19e para proclamar um ano da graça do Senhor”. 20Depois fechou o livro, entregou-o ao ajudante e sentou-se. Todos os que estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele. 21Então começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu esta passagem da Escritura que acabastes de ouvir”. 22Todos davam testemunho a seu respeito, admirados com as palavras cheias de encanto que saíam da sua boca. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Luke 4, 14-22a - At that time, 14 Jesus returned to Galilee with the power of the Spirit, and his fame spread throughout all roundness. 15 He taught in their synagogues, and they all praised him. And he came to the city of Nazareth, where he had been brought up. According to his custom, he entered the synagogue on the Sabbath and stood up to do the reading. 17The book of the prophet Isaiah was given to him. Opening the book, Jesus found the passage in which it is written: "The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me with the anointing to preach the good news to the poor; He sent me to proclaim liberation to the captives and the blind to recovery of sight; to deliver the oppressed, and to proclaim a year of the grace of the Lord. " 20 Then he closed the book, handed it to the attendant, and sat down. All who were in the synagogue had their eyes fixed on him. 21Then he began to say to them, "This day of the Scripture which ye have heard is fulfilled." 22And they gave testimony concerning him, amazed at the words full of charm that came out of his mouth. - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
No Evangelho de Lucas, o Espírito Santo se manifesta na origem das ações de Jesus, como no episódio aqui narrado. Na sinagoga, casa de oração e catequese, Jesus faz a leitura do profeta Isaías. O texto desenha os traços do Messias, o Libertador, aquele que fará reviver todos os marginalizados da sociedade. Após a leitura, em atitude de quem ensina (senta-se), Jesus proclama solenemente: “Hoje se cumpriu essa passagem da Escritura”. Em outras palavras: eu sou o Messias anunciado pelo profeta. A reação dos conterrâneos de Jesus a princípio é de entusiasmo, depois será de dúvida, e finalmente de desprezo e agressão. Em outra ocasião, Jesus dirá: “Um profeta só não é estimado em sua pátria e em sua família” (Mt 13,57).
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
In the Gospel of Luke, the Holy Spirit manifests itself in the origin of the actions of Jesus, as in the episode narrated here. In the synagogue, home of prayer and catechesis, Jesus reads the prophet Isaiah. The text draws the traits of the Messiah, the Liberator, the one who will revive all the marginalized of society. After reading, in the attitude of those who teach (sits), Jesus proclaims solemnly: "Today this passage of Scripture has been fulfilled." In other words: I am the Messiah announced by the prophet. The reaction of the countrymen of Jesus at first is of enthusiasm, then it will be of doubt, and finally of contempt and aggression. On another occasion, Jesus will say: "A prophet is not esteemed in his own country and in his family" (Mt 13:57).
Adapted by Flávio from internet site.
Salmo 71/72
As nações de toda a terra / hão de adorar-vos, ó Senhor!
Dai ao rei vossos poderes, Senhor Deus, / vossa justiça ao descendente da realeza! / Com justiça ele governe o vosso povo, / com equidade ele julgue os vossos pobres.
Há de livrá-los da violência e opressão, / pois vale muito o sangue deles a seus olhos! / Hão de rezar também por ele sem cessar, / bendizê-lo e honrá-lo cada dia.
Seja bendito o seu nome para sempre! / E que dure como o sol sua memória! / Todos os povos serão nele abençoados, / todas as gentes cantarão o seu louvor!
As nações de toda a terra / hão de adorar-vos, ó Senhor!
Dai ao rei vossos poderes, Senhor Deus, / vossa justiça ao descendente da realeza! / Com justiça ele governe o vosso povo, / com equidade ele julgue os vossos pobres.
Há de livrá-los da violência e opressão, / pois vale muito o sangue deles a seus olhos! / Hão de rezar também por ele sem cessar, / bendizê-lo e honrá-lo cada dia.
Seja bendito o seu nome para sempre! / E que dure como o sol sua memória! / Todos os povos serão nele abençoados, / todas as gentes cantarão o seu louvor!
Psalm 71/72
The nations of the whole earth / shall worship you, O Lord!
Give the king your powers, Lord God, your justice to the descendant of royalty! / Righteously, let him govern your people, / with justice he may judge your poor.
He is to deliver them from violence and oppression, / for their blood is very much worthy to them! / They will also pray for him without ceasing, / bless him and honor him every day.
May his name be blessed forever! / And may the sun endure your memory! / All peoples will be blessed in him, / all people will sing his praise!
The nations of the whole earth / shall worship you, O Lord!
Give the king your powers, Lord God, your justice to the descendant of royalty! / Righteously, let him govern your people, / with justice he may judge your poor.
He is to deliver them from violence and oppression, / for their blood is very much worthy to them! / They will also pray for him without ceasing, / bless him and honor him every day.
May his name be blessed forever! / And may the sun endure your memory! / All peoples will be blessed in him, / all people will sing his praise!
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário