1a. Leitura
Leitura da carta aos Hebreus 3,7-14 – Irmãos, 7escutai o que declara o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirdes a sua voz, 8não endureçais os vossos corações, como aconteceu na provocação, no dia da tentação, no deserto, 9onde vossos pais me tentaram, colocando-me à prova, 10embora vissem as minhas obras, durante quarenta anos. Por isso me irritei com essa geração e afirmei: sempre se enganam no coração e desconhecem os meus caminhos. 11Assim jurei em minha ira: não entrarão no meu repouso”. 12Cuidai, irmãos, que não se ache em algum de vós um coração transviado pela incredulidade, levando-o a afastar-se do Deus vivo. 13Antes, animai-vos uns aos outros, dia após dia, enquanto ainda se disser “hoje”, para que nenhum de vós se endureça pela sedução do pecado, 14pois tornamo-nos companheiros de Cristo contanto que mantenhamos firme, até o fim, a nossa confiança inicial. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Let us hear the voice of the Holy Spirit: "Today, if you will hear his voice, 8 do not harden your hearts, as in the provocation, in the day of temptation, in the wilderness, where your fathers tempted me, putting me to the test, though they saw my works, for forty years. That is why I was angry with this generation and said: they always deceive themselves in the heart and they do not know my ways. 11And I have sworn in mine anger; they shall not enter into my rest. " 12Behold, brethren, lest any one of you should find a heart pierced by unbelief, causing him to depart from the living God. 13Before, encourage each other day by day while you still say "today," so that none of you may be hardened by the seduction of sin, 14because we become companions of Christ as long as we hold fast, until the end, to the end. our initial confidence. - Word of the Lord.
Evangelho
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 1,40-45 – Naquele tempo, 40um leproso chegou perto de Jesus e, de joelhos, pediu: “Se queres, tens o poder de curar-me”. 41Jesus, cheio de compaixão, estendeu a mão, tocou nele e disse: “Eu quero, fica curado!” 42No mesmo instante, a lepra desapareceu e ele ficou curado. 43Então Jesus o mandou logo embora, 44falando com firmeza: “Não contes nada disso a ninguém! Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés ordenou, como prova para eles!” 45Ele foi e começou a contar e a divulgar muito o fato. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente numa cidade: ficava fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham procurá-lo. – Palavra da salvação.
Gospel
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark 1: 40-45 - At that time a leper came near Jesus and on his knees asked: "If you wish, you have the power to heal me." 41Jesus, full of compassion, stretched out his hand, touched him and said, "I will, be healed!" 42At the same time the leprosy disappeared and he was healed. 43Then Jesus sent him away, speaking firmly, "Do not tell anybody about this! Go, show yourself to the priest and offer, for your cleansing, what Moses commanded, as proof to them! "45He went and began to tell and spread the fact much. That is why Jesus could no longer enter publicly into a city: he was out in deserted places. And everywhere they came to him. - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho
No tempo de Jesus, a lepra era considerada contagiosa e sinal de pecado; por isso, o leproso era afastado do convívio social e, conforme o ensinamento da sinagoga, sentia-se excluído do acesso ao Reino de Deus. O sistema marginalizava os que mais precisavam de ajuda. Isso provoca a ira de Jesus, que faz exatamente o contrário. Não só acolhe o leproso, mas toca nele, sem reservas nem medo de se contaminar, devolve-lhe a saúde e o reintegra na sociedade. A repercussão do fato poderia provocar a euforia da população e chegar aos ouvidos dos dirigentes, cuja preocupação urgente seria abafar a popularidade de Jesus. Daí a proibição de Jesus ao ex-leproso, para não espalhar a notícia. Por achar a cidade um ambiente hostil à sua presença e obra, Jesus ficava em lugares desertos e aí acolhia as multidões.
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
In the time of Jesus, leprosy was considered contagious and a sign of sin; therefore, the leper was removed from the social life and, according to the teaching of the synagogue, he felt excluded from access to the Kingdom of God. The system marginalized those most in need of help. This causes the wrath of Jesus, who does exactly the opposite. It not only welcomes the leper, but touches him, without reservations or fear of contamination, returns health and reintegrates into society. The repercussion of the fact could provoke the euphoria of the population and reach the ears of the leaders, whose urgent concern would be to suppress the popularity of Jesus. Hence the prohibition of Jesus to the ex-leper, not to spread the news. Because he found the city hostile to his presence and work, Jesus stayed in deserted places and there welcomed the crowds.
Adapted by Flávio from internet site.
Salmo 94/95
Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: / Não fecheis os vossos corações.
Vinde, adoremos e prostremo-nos por terra, / e ajoelhemos ante o Deus que nos criou! / Porque ele é o nosso Deus, nosso pastor, † e nós somos o seu povo e seu rebanho, / as ovelhas que conduz com sua mão.
Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: † “Não fecheis os corações como em Meriba, / como em Massa, no deserto, aquele dia, / em que outrora vossos pais me provocaram, / apesar de terem visto as minhas obras.
Quarenta anos desgostou-me aquela raça, † e eu disse: Eis um povo transviado, / seu coração não conheceu os meus caminhos! / E por isso lhes jurei na minha ira: / Não entrarão no meu repouso prometido!”
Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: / Não fecheis os vossos corações.
Vinde, adoremos e prostremo-nos por terra, / e ajoelhemos ante o Deus que nos criou! / Porque ele é o nosso Deus, nosso pastor, † e nós somos o seu povo e seu rebanho, / as ovelhas que conduz com sua mão.
Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: † “Não fecheis os corações como em Meriba, / como em Massa, no deserto, aquele dia, / em que outrora vossos pais me provocaram, / apesar de terem visto as minhas obras.
Quarenta anos desgostou-me aquela raça, † e eu disse: Eis um povo transviado, / seu coração não conheceu os meus caminhos! / E por isso lhes jurei na minha ira: / Não entrarão no meu repouso prometido!”
Psalm 94/94
Would that you would hear his voice today: / Do not close your hearts.
Come, let us adore and bow down to earth, / and kneel before the God who created us! / Because he is our God, our shepherd, † and we are his people and his flock, / the sheep that he leads with his hand.
Would that ye would hear their voice this day: † "Do not close your hearts as in Meribah, as in Mass in the wilderness that day, / in which your fathers once provoked me, / though they have seen my works.
Forty years did that race displease me, † and I said, "Behold, a people is transgressed, / their heart hath not known my ways!" / And therefore I have sworn in my wrath: / They shall not enter into my promised rest! "
Would that you would hear his voice today: / Do not close your hearts.
Come, let us adore and bow down to earth, / and kneel before the God who created us! / Because he is our God, our shepherd, † and we are his people and his flock, / the sheep that he leads with his hand.
Would that ye would hear their voice this day: † "Do not close your hearts as in Meribah, as in Mass in the wilderness that day, / in which your fathers once provoked me, / though they have seen my works.
Forty years did that race displease me, † and I said, "Behold, a people is transgressed, / their heart hath not known my ways!" / And therefore I have sworn in my wrath: / They shall not enter into my promised rest! "
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário