sexta-feira, 5 de janeiro de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 05/01/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 01/05/2018

Deus é maior que o nosso coração e conhece todas as coisas!

God is greater than our heart and knows all things!



1a. Leitura - 1 João 3,11-21
Leitura da primeira carta de são João – Caríssimos, 11esta é a mensagem que ouvistes desde o início: que nos amemos uns aos outros, 12não como Caim, que, sendo do maligno, matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, ao passo que as do seu irmão eram justas. 13Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia. 14Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte. 15Todo aquele que odeia o seu irmão é um homicida. E vós sabeis que nenhum homicida conserva a vida eterna dentro de si. 16Nisto conhecemos o amor: Jesus deu a sua vida por nós. Portanto, também nós devemos dar a vida pelos irmãos. 17Se alguém possui riquezas neste mundo e vê o seu irmão passar necessidade, mas diante dele fecha o seu coração, como pode o amor de Deus permanecer nele? 18Filhinhos, não amemos só com palavras e de boca, mas com ações e de verdade! 19Aí está o critério para saber que somos da verdade e para sossegar diante dele o nosso coração, 20pois, se o nosso coração nos acusa, Deus é maior que o nosso coração e conhece todas as coisas. 21Caríssimos, se o nosso coração não nos acusa, temos confiança diante de Deus. – Palavra do Senhor.


1st Reading - 1João 2,22-28
Read the first letter of Saint John - The Great, 11 this is the message you heard from the beginning: that we love one another, 12 not like Cain, who, being of the evil one, slew his brother. And why did you kill him? For his works were evil, while his brother's were righteous. 13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. Who does not love remains in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer. And ye know that no murderer preserves everlasting life within. 16In this we know love: Jesus gave his life for us. Therefore, we too must lay down our lives for the brethren. 17 If anyone has riches in this world and sees his brother passing need, but before him closes his heart, how can the love of God abide in him? 18Files, let us not love with words and mouth, but with deeds and truth! 19 This is the criterion for knowing that we are of the truth and to rest our hearts before him, 20 for if our heart accuses us, God is greater than our heart and knows all things. 21 Dear friends, if our heart does not accuse us, we have confidence before God. - Word of the Lord.
Evangelho - João 1,43-51
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João – Naquele tempo, 43Jesus decidiu partir para a Galileia. Encontrou Filipe e disse: “Segue-me”. 44Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro. 45Filipe encontrou-se com Natanael e lhe disse: “Encontramos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e também os profetas: Jesus de Nazaré, o filho de José”. 46Natanael disse: “De Nazaré pode sair coisa boa?” Filipe respondeu: “Vem ver!” 47Jesus viu Natanael, que vinha para ele, e comentou: “Aí vem um israelita de verdade, um homem sem falsidade”. 48Natanael perguntou: “De onde me conheces?” Jesus respondeu: “Antes que Filipe te chamasse, enquanto estavas debaixo da figueira, eu te vi”. 49Natanael respondeu: “Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel”. 50Jesus disse: “Tu crês porque te disse: ‘Eu te vi debaixo da figueira’? Coisas maiores que esta verás!” 51E Jesus continuou: “Em verdade, em verdade, eu vos digo, vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem”. – Palavra da salvação.

Gospel - John 1,19-28
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to John - At that time, Jesus decided to go to Galilee. He met Philip and said, "Follow me." 44 Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45 Philip met Nathanael and said to him, "We find the one of whom Moses wrote in the law, and also the prophets: Jesus of Nazareth, the son of Joseph." 46Natanael said, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip answered, "Come and see!" 47Jesus saw Nathanael coming to him and said, "Here comes a true Israelite, a man without falsehood." 48Natanael asked, "Where do you know me from?" Jesus answered, "Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you." 49Natanael replied, "Rabbi, you are the Son of God, you are the king of Israel." Jesus said, "Do you believe because he said to you, 'I saw you under the fig tree?' 51 And Jesus continued: "Verily, verily, I say unto you, ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man." - Word of salvation.
 
Refletindo o Evangelho
Dois novos discípulos são chamados por Jesus: Filipe e Natanael. Filipe era de Betsaida, cidade dos irmãos André e Pedro. Filipe leva a notícia a Natanael: “Encontramos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e também os profetas: é Jesus, o filho de José. Ele vem de Nazaré”. Natanael deixa transparecer seu preconceito contra os nazarenos: “De Nazaré pode vir algo de bom?”. Natanael deverá corrigir sua tendência a discriminar pessoas, se quiser pertencer ao grupo dos discípulos do Mestre. Utilizando a figura do “céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem”, Jesus afirma ser o único mediador entre o Deus invisível e a humanidade. Em outra ocasião, Jesus dirá: “Eu sou o Caminho… Ninguém chega ao Pai, a não ser por mim” (Jo 14,6).
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Two new disciples are called by Jesus: Philip and Nathanael. Philip was from Bethsaida, city of the brothers Andrew and Peter. Filipe brings the news to Nathanael: "We find the one of whom Moses wrote in the Law, and also the prophets: it is Jesus the son of Joseph. He comes from Nazareth." Nathanael reveals his prejudice against the Nazarenes: "Can anything good come from Nazareth?" Nathanael must correct his tendency to discriminate against people if he wants to belong to the group of the Master's disciples. Using the figure of "the open sky, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man," Jesus claims to be the only mediator between the invisible God and mankind. On another occasion, Jesus will say, "I am the way ... No man cometh unto the Father except by me" (Jn 14: 6).
Adapted by Flávio from internet site

Rezando  
Aclamai o Senhor, ó terra inteira, † servi ao Senhor com alegria, / ide a ele, cantando jubilosos! Sabei que o Senhor, só ele, é Deus, † ele mesmo nos fez e somos seus, / nós somos seu povo e seu rebanho. Entrai por suas portas dando graças † e em seus átrios com hinos de louvor; / dai-lhe graças, seu nome bendizei! Sim, é bom o Senhor e nosso Deus, † sua bondade perdura para sempre, / seu amor é fiel eternamente! Salmo 99/100. 

Praying

Shout the Lord, O ye whole earth, serve the Lord with joy, / go to him, singing joyfully! Know that the Lord, he alone, is God, † he himself made us and we are his, / we are his people and his flock. Enter through his gates, and give thanks in his courts with hymns of praise; / give thanks to him, his name blessed! Yes, the Lord and our God are good, † his goodness endures forever, / his love is forever faithful! Psalm 99/100.

Abençoando

Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!


Nenhum comentário:

Postar um comentário