quinta-feira, 31 de agosto de 2017

Liturgia Diária 31/08/2017 - Daily Liturgy 08/31/2017

Ficai atentos, porque não sabeis em que dia virá o Senhor.
Stay tuned, because you don't know what day will the Lord.

1a. Leitura -
1 Tessalonicenses 3,7-13

Leitura da primeira carta de são Paulo aos Tessalonicenses – Irmãos, 7 ficamos confortados, em meio a toda angústia e tribulação, pela notícia acerca de vossa fé. 8 Agora, sentimo-nos reviver, porque vós estais firmes no Senhor. 9 Como podemos agradecer a Deus por toda a alegria que nos invade, diante do nosso Deus, por causa de vós? 10 Noite e dia rezamos efusivamente para vos rever e completar o que ainda falta na vossa fé. 11 Que o próprio Deus e nosso Pai e nosso Senhor Jesus dirijam os nossos passos até vós. 12 O Senhor vos conceda que o amor entre vós e para com todos aumente e transborde sempre mais, a exemplo do amor que temos por vós. 13 Que assim ele confirme os vossos corações numa santidade sem defeito aos olhos de Deus, nosso Pai, no dia da vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - 
1 Thessalonians 3,7-13
Reading the first letter of St. Paul to the Thessalonians-Brothers, 7 we were comforted, amidst all anguish and tribulation, the news about your faith. 8 Now, we relive, for thou art steadfast in the Lord. 9 How can we thank God for all the joy that invades us, before our God, because of you? 10 Night and day we pray effusively to revise and complete the still lacking in your faith. 11 That God himself and our Father, and our Lord Jesus proceed our steps to you. 12 the Lord grant that the love between you and towards all increase and overflow always more, following the example of the love we have for you. 13 That so he can confirm your hearts in Holiness without blemish to God, our Father, the day of the coming of our Lord Jesus with all his saints. -The word of the Lord.

Evangelho -
Mateus 24,42-51

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: 42 “Ficai atentos, porque não sabeis em que dia virá o Senhor. 43 Compreendei bem isto: se o dono da casa soubesse a que horas viria o ladrão, certamente vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada. 44 Por isso, também vós ficai preparados! Porque na hora em que menos pensais, o Filho do homem virá. 45 Qual é o empregado fiel e prudente que o senhor colocou como responsável pelos demais empregados, para lhes dar alimento na hora certa? 46 Feliz o empregado cujo senhor o encontrar agindo assim quando voltar. 47 Em verdade vos digo, ele lhe confiará a administração de todos os seus bens. 48 Mas se o empregado mau pensar: ‘Meu senhor está demorando’ 49 e começar a bater nos companheiros, a comer e a beber com os bêbados, 50 então o senhor desse empregado virá no dia em que ele não espera e na hora que ele não sabe. 51 Ele o partirá ao meio e lhe imporá a sorte dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes”. – Palavra da salvação.

Gospel -
Matthew 23,13-22
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said to his disciples: 42 "Stay vigilant, because you don't know what day will the Lord. 43 Understand this: If the owner of the House had known at what hour the thief would come, certainly would and wouldn't let the your House was broken into. 44 so you also stay prepared! Because at the time less think, the son of man will come. 45 Which is the faithful and prudent employee that the Lord put in charge by other employees, to give them food at the right time? 46 Happy employee whose master finds him doing so when he returns. 47 verily I say unto you, he shall entrust the administration of all its assets. 48 But if the employee bad thinking: ' my Lord is taking ' 49 and start hitting guys, eating and drinking with drunks, 50 then the Lord of that servant will come on a day when he does not expect and when he doesn't know. 51 he will depart to the middle and you will impose the fate of hypocrites. There there will be weeping and gnashing of teeth ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
Jesus nos alerta a sermos vigilantes enquanto vivemos neste mundo. Sabendo que o Senhor pode vir a qualquer momento, uma coisa é necessária: “Estejam vigilantes”. Em nossa caminhada cristã, não podemos relaxar; precisamos estar despertos e atentos para acolher o Senhor quando vier. Para toda pessoa, esse momento é a hora da morte. Esse tema é essencial à condição humana, e portanto ao cristianismo, que nos ensina a viver e morrer como filhos e filhas de Deus. A segunda parte do texto aplica-se aos dirigentes cristãos. Enquanto esperam por Jesus e seu Reino de justiça, não podem desanimar ou desacreditar do projeto de Deus, entregando-se à prática da injustiça. Ao contrário, devem continuar alimentando a comunidade para que se fortaleça e continue firme na busca da justiça.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus warns us to be vigilant while we live in this world. Knowing that the Lord can come at any moment, one thing is necessary: "be vigilant". In our Christian walk, we cannot relax; We need to be awake and aware to welcome the Lord when he comes. For every person, that time is the time of death. This issue is essential to the human condition, and therefore to Christianity, which teaches us how to live and die as sons and daughters of God. The second part of the text applies to Christian leaders. While you're waiting for Jesus and your Kingdom of Justice, cannot discourage or discredit the God project, indulging in the practice of injustice. On the contrary, should continue feeding the community in order to empower and hold strong in the pursuit of Justice.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
 

Vós fazeis voltar ao pó todo mortal / quando dizeis: “Voltai ao pó, filhos de Adão!” / Pois mil anos para vós são como ontem, / qual vigília de uma noite que passou. Ensinai-nos a contar os nossos dias / e dai ao nosso coração sabedoria! / Senhor, voltai-vos! Até quando tardareis? / Tende piedade e compaixão de vossos servos! Saciai-nos de manhã com vosso amor, / e exultaremos de alegria todo o dia! / Que a bondade do Senhor e nosso Deus / repouse sobre nós e nos conduza! / Tornai fecundo, ó Senhor, nosso trabalho, / fazei dar frutos o labor de nossas mãos! Salmo 89/90.

Praying
In that place of conceal from your spirit? /And where run of your face? /If I go up to the heavens, you are there; /If I descend into the abyss, you are present. If the aurora lend me your wings,/for me to fly and inhabit at the end of the sea,/even there your hand will guide me/and hold me firmly to your right hand. If I thought: "the darkness come hide me/and the light around me play night!"/even the darkness is not dark to you,/the night shineth as the day itself. Psalm 138/139.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

quarta-feira, 30 de agosto de 2017

Liturgia Diária 30/08/2017 - Daily Liturgy 08/30/2017

Sepulcros caiados.
Whitewashed tombs.

1a. Leitura - 
1 Tessalonicenses 2,9-13

Leitura da primeira carta de São Paulo aos Tessalonicenses – 9 Irmãos, certamente ainda vos lembrais dos nossos trabalhos e fadigas. Trabalhamos dia e noite para não sermos pesados a nenhum de vós. Foi assim que anunciamos o evangelho de Deus. 10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santo, justo, irrepreensível foi o nosso proceder para convosco, os fiéis. 11 Bem sabeis que, como um pai a seus filhos, 12 nós exortamos a cada um de vós e encorajamos e insistimos para que vos comporteis de modo digno de Deus, que vos chama ao seu reino e à sua glória. 13 Por isso agradecemos a Deus sem cessar por vós terdes acolhido a pregação da palavra de Deus não como palavra humana, mas como aquilo que, de fato, é: palavra de Deus, que está produzindo efeito em vós que abraçastes a fé. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - 
1 Thessalonians 2,9-13
Reading the first letter of St. Paul to the Thessalonians - 9 Brothers, certainly still remember our work and fatigue. We worked day and night for not being heavy to either of you. That's how to announce the Gospel of God. 10 you are witnesses, and God also, how holy, righteous, blameless our conduct towards you, the faithful. 11 know that, as a father to his children, 12 we urge every one of you and we encourage and we insist that you comporteis so worthy of God, who calls you to your Kingdom and your glory. 13 so we thank God without ceasing for you have upheld the preaching of the word of God not as human Word, but what, in fact, is: Word of God, which is producing effect on you who have embraced the faith. -The word of the Lord.

Evangelho -
Mateus 23,27-32

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus: 27 “Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós sois como sepulcros caiados: por fora parecem belos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão! 28 Assim também vós, por fora, pareceis justos diante dos outros, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e injustiça. 29 Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós construís sepulcros para os profetas e enfeitais os túmulos dos justos, 30 e dizeis: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos sido cúmplices da morte dos profetas’. 31 Com isso, confessais que sois filhos daqueles que mataram os profetas. 32 Completai, pois, a medida de vossos pais!” – Palavra da salvação. 


Gospel -
Matthew 23,13-22
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said: "27 woe to you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs: they look beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and all? 28 Thus ye also, outwardly, seem fair on the others, but inside you are full of hypocrisy and iniquity. 29 woe to you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites! You to the prophets tombs and littlemythmaking factory enfeitais the graves of the righteous, 30 and say: ' if we had lived in the time of our fathers, we would not have been accomplices of the death of the prophets '. 31 With this, confessais that you are sons of those who murdered the prophets. 32 fulfil ye therefore the measure of your fathers. " - The Word of Salvation.


Refletindo o Evangelho 
Jesus revela a incoerência dos doutores da Lei e fariseus. Não são o que mostram exteriormente. Ao contrário, o exterior deles oculta o interior. Jesus o ilustra com duas imagens. Primeiramente, a figura do sepulcro belo por fora e cheio de podridão por dentro. A segunda figura faz referência aos túmulos que as lideranças religiosas edificavam para os profetas. Prestaram-lhes homenagem como a pessoas beneméritas, no entanto eles próprios os haviam eliminado. Na linguagem coloquial Jesus teria dito aos doutores da Lei e fariseus: Essa cara de anjo não me engana! Com efeito, estão se organizando para matar o maior dos profetas, o Messias, e na sequência os discípulos dele. Façam-no! Quem sabe batendo forte na canga de suas consciências, Jesus consiga fazê-los desistir de seus planos malignos!
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus reveals the incoherence of the doctors of the law and Pharisees. Are not showing on the outside. In contrast, the exterior of them hides the interior. Jesus illustrates with two images. First, the figure of the sepulchre beautiful on the outside and full of rot from the inside. The second figure refers to the religious leaders was tombs for the prophets. Paid them homage as the charitable people, however they had eliminated. In colloquial language, Jesus would have said to the doctors of the law and Pharisees: This Angel face doesn't fool me! Indeed, are organizing to kill the greatest of the prophets, the Messiah, and his disciples. Do it! Who knows hitting hard on the cover of their consciences, Jesus can make them give up their evil plans!
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
 
Em que lugar me ocultarei de vosso espírito? / E para onde fugirei de vossa face? / Se eu subir até os céus, ali estais; / se eu descer até o abismo, estais presente. Se a aurora me emprestar as suas asas, / para eu voar e habitar no fim dos mares, / mesmo lá vai me guiar a vossa mão / e segurar-me com firmeza a vossa destra. Se eu pensasse: “A escuridão venha esconder-me / e que a luz ao meu redor se faça noite!” / Mesmo as trevas para vós não são escuras, / a própria noite resplandece como o dia. Salmo 138/139.

Praying
In that place of conceal from your spirit? /And where run of your face? /If I go up to the heavens, you are there; /If I descend into the abyss, you are present. If the aurora lend me your wings,/for me to fly and inhabit at the end of the sea,/even there your hand will guide me/and hold me firmly to your right hand. If I thought: "the darkness come hide me/and the light around me play night!"/even the darkness is not dark to you,/the night shineth as the day itself. Psalm 138/139.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

domingo, 27 de agosto de 2017

Liturgia Diária 28/08/2017 - Daily Liturgy 08/28/2017

Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas!
And you, who do you say that I am?

1a. Leitura -
1 Tessalonicenses 1,1-5.8-10

Início da primeira carta de são Paulo aos Tessalonicenses – 1 Paulo, Silvano e Timóteo à Igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: a vós, graça e paz! 2 Damos graças a Deus por todos vós, lembrando-vos sempre em nossas orações. 3 Diante de Deus, nosso Pai, recordamos sem cessar a atuação da vossa fé, o esforço da vossa caridade e a firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo. 4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que sois do número dos escolhidos. 5 Porque o nosso evangelho não chegou até vós somente por meio de palavras, mas também mediante a força que é o Espírito Santo; e isso com toda a abundância. Sabeis de que maneira procedemos entre vós, para o vosso bem. 8 A vossa fé em Deus propagou-se por toda parte. Assim, nós já nem precisamos falar, 9 pois as pessoas mesmas contam como vós nos acolhestes e como vos convertestes, abandonando os falsos deuses para servir ao Deus vivo e verdadeiro, 10 esperando dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos: Jesus, que nos livra do castigo que está por vir. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - 
1 Thessalonians 1,1-5.8-10
Beginning of the first letter of St. Paul to the Thessalonians - 1 Paul, Silvanus, and Timothy, to the Church of the Thessalonians in God the father and the Lord Jesus Christ: grace to you and peace! 2 give thanks to God for all of you, remembering you in our prayers. 3 before God, our Father, we remember without ceasing the practice of your faith, the effort of your charity and firmness of your hope in our Lord Jesus Christ. 4 we know, brothers loved by God, who are the number of the chosen. 5 Because our Gospel came to you not only through words but also through the force that is the Holy Spirit; and that with all the abundance. You know how we come amongst you, for your own good. 8 your faith in God has spread everywhere. So, we don't even need to talk, because 9 people same count as you welcomed us and as you turned, leaving the false gods to serve the living and true God, 10 waiting of heaven the your Son, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the punishment that is coming. -The word of the Lord.

Evangelho -
Mateus 23,13-22

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, disse Jesus: 13 “Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós fechais o reino dos céus aos homens. Vós, porém, não entrais nem deixais entrar aqueles que o desejam.[14] 15 Ai de vós, mestres da lei e fariseus hipócritas! Vós percorreis o mar e a terra para converter alguém e, quando o conseguis, o tornais merecedor do inferno, duas vezes pior do que vós. 16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: ‘Se alguém jura pelo templo, não vale; mas, se alguém jura pelo ouro do templo, então vale!’ 17 Insensatos e cegos! O que vale mais, o ouro ou o templo, que santifica o ouro? 18 Vós dizeis também: ‘Se alguém jura pelo altar, não vale; mas, se alguém jura pela oferta que está sobre o altar, então vale!’ 19 Cegos! O que vale mais, a oferta ou o altar, que santifica a oferta? 20 Com efeito, quem jura pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele. 21 E quem jura pelo templo jura por ele e por Deus que habita no templo. 22 E quem jura pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado”. – Palavra da salvação.

Gospel -
Matthew 23,13-22
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, Jesus said: "13 woe to you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites! You closing the Kingdom of heaven to men. But don't go or let those that wish. [14] 15 woe to you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites! Ye ye compass sea and land to convert someone and when I did, the deserving of hell, destroys the credibility of two times worse than you. 16 woe to you, blind guides! You say, ' if anyone swears by the temple, it's no use; But if anyone swears by the gold of the temple, so worth! ' 17 Fools and blind! What is more, the gold or the temple that sanctifies the gold? 18 you say also, ' if anyone swears by the altar, it's worth; But if anyone swears by the gift that is on the altar, then. ' 19 Blind! What is more, the offer or the altar that sanctifies the gift? 20 indeed, who swears by the altar swears by it and by everything on it. 21 and he who swears by the temple swears by it and by God who dwells in the temple. 22 and he who swears by heaven swears by the throne of God and by that it is sitting ". -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho 
Severa advertência aos líderes religiosos. Com malícia, esperteza e jogo de palavras, os doutores da Lei e os fariseus distorcem a prática da religião e enganam os fiéis. Com habilidade, manipulam os ensinamentos da Escritura, não para beneficiar o povo, mas para tirar proveito da “obediência” do povo. Jesus os desmascara. Chama-os de hipócritas, Isto é, disfarçados. Exigem o cumprimento das múltiplas leis, mas não as põem em prática; aumentam o número de seguidores, não para orientá-los para a vida plena e a liberdade, mas para mantê-los prisioneiros de seus caprichos. Jesus os chama de cegos: insistem nos detalhes da Lei, mas desviam o povo do cumprimento das leis divinas fundamentais. Benéfica meditação para todos os que têm algum grau de liderança na Igreja.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Severe warning to the religious leaders. With malice, wit and wordplay, the doctors of the law and the Pharisees distort the practice of religion and mislead the faithful. With skill, manipulate the teachings of Scripture, not to benefit the people, but to take advantage of "obedience" of the people. Jesus the debunks. Call them hypocrites, that is, in disguise. Require compliance with the various laws, but not put into practice; increase the number of followers, not to guide them to the full life and freedom, but to keep them prisoners of their whims. Jesus calls them blind: insist on the details of the law, but the people away from the fulfillment of the divine laws. Beneficial meditation for all those who have some degree of leadership in the Church.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
 

Cantai ao Senhor Deus um canto novo / e o seu louvor na assembleia dos fiéis! / Alegre-se Israel em quem o fez / e Sião se rejubile no seu rei! Com danças glorifiquem o seu nome, / toquem harpa e tambor em sua honra! / Porque, de fato, o Senhor ama seu povo / e coroa com vitória os seus humildes. Exultem os fiéis por sua glória / e, cantando, se levantem de seus leitos / com louvores do Senhor em sua boca. / Eis a glória para todos os seus santos. Salmo 149.

Praying
Sing to the Lord a new corner/God and your praise in the Assembly of the faithful. /Rejoice in Israel who did/and Zion rejoice in your King himself! With dance praise your name,/touch harp and drum in your honor! /Why, indeed, do you love your people/and Crown with victory their humble. Who the faithful for your glory/and singing, to rise from their beds/with praises of the Lord in your mouth. /Behold the glory for all his saints. Psalm 149.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Liturgia Diária 27/08/2017 - Daily Liturgy 08/27/2017

E vós, quem dizeis que eu sou?
And you, who do you say that I am?

1a. Leitura -
Isaías 22,19-23

Leitura do livro do profeta Isaías – Assim diz o Senhor a Sobna, o administrador do palácio: 19 “Eu vou te destituir do posto que ocupas e demitir-te do teu cargo. 20 Acontecerá que nesse dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias, 21 e o vestirei com a tua túnica e colocarei nele a tua faixa, porei em suas mãos a tua autoridade; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá. 22 Eu o farei levar aos ombros a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém poderá fechar; ele fechará, e ninguém poderá abrir. 23 Hei de fixá-lo como estaca em lugar seguro e aí ele terá o trono de glória na casa de seu pai”. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading - 
Isaiah 22,19-23
Reading the book of the Prophet Isaiah - Thus saith the Lord unto the Palace administrator Sobna: 19 "I'm going to remove the post that squats and quit your job. 20 it shall come to pass in that day I will call my servant Eliacim, son of Helcias, 21 and wear with your robe and put it in your track, put your hands on your authority; He will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the House of Judah. 22 I will take on the key of the House of David; He will open, and no one can shut; He closes it, and no one can open. 23 I will fasten him as stake in safe place and he will take the throne of glory in the House of your father. " -The word of the Lord.

Evangelho -
Mateus 16,13-20

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 13 Jesus foi à região de Cesareia de Filipe e aí perguntou a seus discípulos: “Quem dizem os homens ser o Filho do homem?” 14 Eles responderam: “Alguns dizem que é João Batista; outros, que é Elias; outros, ainda, que é Jeremias ou algum dos profetas”. 15 Então Jesus lhes perguntou: “E vós, quem dizeis que eu sou?” 16 Simão Pedro respondeu: “Tu és o Messias, o Filho do Deus vivo”. 17 Respondendo, Jesus lhe disse: “Feliz és tu, Simão, filho de Jonas, porque não foi um ser humano que te revelou isso, mas o meu Pai que está no céu. 18 Por isso eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e o poder do inferno nunca poderá vencê-la. 19 Eu te darei as chaves do reino dos céus: tudo o que tu ligares na terra será ligado nos céus; tudo o que tu desligares na terra será desligado nos céus”. 20 Jesus, então, ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Messias. – Palavra da salvação.

Gospel -
Matthew16,13-20
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew - 13 At that time Jesus went to the region of Marjayoun and then asked his disciples: "Who say the men be the son of man?" 14 they replied, "some say John the Baptist; others, Elijah; others, still, it's Jeremiah or one of the prophets ". 15 then Jesus asked them: "and you, who do you say that I am?" 16 Simon Peter answered: "you are the Messiah, the Son of the living God". 17 Jesus answered and said to him: "Happy are you, Simon son of Jonah, because it was not a human being who revealed this, but my father which is in heaven. 18 therefore I tell you that you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the power of hell can never beat her. 19 I will give you the keys of the Kingdom of heaven: whatever you call on earth shall be bound in heaven; whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. " 20 Jesus then ordered the disciples not to say anybody that he was the Messiah. -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho 
Em Cesareia de Filipe predomina o poder imperial de Roma. Mas, nesse lugar são afirmados os planos de Deus para Jesus e seus discípulos. O povo pensa que Jesus é um dos profetas da antiga Aliança. E seus discípulos, o que pensam sobre ele? Pedro, o líder dos discípulos, responde corretamente: “Tu és o Messias, o Filho do Deus vivo”. Jesus é a presença de Deus entre nós. É Jesus, não o imperador, quem manifesta os planos de Deus. A resposta de Pedro é acolhida por Jesus com uma bênção: “Bem-aventurado és tu, Simão…”. Além do elogio, Pedro ganha também uma grande responsabilidade: deverá liderar a comunidade de Jesus (“a minha igreja”). Jesus dá a Pedro o poder de distinguir e apontar quem de fato pertence à comunidade comprometida com a justiça e quem se afasta, para se pôr do lado da injustiça.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
In Marjayoun predominates the imperial power of Rome. But in this place are affirmed the plans of God for Jesus and his disciples. The people think that Jesus is one of the prophets of the old Covenant. And his disciples, what do you think about him? Peter, the leader of the disciples, responding correctly: "you are the Messiah, the Son of the living God". Jesus is the presence of God among us. Is Jesus, not the Emperor, who expresses God's plans. Pedro's response is received by Jesus with a blessing: "blessed are you, Simon. In addition to the compliment, Peter wins a great responsibility: should lead the community of Jesus ("my church"). Jesus gives Peter the power to distinguish and pinpoint who actually belongs to the community committed to justice and who moves away, to put on the side of injustice.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
 

Ó Senhor, de coração eu vos dou graças, / porque ouvistes as palavras dos meus lábios! / Perante os vossos anjos vou cantar-vos / e ante o vosso templo vou prostrar-me. Eu agradeço vosso amor, vossa verdade, / porque fizestes muito mais que prometestes; / naquele dia em que gritei, vós me escutastes / e aumentastes o vigor da minha alma. Altíssimo é o Senhor, mas olha os pobres / e de longe reconhece os orgulhosos. / Ó Senhor, vossa bondade é para sempre! † Eu vos peço: não deixeis inacabada, / esta obra que fizeram vossas mãos! Salmo 137/138.

Praying
O Lord, of heart I give you thanks,/because you have heard the words of my lips! /Before your Angels I will sing you/and your Temple will prostrate me. I appreciate your love, your truth,/because you have done a lot more than you promised; /that day I screamed, you hear me/and aumentastes the force of my soul. Exalted is the Lord, but the poor/far acknowledges the proud. /O Lord your goodness is forever! † I ask you: don't let unfinished,/this work that made your hands! Psalm 137/138.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

sábado, 26 de agosto de 2017

Liturgia Diária 26/08/2017 - Daily Liturgy 08/26/2017

O maior dentre vós deve ser aquele que serve
The greatest among you must be the one who serves

1a. Leitura -
Rute 2,1-3.8-11; 4,13-17

Leitura do livro de Rute – 1 Noemi tinha um parente por parte do marido, homem poderoso e muito rico, da família de Elimelec, chamado Booz. 2 Rute, a moabita, disse à sua sogra: “Permite que eu vá ao campo apanhar espigas, onde possa encontrar quem se mostre clemente para comigo”. Noemi respondeu: “Vai, minha filha”. 3 Rute foi, pois, colher espigas num campo atrás dos ceifeiros. Aconteceu que aquele era justamente o campo de Booz, parente de Elimelec. 8 E Booz disse a Rute: “Ouve, minha filha, não vás apanhar espigas a outro campo e não te afastes daqui, mas junta-te às minhas servas. 9 Observa onde estão ceifando e vai atrás delas; pois ordenei aos meus servos que ninguém te moleste. Quando tiveres sede, vai aos cântaros e bebe da água de que bebem os meus servos”. 10 Então Rute, caindo-lhe aos pés, inclinou-se profundamente e disse: “Como pude encontrar graça a teus olhos e te dignaste fazer caso de mim, uma mulher estrangeira?” 11 Respondeu-lhe Booz: “Contaram-me tudo o que fizeste por tua sogra, depois da morte de teu marido: como deixaste teus pais e a terra onde nasceste e vieste para um povo que antes não conhecias”. 4,13 Então Booz tomou Rute e recebeu-a como esposa. Uniu-se a ela e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho. 14 As mulheres diziam a Noemi: “Bendito seja o Senhor, que não permitiu que faltasse um sucessor à tua família e quis que o seu nome se conservasse em Israel, 15 para que tenhas quem console a tua alma e te sustente na velhice, porque nasceu um menino de tua nora, que te ama e é para ti melhor que sete filhos”. 16 E Noemi tomou o menino, colocou-o no colo e serviu-lhe de ama. 17 As vizinhas congratulavam-se com ela, dizendo: “Nasceu um filho a Noemi!”, e deram-lhe o nome de Obed. Ele foi o pai de Jessé, pai de Davi. – Palavra do Senhor.
 
1st Reading -
Ruth 2,1-3.8-11; 4,13-17
Reading the book of Ruth -1 Naomi had a Kinsman by the husband, powerful man and Rico, Elimelec family, named Booz. 2 Ruth the Moabite said to your mother-in-law: "Allows me to go to the field get spikes, where I can find who is merciful to me". Noemi replied: "go, my daughter." 3 Ruth was, therefore, glean in a field after the reapers. Happened that that was precisely the field of Booz, related to Elimelec. 8 and Booz said Ruth: "Listen, my daughter, don't go get spikes to another field and don't go here, but join to my servants. 9 Notes where are reaping and goes after them; because I ordered my servants no bother. When you get thirsty, you drink water pouring drinking my servants. " 10 Then Ruth, dropping him to the feet, leaned over and said: "How could I find grace to your eyes and dignaste you do if me, a foreign woman?" answered 11 Booz: "told me everything you've done for your mother-in-law, after the death of your husband: how could you let your parents and the land where you were born and came to a people who before didn't know". 4.13 Then Booz took Ruth and received her as a wife. Joined her and the Lord granted him the grace to conceive and give birth to a son. 14 the women said to Naomi: "blessed be the Lord, who has not allowed that lacked a successor to your family and want your name if kept in Israel, 15 so that you who your soul console and support you in your old age, because it was born a boy of your daughter-in-law who loves you and is for you better than seven sons". 16 and Naomi took the child, laid him in her lap and served him to love. 17 the nearby congratulavam with her, saying: "born a son to Noemi!", and gave him the name of Obed. He was the father of Jesse, father of David. -The word of the Lord.

Evangelho -
Mateus 23,1-12

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 1 Jesus falou às multidões e aos seus discípulos: 2 “Os mestres da lei e os fariseus têm autoridade para interpretar a lei de Moisés. 3 Por isso, deveis fazer e observar tudo o que eles dizem. Mas não imiteis suas ações! Pois eles falam e não praticam. 4 Amarram pesados fardos e os colocam nos ombros dos outros, mas eles mesmos não estão dispostos a movê-los nem sequer com um dedo. 5 Fazem todas as suas ações só para serem vistos pelos outros. Eles usam faixas largas, com trechos da Escritura, na testa e nos braços e põem na roupa longas franjas. 6 Gostam de lugar de honra nos banquetes e dos primeiros lugares nas sinagogas. 7 Gostam de ser cumprimentados nas praças públicas e de serem chamados de mestre. 8 Quanto a vós, nunca vos deixeis chamar de mestre, pois um só é vosso mestre e todos vós sois irmãos. 9 Na terra, não chameis a ninguém de pai, pois um só é vosso Pai, aquele que está nos céus. 10 Não deixeis que vos chamem de guias, pois um só é o vosso guia, Cristo. 11 Pelo contrário, o maior dentre vós deve ser aquele que vos serve. 12 Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado”. – Palavra da salvação.

Gospel -
Matthew 22,34-40
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 1 Jesus spoke to the crowds and to his disciples: 2 "the masters of the law and the Pharisees have the authority to interpret the law of Moses. 3 so you must do and watch everything they say. But don't imitate your actions! Because they speak and do not practice. 4 Tie heavy bundles and put them on the shoulders of others, but they themselves are not willing to move them or even with a finger. 5 Do all their actions only to be seen by others. They use wide bands, with excerpts from Scripture, on the forehead and arms and put on clothes long fringes. 6 enjoy pride of place in banquets and first seats in the synagogues. 7 like to be greeted in the public squares and be called master. 8 as for you, never be a master call, because one is your master, and all ye are brethren. 9 on Earth, don't call anyone father, for one is your father, he who is in heaven. 10 let not you called guides, because one is your guide, Christ. 11 on the other hand, the greatest among you must be the one you serve. 12 who extol will be humbled, and who himself will be exalted. " -The word of salvation.


Refletindo o Evangelho 
Eis o princípio da hipocrisia: falar e não fazer; ensinar os outros como deve ser, mas, na própria vida, não viver aquilo que ensina. A hipocrisia é uma tentação para a nossa humanidade em todas as ocasiões. Todos nós temos sementes de hipocrisia dentro de nós, é a marca do pecado, é a configuração do orgulho e da soberba em nós. Na verdade, é isso que a soberba faz conosco, aparentar que somos uma coisa e até acreditar que, realmente, somos; mas, na verdade, não nos deixa ver o que de fato somos. Falamos, cobramos, exigimos demais dos outros, exigimos aquilo que não praticamos um décimo sequer. O fermento da corrupção e da hipocrisia ressoam mal e estragam onde se fazem presentes. Não nos deixemos contaminar por eles nem deixemos que levedem a nossa vida. Jesus recomenda publicamente muita cautela contra os mestres da Lei e os fariseus, e aponta neles quatro atitudes reprováveis: eles impõem pesada carga de observâncias nas costas dos outros; fazem as coisas para serem vistos e admirados; ocupam os primeiros lugares nos banquetes e nas sinagogas; enfim, deleitam-se com os títulos humanos e apreciam que lhes façam reverência. Então, o que fazer? Assumir atitudes de humildade e não buscar títulos nem postos de honra. Aliás, na comunidade de Jesus, todos devem apresentar-se e viver com espírito de serviço, pois “o maior de vocês será aquele que presta serviço aos outros”. Quanto aos títulos e deferências, sejam atribuídos a quem se deve: Somente Deus é o verdadeiro Pai; somente Cristo é o verdadeiro Mestre de todos. Destaca-se o valor da irmandade.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
This is the principle of hypocrisy: talk and do; teach others how it should be, but in life itself, not live what they teach. The hypocrisy is a temptation to our humanity at all times. We all have seeds of hypocrisy within us, is the mark of sin, is the setting of the pride and arrogance in us. Actually, that's what pride does to us, look we are one thing and even believe that, really, we are; but, in fact, not letting us see what in fact are. We talk, we charge, we demand too much of others, we require that you do not practice a tenth even. The yeast of corruption and hypocrisy resonate badly and ruin where are present. Let us not be infected by them nor let levedem our lives. Jesus publicly recommended extreme caution against the masters of the law and the Pharisees, and points them four reprehensible attitudes: they impose heavy burden of observances on the backs of the other; do things to be seen and admired; occupying the first places in banquets and in the synagogues; Anyway, delight in the human bonds and enjoy that do them reverence. So, what to do? Take attitudes of humility and not pick up titles or posts of honor. In fact, in the community of Jesus, everyone should get introduced and live with a spirit of service, because "the greater will be the one who provides service to others". As for the titles and deference, being assigned to whom they must: only God is the real father; only Christ is the true master of all. The value of the brotherhood.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
 
Feliz és tu se temes o Senhor / e trilhas seus caminhos! / Do trabalho de tuas mãos hás de viver, / serás feliz, tudo irá bem! Atua esposa é uma videira bem fecunda / no coração da tua casa; / os teus filhos são rebentos de oliveira / ao redor de tua mesa. Será assim abençoado todo homem / que teme o Senhor. / O Senhor te abençoe de Sião / cada dia de tua vida. Salmo 127/128.

Praying
Happy are you if you fear the Lord/and their paths tracks. /The work of your hands you will live,/be happy, everything is going well! Acts is a very fruitful vine wife/in the heart of your home; /your children are offspring of oliveira/around your table. Will be so blessed every man/who fears the Lord. /The Lord bless you from Zion/every day of your life. Psalm 127/128.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/aughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!