segunda-feira, 16 de março de 2020

16/3 🇧🇷Evangelho do dia 🇺🇸Gospel of the day

Nenhum profeta é aceito em sua pátria.
No prophet is accepted in his homeland.
Evangelho
Jesus Cristo, sois bendito, / sois o ungido de Deus Pai! No Senhor ponho a minha esperança, / espero em sua palavra. / Pois no Senhor se encontra toda graça / e copiosa redenção (Sl 129,5.7). – Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas 4,24-30 – Jesus, vindo a Nazaré, disse ao povo na sinagoga: 24“Em verdade eu vos digo que nenhum profeta é bem recebido em sua pátria. 25De fato, eu vos digo: no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e seis meses e houve grande fome em toda a região, havia muitas viúvas em Israel. 26No entanto, a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva que vivia em Sarepta, na Sidônia. 27E no tempo do profeta Eliseu havia muitos leprosos em Israel. Contudo, nenhum deles foi curado, mas sim Naamã, o sírio”. 28Quando ouviram estas palavras de Jesus, todos na sinagoga ficaram furiosos. 29Levantaram-se e o expulsaram da cidade. Levaram-no até o alto do monte sobre o qual a cidade estava construída, com a intenção de lançá-lo no precipício. 30Jesus, porém, passando pelo meio deles, continuou o seu caminho. – Palavra da salvação.

Gospel
Jesus Christ, you are blessed, / you are the anointed one of God the Father! In the Lord I put my hope, / I hope in his word. / For in the Lord is found all grace / and copious redemption (Ps 129,5.7). - Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Luke 4,24-30 - Jesus, coming to Nazareth, said to the people in the synagogue: 24 “Truly I say to you that no prophet is well received in his shovel. Besides not believing in Jesus, his countrymen treated him with a certain disdain, so he addressed the proverb: "No prophet is accepted in his homeland". And, citing two episodes of Scripture, he confirmed that non-Jews (a widow and a leper) were more sensitive and open to God's salvation than Nazarenes. The lesson was soon understood, so that “everyone in the synagogue was furious”. Out of anger, they wanted to throw Jesus over the precipice. But, getting rid of them, Jesus went on his way. It was just the beginning of the mission. 25 In fact, I tell you, in the time of the prophet Elijah, when it did not rain for three years and six months and there was great famine in the whole region, there were many widows in Israel. 26 However, none of them was sent to Elijah, except to a widow who lived in Sarepta, in Sidonia. 27And in the time of the prophet Elisha there were many lepers in Israel. However, none of them were healed, but Naaman, the Syrian ”. 28When they heard these words from Jesus, everyone in the synagogue was furious. 29 They got up and drove him out of the city. They took him to the top of the hill on which the city was built, with the intention of throwing him over the precipice. 30Jesus, passing through them, continued on his way. - Word of salvation.


Reflexão
Além de não acreditar em Jesus, seus conterrâneos o trataram com certo desdém, por isso ele endereçou-lhes o provérbio: “Nenhum profeta é aceito em sua pátria”. E, citando dois episódios das Escrituras, confirmou que os não judeus (uma viúva e um leproso) foram mais sensíveis e abertos à salvação de Deus do que os nazarenos. A lição logo foi entendida, de modo que “todos na sinagoga ficaram furiosos”. Tomados de ira, queriam lançar Jesus no precipício. Mas, desvencilhando-se deles, Jesus seguiu seu caminho. Era apenas o início da missão.

Reflection
In addition to not believing in Jesus, his countrymen treated him with a certain disdain, so he addressed the proverb: "No prophet is accepted in his homeland". And, citing two episodes of Scripture, he confirmed that non-Jews (a widow and a leper) were more sensitive and open to God's salvation than Nazarenes. The lesson was soon understood, so that “everyone in the synagogue was furious”. Out of anger, they wanted to throw Jesus over the precipice. But, getting rid of them, Jesus went on his way. It was just the beginning of the mission.

Rezando 
Senhor não Te interessa o “tamanho” das minhas fraquezas, porque o Teu amor e o teu perdão, são infinitamente maiores que o meu pecado. Pai obrigado e livrai-me de todo mal. Amém.

Praying 
Lord, you don't care about the "size" of my weaknesses, because Your love and your forgiveness are infinitely greater than my sin. Thank you Father and deliver me from all harm. Amen.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!

Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!


By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário