segunda-feira, 5 de março de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 05/03/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 03/05/2018

Nenhum profeta é bem recebido em sua pátria.
No prophet is welcome in his homeland.

Evangelho -
Lucas 4,24-30

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas – Jesus, vindo a Nazaré, disse ao povo na sinagoga: 24“Em verdade eu vos digo que nenhum profeta é bem recebido em sua pátria. 25De fato, eu vos digo: no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e seis meses e houve grande fome em toda a região, havia muitas viúvas em Israel. 26No entanto, a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva que vivia em Sarepta, na Sidônia. 27E no tempo do profeta Eliseu havia muitos leprosos em Israel. Contudo, nenhum deles foi curado, mas sim Naamã, o sírio”. 28Quando ouviram estas palavras de Jesus, todos na sinagoga ficaram furiosos. 29Levantaram-se e o expulsaram da cidade. Levaram-no até o alto do monte sobre o qual a cidade estava construída, com a intenção de lançá-lo no precipício. 30Jesus, porém, passando pelo meio deles, continuou o seu caminho. – Palavra da salvação.


Gospel - Luke 4,24-30
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Luke - Jesus came to Nazareth and said to the people in the synagogue, "Verily I say unto you, No prophet is well received in his own country. 25And I say to you, in the time of Elijah the prophet, when it rained not for three years and six months, and there was a great famine in all the region, there were many widows in Israel. 26Nevertheless, to none of them was Elijah sent, except to a widow who lived in Zarephath, in Sidon. 27And in the time of the prophet Elisha there were many lepers in Israel. Yet none of them was healed, but Naaman the Syrian. " 28 When they heard these words of Jesus, they were all in the synagogue. 29 They rose up and drove him out of the city. They took him to the top of the hill on which the city was built, with the intention of throwing it on the precipice. 30Jesus went through the midst of them, and went on his way. - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Na sinagoga de Nazaré, Jesus se apresentara como o Ungido do Espírito Santo, o Messias. A princípio houve aceitação, mas logo a assembleia se pôs a questionar como era possível alguém tão simples, pobre e sem títulos, dizer que era o Cristo. Além de não acreditar em Jesus, seus conterrâneos o trataram com certo desdém, por isso ele endereçou-lhes o provérbio: “Nenhum profeta é aceito em sua pátria”. E, citando dois episódios das Escrituras, confirmou que os não judeus (uma viúva e um leproso) foram mais sensíveis e abertos à salvação de Deus do que os nazarenos. A lição logo foi entendida, de modo que “todos na sinagoga ficaram furiosos”. Tomados de ira, queriam lançar Jesus no precipício. Mas, desvencilhando-se deles, Jesus seguiu seu caminho. Era apenas o início da missão.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
In the synagogue of Nazareth, Jesus presented himself as the Anointed of the Holy Spirit, the Messiah. At first there was acceptance, but soon the assembly began to question how it was possible for someone so simple, poor and without titles, to say that it was the Christ. In addition to not believing in Jesus, his countrymen treated him with a certain disdain, so he addressed the proverb: "No prophet is accepted in his country." And, citing two episodes of Scripture, he confirmed that non-Jews (a widow and a leper) were more sensitive and open to the salvation of God than the Nazarenes. The lesson was soon understood, so that "all in the synagogue were furious." In anger, they wanted to cast Jesus on the precipice. But, breaking free from them, Jesus went on his way. It was just the beginning of the mission.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando      
Assim como a corça suspira / pelas águas correntes, / suspira igualmente minha alma / por vós, ó meu Deus! A minha alma tem sede de Deus / e deseja o Deus vivo. / Quando terei a alegria de ver / a face de Deus? Enviai vossa luz, vossa verdade: / elas serão o meu guia; / que me levem ao vosso monte santo, / até a vossa morada! Então irei aos altares do Senhor, / Deus da minha alegria. / Vosso louvor cantarei, ao som da harpa, / meu Senhor e meu Deus! Salmo 41/42.

Rezando
As the doe sighs / by the running waters, / sighs my soul / for you, O my God! My soul thirsts for God / and desires the living God. When will I have the joy of seeing the face of God? Send your light, your truth: / they will be my guide; / to take me to your holy mountain, / to your abode! Then I will go to the altars of the Lord, / God of my joy. / I will sing praise to the sound of the harp, / my Lord and my God! Psalm 41/42.
 
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário