domingo, 4 de março de 2018

🇧🇷 Liturgia Diária 04/03/2018 🇺🇸 Daily Liturgy 03/04/2018

Não façais da casa de meu Pai uma casa de comércio!
Do not make my Father's house a house of commerce!

Evangelho -
João 2,13-25

Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo João – 13Estava próxima a Páscoa dos judeus e Jesus subiu a Jerusalém. 14No templo, encontrou os vendedores de bois, ovelhas e pombas e os cambistas que estavam aí sentados. 15Fez então um chicote de cordas e expulsou todos do templo, junto com as ovelhas e os bois; espalhou as moedas e derrubou as mesas dos cambistas. 16E disse aos que vendiam pombas: “Tirai isso daqui! Não façais da casa de meu Pai uma casa de comércio!” 17Seus discípulos lembraram-se, mais tarde, que a Escritura diz: “O zelo por tua casa me consumirá”. 18Então os judeus perguntaram a Jesus: “Que sinal nos mostras para agir assim?” 19Ele respondeu: “Destruí este templo, e em três dias eu o levantarei”. 20Os judeus disseram: “Quarenta e seis anos foram precisos para a construção deste santuário e tu o levantarás em três dias?” 21Mas Jesus estava falando do templo do seu corpo. 22Quando Jesus ressuscitou, os discípulos lembraram-se do que ele tinha dito e acreditaram na Escritura e na palavra dele. 23Jesus estava em Jerusalém durante a festa da Páscoa. Vendo os sinais que realizava, muitos creram no seu nome. 24Mas Jesus não lhes dava crédito, pois ele conhecia a todos; 25e não precisava do testemunho de ninguém acerca do ser humano, porque ele conhecia o homem por dentro. – Palavra da salvação.


Gospel - John 2,13-25
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to John - 13 It was near the Passover of the Jews and Jesus went up to Jerusalem. 14 In the temple he found the oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting there. 15Then he made a whip of ropes and drove them all out of the temple, together with the sheep and the oxen; spread the coins and overturned the tables of the money changers. 16And he said to those who sold doves, "Take this away! Do not make my Father's house a house of commerce! "17 His disciples later recalled that the Scripture says," Zeal for your house will consume me. " 18Then the Jews asked Jesus, "What sign do you show us to do this?" 19 He answered, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up." 20The Jews said, "Forty-six years were necessary for the building of this sanctuary, and you will raise it in three days?" 21But Jesus was speaking about the temple of his body. 22When Jesus was resurrected, the disciples remembered what he had said and believed in the Scripture and his word. 23Jesus was in Jerusalem during the feast of the Passover. And when he saw the signs which he had made, many believed in his name. But Jesus did not believe them, for he knew them all; And he did not need anyone's testimony about the human being because he knew the man from the inside. - Word of salvation.

Refletindo o Evangelho
Jesus chega a Jerusalém para os festejos da páscoa judaica. Ao entrar no templo, fica indignado com o que vê: o templo e a religião transformados em comércio. Jesus se revolta de modo especial contra os “vendedores de pombas”, que eram a oferta dos pobres. O Mestre não tolera a exploração dos pobres e o uso da fé para enganar o povo. Ao expulsar “bois e ovelhas” do templo, Jesus mostra que Deus não necessita desses sacrifícios oferecidos no templo. O relato condena uma religião comercial – “não façais da casa de meu Pai uma casa de comércio” – e propõe a nova religião, cuja marca é a compaixão e a misericórdia. Religião não é negócio com Deus; é amor, gratuidade e solidariedade. Muitas vezes a religião foi e é utilizada para justificar interesses escusos. Sacrifícios que agradam a Deus são as obras de caridade. Jesus, “destruído pelas autoridades e ressuscitado pelo Pai”, é o novo templo, em substituição ao antigo, que não mais existe. Ele é a pedra fundamental sobre a qual repousa a Igreja, “corpo de Cristo”, habitação do Espírito.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
Jesus arrives in Jerusalem for the feasts of the Jewish Passover. Upon entering the temple, he is outraged by what he sees: the temple and religion transformed into commerce. Jesus revolts in a special way against the "dove-sellers," who were the offering of the poor. The Master does not tolerate the exploitation of the poor and the use of faith to deceive the people. In expelling "oxen and sheep" from the temple, Jesus shows that God does not need these sacrifices offered in the temple. The account condemns a commercial religion - "make my Father's house a house of commerce" - and proposes the new religion, whose mark is compassion and mercy. Religion is not business with God; it is love, gratuity and solidarity. Often religion has been and is used to justify vested interests. Sacrifices that please God are works of charity. Jesus, "destroyed by the authorities and resurrected by the Father", is the new temple, replacing the old, which no longer exists. He is the foundation stone upon which the Church rests, "body of Christ," indwelling the Spirit.
Adapted by Flávio from internet site

Rezando      
A lei do Senhor Deus é perfeita, / conforto para a alma! / O testemunho do Senhor é fiel, / sabedoria dos humildes. Os preceitos do Senhor são precisos, / alegria ao coração. / O mandamento do Senhor é brilhante, / para os olhos é uma luz. É puro o temor do Senhor, / imutável para sempre. / Os julgamentos do Senhor são corretos / e justos igualmente. Mais desejáveis do que o ouro são eles, / do que o ouro refinado. / Suas palavras são mais doces que o mel, / que o mel que sai dos favos. Salmo 18/19.

Rezando
The law of the Lord God is perfect, comfort for the soul! / The testimony of the Lord is faithful, / the wisdom of the humble. The precepts of the Lord are accurate, / joy to the heart. / The commandment of the Lord is bright, / for the eyes is a light. The fear of the Lord is pure, unchangeable forever. / The judgments of the Lord are right / just as well. More desirable than gold are they, / than refined gold. / His words are sweeter than honey, / that honey comes out of combs. Psalm 18/19.
 
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing

By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário