1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 2,4-9.15-17 – 4No dia em que o Senhor fez a terra e o céu, 5ainda não havia nenhum arbusto do campo sobre a terra e ainda nenhuma erva do campo tinha brotado, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra nem existia homem para cultivar o solo. 6Mas uma fonte brotava da terra e lhe regava toda a superfície. 7Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra, soprou-lhe nas narinas o sopro da vida, e o homem tornou-se um ser vivente. 8Depois, o Senhor Deus plantou um jardim em Éden, a oriente, e ali pôs o homem que havia formado. 9E o Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores de aspecto atraente e de fruto saboroso ao paladar, a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal. 15O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim de Éden, para o cultivar e guardar. 16E o Senhor Deus deu ao homem uma ordem, dizendo: “Podes comer de todas as árvores do jardim, 17mas não comas da árvore do conhecimento do bem e do mal; porque, no dia em que fizeres, sem dúvida morrerás”. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the book of Genesis 2: 4-5, 15-17 - 4 In the day that the Lord made the earth and the sky, 5 there was still no bush of the field on the earth, and no grass of the field yet had budded, it had not rained on the earth nor was there man to cultivate the soil. 6But a spring rose from the earth and watered the whole surface. 7Then the Lord God formed man from the dust of the ground, breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being. 8And the Lord God planted a garden in Eden eastward, and there he set the man whom he had formed. 9And the Lord God caused all kinds of attractive trees to come forth out of the ground, and palatable fruit, the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil. 15The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to cultivate and keep it. 16And the Lord God gave unto the man an order, saying, Thou shalt eat of all the trees of the garden, 17 but eat not of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that thou doest, thou shalt surely die. " - Word of the Lord.
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia.
Vossa palavra é a verdade; / santificai-nos na verdade! (Jo 17,17) – R.
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 7,14-23 – Naquele tempo, 14Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Escutai todos e compreendei: 15o que torna impuro o homem não é o que entra nele, vindo de fora, mas o que sai do seu interior. 16Quem tem ouvidos para ouvir, ouça”. 17Quando Jesus entrou em casa, longe da multidão, os discípulos lhe perguntaram sobre essa parábola. 18Jesus lhes disse: “Será que nem vós compreendeis? Não entendeis que nada do que vem de fora e entra numa pessoa pode torná-la impura, 19porque não entra em seu coração, mas em seu estômago e vai para a fossa?” Assim Jesus declarava que todos os alimentos eram puros. 20Ele disse: “O que sai do homem, isso é que o torna impuro. 21Pois é de dentro do coração humano que saem as más intenções, imoralidades, roubos, assassínios, 22adultérios, ambições desmedidas, maldades, fraudes, devassidão, inveja, calúnia, orgulho, falta de juízo. 23Todas essas coisas más saem de dentro, e são elas que tornam impuro o homem”. – Palavra da salvação.
Vossa palavra é a verdade; / santificai-nos na verdade! (Jo 17,17) – R.
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 7,14-23 – Naquele tempo, 14Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Escutai todos e compreendei: 15o que torna impuro o homem não é o que entra nele, vindo de fora, mas o que sai do seu interior. 16Quem tem ouvidos para ouvir, ouça”. 17Quando Jesus entrou em casa, longe da multidão, os discípulos lhe perguntaram sobre essa parábola. 18Jesus lhes disse: “Será que nem vós compreendeis? Não entendeis que nada do que vem de fora e entra numa pessoa pode torná-la impura, 19porque não entra em seu coração, mas em seu estômago e vai para a fossa?” Assim Jesus declarava que todos os alimentos eram puros. 20Ele disse: “O que sai do homem, isso é que o torna impuro. 21Pois é de dentro do coração humano que saem as más intenções, imoralidades, roubos, assassínios, 22adultérios, ambições desmedidas, maldades, fraudes, devassidão, inveja, calúnia, orgulho, falta de juízo. 23Todas essas coisas más saem de dentro, e são elas que tornam impuro o homem”. – Palavra da salvação.
Hallelujah, hallelujah, hallelujah.
Your word is truth; / sanctify us in truth! (Jn 17,17) - R.
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark 7,14-23 - At that time, 14 Jesus called the crowd close to him and said: "Listen to all and understand: what makes a man unclean is not what comes into him from outside , but what comes out from within. He who has ears to hear, let him hear. " 17When Jesus entered the house, away from the crowd, the disciples asked him about this parable. 18Jesus said to them, "Do you not even understand? Do you not understand that nothing that comes from without and enters a person can make it impure, 19 why does it not enter into your heart but into your stomach and go into the pit? "Thus Jesus declared that all food was pure. He said, "What comes out of the man is what makes him unclean. 21For out of the human heart go forth evil intentions, immorality, robberies, murders, divisions, ambitions, wickedness, deceit, fraud, debauchery, envy, slander, pride, lack of judgment. 23 All these evil things come out from within, and it is they that make man unclean. " - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho Your word is truth; / sanctify us in truth! (Jn 17,17) - R.
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark 7,14-23 - At that time, 14 Jesus called the crowd close to him and said: "Listen to all and understand: what makes a man unclean is not what comes into him from outside , but what comes out from within. He who has ears to hear, let him hear. " 17When Jesus entered the house, away from the crowd, the disciples asked him about this parable. 18Jesus said to them, "Do you not even understand? Do you not understand that nothing that comes from without and enters a person can make it impure, 19 why does it not enter into your heart but into your stomach and go into the pit? "Thus Jesus declared that all food was pure. He said, "What comes out of the man is what makes him unclean. 21For out of the human heart go forth evil intentions, immorality, robberies, murders, divisions, ambitions, wickedness, deceit, fraud, debauchery, envy, slander, pride, lack of judgment. 23 All these evil things come out from within, and it is they that make man unclean. " - Word of salvation.
Os fariseus e mestres da Lei ligavam a vida espiritual a preceitos que declaram impuras certas coisas exteriores. Quem não as observava era considerado impuro ou profano. Jesus quer corrigir esse erro: “Não existe nada fora da pessoa que, ao entrar nela, possa torná-la impura”. A única coisa que pode separar de Deus o homem é o mau uso da própria liberdade. Por isso, aos discípulos Jesus reforça o conceito acima enunciado: “O que sai da pessoa, isso é que a torna impura. Porque é de dentro, do coração das pessoas, que saem as más intenções…”. Esse critério suprime toda discriminação entre os seres humanos, baseada em preceitos, ritos ou observâncias religiosas. Tudo o que foi criado por Deus é bom em si mesmo. Cada um procure no próprio coração a raiz do pecado e a raiz do amor.
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
The Pharisees and teachers of the Law linked the spiritual life to precepts which declare impure certain external things. He who did not observe them was considered impure or profane. Jesus wants to correct this error: "There is nothing outside the person who, when entering into it, may make it unclean." The only thing that can separate man from God is the misuse of freedom itself. Therefore, to the disciples Jesus reinforces the above-mentioned concept: "What comes out of the person, that is what makes him impure. Because it is from the inside, from the heart of the people, that the bad intentions come out ... ". This criterion suppresses all discrimination between human beings, based on precepts, rites or religious observances. Everything created by God is good in itself. Let each one seek in his own heart the root of sin and the root of love.
Adapted by Flávio from internet site.
Salmo 103/104
Bendize, ó minha alma, ao Senhor!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor! / Ó meu Deus e meu Senhor, como sois grande! / De majestade e esplendor vos revestis / e de luz vos envolveis como num manto.
Todos eles, ó Senhor, de vós esperam / que a seu tempo vós lhes deis o alimento; / vós lhes dais o que comer, e eles recolhem, / vós abris a vossa mão, e eles se fartam.
Se tirais o seu respiro, eles perecem / e voltam para o pó de onde vieram; / enviais o vosso espírito e renascem, / e da terra toda a face renovais.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor! / Ó meu Deus e meu Senhor, como sois grande! / De majestade e esplendor vos revestis / e de luz vos envolveis como num manto.
Todos eles, ó Senhor, de vós esperam / que a seu tempo vós lhes deis o alimento; / vós lhes dais o que comer, e eles recolhem, / vós abris a vossa mão, e eles se fartam.
Se tirais o seu respiro, eles perecem / e voltam para o pó de onde vieram; / enviais o vosso espírito e renascem, / e da terra toda a face renovais.
Psalm 103/104
Bless the Lord, O my soul!
Bless the Lord, O my soul! / O my God and my Lord, how great you are! / Of majesty and splendor you rejoice and of light envelop you as in a robe.
All of them, O Lord, wait for you / that in their own time you give them food; / You give them what to eat, and they gather, / You open your hand, and they are satisfied.
If you take their breath away, they perish / and return to the dust from whence they came; / envy your spirit and be reborn, / and of the earth the whole face renew.
Bless the Lord, O my soul!
Bless the Lord, O my soul! / O my God and my Lord, how great you are! / Of majesty and splendor you rejoice and of light envelop you as in a robe.
All of them, O Lord, wait for you / that in their own time you give them food; / You give them what to eat, and they gather, / You open your hand, and they are satisfied.
If you take their breath away, they perish / and return to the dust from whence they came; / envy your spirit and be reborn, / and of the earth the whole face renew.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário