1a. Leitura
Leitura do livro do Gênesis 1,20-2,4 – 20Deus disse: “Fervilhem as águas de seres animados de vida e voem pássaros sobre a terra, debaixo do firmamento do céu”. 21Deus criou os grandes monstros marinhos e todos os seres vivos que nadam, em multidão, nas águas, segundo as suas espécies, e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que era bom. 22E Deus os abençoou, dizendo: “Sede fecundos e multiplicai-vos e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra”. 23Houve uma tarde e uma manhã: quinto dia. 24Deus disse: “Produza a terra seres vivos, segundo as suas espécies, animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo as suas espécies”. E assim se fez. 25Deus fez os animais selvagens, segundo as suas espécies, os animais domésticos, segundo as suas espécies, e todos os répteis do solo, segundo as suas espécies. E Deus viu que era bom. 26Deus disse: “Façamos o homem à nossa imagem e segundo a nossa semelhança, para que domine sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os répteis que rastejam sobre a terra”. 27E Deus criou o homem à sua imagem, à imagem de Deus ele o criou: homem e mulher os criou. 28E Deus os abençoou e lhes disse: “Sede fecundos e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a! Dominai sobre os peixes do mar, sobre os pássaros do céu e sobre todos os animais que se movem sobre a terra”. 29E Deus disse: “Eis que vos entrego todas as plantas que dão semente sobre a terra e todas as árvores que produzem fruto com sua semente, para vos servirem de alimento. 30E a todos os animais da terra, e a todas as aves do céu, e a tudo o que rasteja sobre a terra e que é animado de vida, eu dou todos os vegetais para alimento”. E assim se fez. 31E Deus viu tudo quanto havia feito, e eis que tudo era muito bom. Houve uma tarde e uma manhã: sexto dia. 2,1E assim foram concluídos o céu e a terra com todo o seu exército. 2No sétimo dia, Deus considerou acabada toda a obra que tinha feito; e, no sétimo dia, descansou de toda a obra que fizera. 3Deus abençoou o sétimo dia e o santificou, porque nesse dia descansou de toda a obra da criação. 4Esta é a história do céu e da terra, quando foram criados. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading of the book of Genesis 1: 20-2,4 - 20 God said, "Let the waters of life be lifted up, and let birds fly on the earth, under the firmament of heaven." 21God created the great sea monsters and all living creatures that swim in multitude in the waters after their kind, and all birds after their kind. And God saw that it was good. And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters of the sea, and let the birds multiply on the earth." 23And there was evening and there was morning, the fifth day. God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, and domestic animals, and creeping things, and wild beasts after their kind." And so it was done. God made the wild beasts after their kind, the domestic animals, according to their kind, and all the creeping things of the ground, after their kind. And God saw that it was good. God said, "Let us make man in our image, and after our likeness, that he may rule over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over all the creeping things that creep upon the earth." 27And God created man in his own image, in the image of God he created him: man and woman created them. 28And God blessed them and said to them, "Be fruitful and multiply, fill the earth and subdue it. Master over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over all the beasts that move upon the earth. " And God said, "Behold, I give you all the plants that give seed on the earth, and all the trees that bring forth fruit with their seed, that they may be food for you. 30And to all the beasts of the earth, and to all the birds of the air, and to all that creep upon the earth, and that liveth with life, I give all the plants for food. And so it was done. 31And God saw all that he had made, and, behold, all things were very good. There was an afternoon and a morning: the sixth day. 2: 2 And the heaven and the earth were finished with all their host. 2 On the seventh day God considered all the work he had done finished; and on the seventh day he rested from all the work that he had done. 3Deus blessed the seventh day and sanctified it, because on that day he rested from all the work of creation. 4This is the story of heaven and earth when they were created. - Word of the Lord.
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia.
Inclinai meu coração às vossas advertências / e dai-me a vossa lei como um presente valioso! (Sl 118,36.29).
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 7,1-13 – Naquele tempo, 1os fariseus e alguns mestres da lei vieram de Jerusalém e se reuniram em torno de Jesus. 2Eles viam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as terem lavado. 3Com efeito, os fariseus e todos os judeus só comem depois de lavar bem as mãos, seguindo a tradição recebida dos antigos. 4Ao voltar da praça, eles não comem sem tomar banho. E seguem muitos outros costumes que receberam por tradição: a maneira certa de lavar copos, jarras e vasilhas de cobre. 5Os fariseus e os mestres da lei perguntaram então a Jesus: “Por que os teus discípulos não seguem a tradição dos antigos, mas comem o pão sem lavar as mãos?” 6Jesus respondeu: “Bem profetizou Isaías a vosso respeito, hipócritas, como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas seu coração está longe de mim. 7De nada adianta o culto que me prestam, pois as doutrinas que ensinam são preceitos humanos’. 8Vós abandonais o mandamento de Deus para seguir a tradição dos homens”. 9E dizia-lhes: “Vós sabeis muito bem como anular o mandamento de Deus a fim de guardar as vossas tradições. 10Com efeito, Moisés ordenou: ‘Honra teu pai e tua mãe’. E ainda: ‘Quem amaldiçoa o pai ou a mãe, deve morrer’. 11Mas vós ensinais que é lícito alguém dizer a seu pai e à sua mãe: ‘O sustento que vós poderíeis receber de mim é corban, isto é, consagrado a Deus’. 12E essa pessoa fica dispensada de ajudar seu pai ou sua mãe. 13Assim vós esvaziais a palavra de Deus com a tradição que vós transmitis. E vós fazeis muitas outras coisas como estas”. – Palavra da salvação.
Hallelujah, hallelujah, hallelujah.
Incline my heart to your warnings / and give me your law as a valuable gift! (Sl 118,36,29).
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark 7: 1-13 - At that time the Pharisees and certain teachers of the law came from Jerusalem and gathered around Jesus. 2They saw that some of his disciples ate bread with impure hands, that is, without washing them. 3 For the Pharisees and all the Jews only eat after washing their hands well, following the tradition received from the ancients. 4When they return from the square, they do not eat without a shower. And they follow many other customs they have received by tradition: the right way to wash glasses, jugs, and copper vessels. 5The Pharisees and the teachers of the law asked Jesus, "Why do not your disciples follow the tradition of the ancients, but eat the bread without washing their hands?" 6Jesus replied, "Well, Isaiah prophesied about you, hypocrites, as you are. written: 'These people honor me with their lips, but their heart is far from me. 7 There is no use in worshiping me, for the doctrines they teach are human precepts. ' 8You forsake the commandment of God to follow the tradition of men. " 9And he said unto them, Ye know well how to set aside the commandment of God, to keep your traditions. 10And Moses commanded, Honor thy father and thy mother. And again: 'He that curseth father or mother dies.' 11But you teach that it is lawful for a man to say to his father and to his mother, 'The sustenance which you might receive from me is a corban, that is, consecrated to God.' 12 And this person is exempt from helping his father or mother. 13 So you empty the word of God with the tradition that you convey. And you do many other things like these. " - Word of salvation.
Refletindo o Evangelho Incline my heart to your warnings / and give me your law as a valuable gift! (Sl 118,36,29).
Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark 7: 1-13 - At that time the Pharisees and certain teachers of the law came from Jerusalem and gathered around Jesus. 2They saw that some of his disciples ate bread with impure hands, that is, without washing them. 3 For the Pharisees and all the Jews only eat after washing their hands well, following the tradition received from the ancients. 4When they return from the square, they do not eat without a shower. And they follow many other customs they have received by tradition: the right way to wash glasses, jugs, and copper vessels. 5The Pharisees and the teachers of the law asked Jesus, "Why do not your disciples follow the tradition of the ancients, but eat the bread without washing their hands?" 6Jesus replied, "Well, Isaiah prophesied about you, hypocrites, as you are. written: 'These people honor me with their lips, but their heart is far from me. 7 There is no use in worshiping me, for the doctrines they teach are human precepts. ' 8You forsake the commandment of God to follow the tradition of men. " 9And he said unto them, Ye know well how to set aside the commandment of God, to keep your traditions. 10And Moses commanded, Honor thy father and thy mother. And again: 'He that curseth father or mother dies.' 11But you teach that it is lawful for a man to say to his father and to his mother, 'The sustenance which you might receive from me is a corban, that is, consecrated to God.' 12 And this person is exempt from helping his father or mother. 13 So you empty the word of God with the tradition that you convey. And you do many other things like these. " - Word of salvation.
Os fariseus e alguns mestres da Lei censuram os discípulos de Jesus por não observarem algumas regras de higiene, que fazem parte da tradição oral. Jesus declara-lhes que essa tradição apresentada como de origem divina é, ao contrário, de origem humana e, portanto, não pode ser imposta como de origem divina. Depois, chama a atenção dos fariseus que se baseiam numa observância puramente exterior que, por conseguinte, não é agradável a Deus: “Eles me prestam culto inutilmente”. Por fim, acusa os adversários de manipular a Lei de Deus, colocando essas tradições orais acima da Lei de Deus. Creem estar agradando a Deus, quando na verdade estão desprezando o próximo. Jesus, por isso, é categórico ao afirmar: “Para transmitir sua própria tradição, vocês invalidam a Palavra de Deus”.
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
Adapted by Flávio from internet site.
Reflecting the Gospel
The Pharisees and some teachers of the Law censure the disciples of Jesus for not observing some rules of hygiene, that are part of the oral tradition. Jesus declares to them that this tradition presented as of divine origin is, on the contrary, of human origin and, therefore, can not be imposed as of divine origin. Then it draws the attention of the Pharisees who are based on a purely external observance, which is therefore not pleasing to God: "They worship me unnecessarily." Finally, he accuses his opponents of manipulating the Law of God, placing these oral traditions above the Law of God. They believe they are pleasing to God, when in truth they are despising their neighbor. Jesus, therefore, is categorical in asserting: "To convey your own tradition you invalidate the Word of God."
Adapted by Flávio from internet site.
Salmo 8
Ó Senhor nosso Deus, como é grande / vosso nome por todo o universo!
Contemplando estes céus que plasmastes / e formastes com dedos de artista; / vendo a lua e estrelas brilhantes, / perguntamos: “Senhor, que é o homem / para dele assim vos lembrardes / e o tratardes com tanto carinho?”
Pouco abaixo de Deus o fizestes, / coroando-o de glória e esplendor; / vós lhe destes poder sobre tudo, / vossas obras aos pés lhe pusestes.
As ovelhas, os bois, os rebanhos, / todo o gado e as feras da mata; / passarinhos e peixes dos mares, / todo ser que se move nas águas
Ó Senhor nosso Deus, como é grande / vosso nome por todo o universo!
Contemplando estes céus que plasmastes / e formastes com dedos de artista; / vendo a lua e estrelas brilhantes, / perguntamos: “Senhor, que é o homem / para dele assim vos lembrardes / e o tratardes com tanto carinho?”
Pouco abaixo de Deus o fizestes, / coroando-o de glória e esplendor; / vós lhe destes poder sobre tudo, / vossas obras aos pés lhe pusestes.
As ovelhas, os bois, os rebanhos, / todo o gado e as feras da mata; / passarinhos e peixes dos mares, / todo ser que se move nas águas
Psalm 8
O Lord our God, how great is your name throughout the universe!
Contemplating these heavens that you have formed and formed with the fingers of an artist; / seeing the moon and bright stars, / we ask: "Lord, what is man / for him so you remember / and treat him with so much affection?"
Just under God you have done it, / crowning it with glory and splendor; / You gave him power over everything, / you put him to his feet.
The sheep, the oxen, the flocks, all the cattle and the beasts of the forest; / birds and fish of the seas, / every being that moves in the waters
O Lord our God, how great is your name throughout the universe!
Contemplating these heavens that you have formed and formed with the fingers of an artist; / seeing the moon and bright stars, / we ask: "Lord, what is man / for him so you remember / and treat him with so much affection?"
Just under God you have done it, / crowning it with glory and splendor; / You gave him power over everything, / you put him to his feet.
The sheep, the oxen, the flocks, all the cattle and the beasts of the forest; / birds and fish of the seas, / every being that moves in the waters
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário