segunda-feira, 31 de julho de 2017

Liturgia Diária 31/07/2017 Daily Liturgy 07/31/2017

Vou proclamar coisas escondidas desde a criação do mundo.
I'm going to proclaim things hidden since the creation of the world.

1a. Leitura - Êxodo 32,15-24.30-34
Leitura do livro do Êxodo – Naqueles dias, 15 Moisés voltou do cume da montanha, trazendo nas mãos as duas tábuas da aliança, que estavam escritas de ambos os lados. 16 Elas eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura mesma de Deus. 17 Josué, ouvindo o tumulto do povo que gritava, disse a Moisés: “Há gritos de guerra no acampamento!” 18 Moisés respondeu: “Não são gritos de vitória nem gritos de derrota; o que ouço são vozes de gente que canta”. 19 Quando chegou perto do acampamento e viu o bezerro e as danças, Moisés encheu-se de ira e arremessou por terra as tábuas, quebrando-as no sopé da montanha. 20 Em seguida, apoderou-se do bezerro que haviam feito, queimou-o e triturou-o até reduzi-lo a pó. Depois, espalhou o pó na água e fez os filhos de Israel beberem dela. 21 Moisés disse a Aarão: “Que te fez este povo, para atraíres sobre ele tão grande pecado?” 22 Aarão respondeu: “Não se indigne o meu senhor. Tu bem sabes que este povo é inclinado ao mal. 23 Eles me disseram: ‘Faze-nos deuses que caminhem à nossa frente, pois quanto àquele Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu’. 24 Eu, então, lhes disse: ‘Quem de vós tem ouro?’ Eles trouxeram ouro e me entregaram, e eu lancei-o no fogo e saiu este bezerro”. 30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Vós cometestes um grandíssimo pecado. Mas vou subir ao Senhor para ver se de algum modo poderei obter perdão para o vosso delito”. 31 Moisés voltou para junto do Senhor e disse: “Ah! Este povo cometeu um grandíssimo pecado: fizeram para si deuses de ouro. 32 Peço-te que lhe perdoes esta culpa, senão, risca-me do livro que escreveste”. 33 O Senhor respondeu a Moisés: “É aquele que pecou contra mim que eu riscarei do meu livro. 34 E agora vai e conduze este povo para onde eu te disse. O meu anjo irá à tua frente; mas, quando chegar o dia do castigo, eu os punirei por este seu pecado”. – Palavra do Senhor.

1st Reading - Exodus 32,15-24.30-34
Reading of the book of Exodus - In those days, 15 Moses returned from the mountaintop, bringing in the hands the two tablets of the Covenant, which were written on both sides. 16 They were the work of God, and to write on them recorded was the scripture of God. 17 Joshua, hearing the tumult of the people screaming, said to Moses: "there are cries of war in the camp." 18 Moses replied: "no shouts of victory nor defeat cries; what you hear are voices of people who sing ". 19 when it came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses was filled with wrath and hurled to the ground the boards, breaking them at the foot of the mountain. 20 then took the calf which they had made, burned it and crunched him to reduce it to powder. Then, spread the powder in the water and made the children of Israel drink of it. 21 Moses said to Aaron, "what made you this people, to lure on it so great sin?" 22 Aaron replied: "not my Lord indigne. You know that this people are inclined to evil. 23 they told me, ' make us gods who walk ahead of us, because about that Moses to us out of the land of Egypt, we don't know what happened to him. 24 I then told them: ' Whoever of you gold? ' They brought gold and gave it to me, and I threw it in the fire and came out this calf. 30 the next day, Moses said to the people: "You have committed a great sin. But I'm going to go up to the Lord to see if somehow I can get forgiveness for your offense. " 31 Moses returned to the Lord and said, "Ah! These people committed a great sin: they made for themselves gods of gold. 32 please forgive him this guilt, or scratch me the book you wrote ". 33 the Lord replied to Moses: "is one who has sinned against me I will scratch my book. 34 and now go and lead the people where I told you. My Angel will go ahead of you; but when they arrive the day of punishment, I will punish them for this your SIN ". -The word of the Lord.

Evangelho - Mateus 13,31-35
Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Mateus – Naquele tempo, 31 Jesus contou-lhes outra parábola: “O reino dos céus é como uma semente de mostarda que um homem pega e semeia no seu campo. 32 Embora ela seja a menor de todas as sementes, quando cresce, fica maior do que as outras plantas. E torna-se uma árvore, de modo que os pássaros vêm e fazem ninhos em seus ramos”. 33 Jesus contou-lhes ainda uma outra parábola: “O reino dos céus é como o fermento que uma mulher pega e mistura com três porções de farinha, até que tudo fique fermentado”. 34 Tudo isso Jesus falava em parábolas às multidões. Nada lhes falava sem usar parábolas, 35 para se cumprir o que foi dito pelo profeta: “Abrirei a boca para falar em parábolas; vou proclamar coisas escondidas desde a criação do mundo”. – Palavra da salvação.

Gospel - Matthew 13,31-35
Proclamation of the Gospel of Jesus Christ according to Matthew – at that time, 31 Jesus told them another parable: the Kingdom of heaven is like a mustard seed that a man takes and seeds in your field. 32 though it is the smallest of all seeds, when it grows, is larger than the other plants. And becomes a tree, so that the birds come and make nests in its branches. " 33 Jesus told them another parable: the Kingdom of heaven is like yeast that a woman picks up and mixed with three parts flour, until it be leavened. " 34 all that Jesus spoke in parables to the crowds. Nothing spoke without using parables, 35 to fulfill what was said through the Prophet: "Open your mouth to speak in parables; I'm going to proclaim things hidden since the creation of the world ". -The word of salvation.

Refletindo o Evangelho 
“Vou abrir a boca em parábolas. Vou proclamar coisas escondidas desde a fundação do mundo”. Estas sublimes palavras (Sl 78,2), Mateus as aplica a Jesus, que nos apresenta aqui duas parábolas. A primeira mostra o início quase imperceptível do Reino dos Céus e sua grandiosidade após a expansão, e sugere, com a imagem dos pássaros, a entrada de muitos no Reino. A segunda parábola, a do fermento, é uma variante doméstica da anterior: o Reino cresce e se propaga continuamente com a força da graça divina, ainda que de modo discreto, dentro das realidades humanas. As duas parábolas vêm iluminar aqueles que, diante de tanta injustiça no mundo, são tentados a desanimar ou desistir. O importante é prosseguir, investindo nossa vida na edificação do Reino de Deus. A seu tempo ele dará maravilhosos frutos.
Adaptado por Flávio de sites da internet

Reflecting the Gospel
The first two parables show that the Kingdom of God is a hidden reality, but of great value and importance. The treasure and the Pearl are so precious, it's worth it, to conquer them, take new attitudes, risky and costly. This achievement comes with immense joy, characteristic of who God is, as happened with the Magi: "seeing again the star, were full of extraordinary joy. Upon entering the House, they saw the boy with your mother, Maria "(Mt -11 2.10). The parable of the network launched the Sea refers to the coexistence of good and evil until the end of time. Jesus is "doctor" in God's Kingdom. With his teachings, he offers us the criteria to interpret the Scriptures, "as a host that your Strip safe things new and old."
Adapted by Flávio from internet site

Rezando
Construíram um bezerro no Horeb / e adoraram uma estátua de metal; / eles trocaram o seu Deus, que é sua glória, / pela imagem de um boi que come feno. Esqueceram-se do Deus que os salvara, / que fizera maravilhas no Egito; / no país de Cam fez tantas obras admiráveis, / no mar Vermelho, tantas coisas assombrosas. Até pensava em acabar com sua raça, / não se tivesse Moisés, o seu eleito, / interposto, intercedendo junto a ele / para impedir que sua ira os destruísse.
Salmo 105/106.

Praying  
This is the part that I chose for my inheritance:/watch your words, o Lord! /The law of your mouth to me,/is worth more than millions in gold and silver. Your love is a consolation to me,/as your servant promised. /Come to me your love and live,/because I have in your law my pleasure! That's why I love Commandments given us/more than gold, more than fine gold. /That's why I follow right right your laws,/I hate all the paths of the lie. Wonderful are your testimonials,/that is why my heart looks! /Your words prove, heavenly light,/she gives wisdom to the little ones. Psalm 118/119.

Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!


Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!

Blessing 
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!

By tracing the sign of the cross on your son/daughter/au: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!

Nenhum comentário:

Postar um comentário