O Mestre “começou a ensinar-lhes muitas coisas”. Fala do Pai celeste, do valor da vida, do amor fraterno. Oferece-lhes, em primeiro lugar, nutrição para a dimensão espiritual; em seguida, para acudir às necessidades físicas, mostra-lhes o caminho da partilha. Não se trata de comprar o alimento, mas de repartir o que eles têm. Mediante a colaboração de todos, a organização e a colocação em comum do que cada um possui, Jesus sacia a multidão, e ainda sobra comida.
Adapted by Flávio.
The Master "began to teach them many things." He speaks of the heavenly Father, the value of life, of brotherly love. It offers them, first of all, nutrition for the spiritual dimension; then, to address physical needs, shows them the path of sharing. It's not about buying food, it's about sharing what they have. Through the collaboration of all, the organization and the common placement of what each one possesses, Jesus sates the crowd, and still left food.
Adapted by Flávio.
1a. Leitura
Leitura da primeira carta de são João 1 João 4,7-10 – 7Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus e todo aquele que ama nasceu de Deus e conhece Deus. 8Quem não ama não chegou a conhecer Deus, pois Deus é amor. 9Foi assim que o amor de Deus se manifestou entre nós: Deus enviou o seu Filho único ao mundo, para que tenhamos vida por meio dele. 10Nisto consiste o amor: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e enviou o seu Filho como vítima de reparação pelos nossos pecados. – Palavra do Senhor.
1st. Reading
Reading the first letter of St. John 1 John 4,7-10 – 7Dear, it embes us to one another, because love comes from God and everyone who loves was born of God and knows God. 8Who does not love did not come to know God, for God is love. 9 This is how God's love manifested itself among us: God sent his only Son into the world, that we may have life through him. 10 In this consists love: it was not we who love God, but it was he who loved us and sent his Son as a victim of reparation for our sins. " Word of the Lord.
Salmo 71/72
Os reis de toda a terra / hão de adorar-vos, ó Senhor!
1. Dai ao rei vossos poderes, Senhor Deus, / vossa justiça ao descendente da realeza! / Com justiça ele governe o vosso povo, / com equidade ele julgue os vossos pobres.
2. Das montanhas venha a paz a todo o povo, / e desça das colinas a justiça! / Este rei defenderá os que são pobres, / os filhos dos humildes salvará.
3. Nos seus dias, a justiça florirá / e grande paz, até que a lua perca o brilho! / De mar a mar estenderá o seu domínio, / e desde o rio até os confins de toda a terra!
1. Dai ao rei vossos poderes, Senhor Deus, / vossa justiça ao descendente da realeza! / Com justiça ele governe o vosso povo, / com equidade ele julgue os vossos pobres.
2. Das montanhas venha a paz a todo o povo, / e desça das colinas a justiça! / Este rei defenderá os que são pobres, / os filhos dos humildes salvará.
3. Nos seus dias, a justiça florirá / e grande paz, até que a lua perca o brilho! / De mar a mar estenderá o seu domínio, / e desde o rio até os confins de toda a terra!
Psalm 71/72
The kings of all the earth/ shall worship you, O Lord!
1. Give the king your powers, Lord God, / your righteousness to the descendant of royalty! / Justicehe rules your people, / with fairness he judges your poor.
2. From the mountains come to peace to all the people, / and descend from the hills to justice! / This king will defend those who are poor, / the children of the humble will save.
3. In its days, justice will bloom/ and great peace, until the moon loses its luster! / From sea to sea will extend your domain, / and from the river to the ends of all the earth!
The kings of all the earth/ shall worship you, O Lord!
1. Give the king your powers, Lord God, / your righteousness to the descendant of royalty! / Justicehe rules your people, / with fairness he judges your poor.
2. From the mountains come to peace to all the people, / and descend from the hills to justice! / This king will defend those who are poor, / the children of the humble will save.
3. In its days, justice will bloom/ and great peace, until the moon loses its luster! / From sea to sea will extend your domain, / and from the river to the ends of all the earth!
Evangelho
Aleluia, aleluia, aleluia. O Espírito do Senhor repousa sobre mim / e enviou-me a anunciar aos pobres o evangelho (Lc 4,18). Proclamação do evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos 6,34-44 – Naquele tempo, 34Jesus viu uma numerosa multidão e teve compaixão, porque eram como ovelhas sem pastor. Começou, pois, a ensinar-lhes muitas coisas. 35Quando estava ficando tarde, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: “Este lugar é deserto e já é tarde. 36Despede o povo, para que possa ir aos campos e povoados vizinhos comprar alguma coisa para comer”. 37Mas Jesus respondeu: “Dai-lhes vós mesmos de comer”. Os discípulos perguntaram: “Queres que gastemos duzentos denários para comprar pão e dar-lhes de comer?” 38Jesus perguntou: “Quantos pães tendes? Ide ver”. Eles foram e responderam: “Cinco pães e dois peixes”. 39Então Jesus mandou que todos se sentassem na grama verde, formando grupos. 40E todos se sentaram, formando grupos de cem e de cinquenta pessoas. 41Depois Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, ergueu os olhos para o céu, pronunciou a bênção, partiu os pães e ia dando aos discípulos, para que os distribuíssem. Dividiu entre todos também os dois peixes. 42Todos comeram, ficaram satisfeitos 43e recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e também dos peixes. 44O número dos que comeram os pães era de cinco mil homens. – Palavra da salvação.
Gospel
Hallelujah, hallelujah, hallelujah. The Spirit of the Lord rests on me/and sent me to proclaim to the poor the gospel (Lk 4,18). Proclamation of the gospel of Jesus Christ according to Mark 6,34-44 – At that time, 34Jesus saw a large multitude and had compassion, because they were like sheep without shepherd. He began, therefore, to teach them many things. 35 When it was getting late, the disciples came close to Jesus and said, "This place is deserted and it is too late. 36 Fire the people, so that he can go to the neighboring fields and villages to buy something to eat." 37 But Jesus replied, "Give yourselves to eat." The disciples asked, "Do you want us to spend 200 denaries to buy bread and feed them?" 38Jesus asked, "How many loaves of bread? Go see." They went and answered, "Five loaves and two fish." 39 And Jesus commanded everyone to sit on the green grass, forming groups. 40And all sat down, forming groups of one hundred and fifty people. 41 After Jesus took the five loaves and the two fish, raised his eyes to heaven, uttered the blessing, broke the loaves, and went to give to his disciples, that they may distribute them. He divided between all of them also the two fish. 42Everyone ate, were satisfied 43 and collected twelve baskets full of pieces of bread and also from the fish. 44 The number of those who ate the loaves was 5,000 men. - Word of salvation.
Abençoando
Traçando o sinal da cruz em você diga: Abençoai-me Senhor Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que eu viva sempre no Teu amor e fazendo só o bem a todos. Amém!
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
Traçando o sinal da cruz em seu/ua filho/a: Abençoe a você (nome do filho/a), nosso Deus que é † Pai, Filho e Espírito Santo, para que você filho/a viva sempre no amor de Deus e fazendo só o bem a todos. Amém!
Blessing
By tracing the sign of the cross in you say: Bless me Lord God that is † father, son, and holy spirit, to live always in your love and doing good to all. Amen!
By tracing the sign of the cross on your son/daughter: Bless you (name of child), our God who is † father, son, and holy spirit, for you child alive always in love of God and doing good to all. Amen!
Nenhum comentário:
Postar um comentário